"no tenía en cuenta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لم يأخذ في الاعتبار
        
    • لا يراعي
        
    • يتجاهل
        
    • لا تراعي
        
    • لم تراع
        
    • لم يأخذ في الحسبان
        
    • ﻻ يأخذ بعين اﻻعتبار
        
    • لا يأخذ في الاعتبار
        
    • لم تراعِ
        
    • لم يراع
        
    • يغفل
        
    • لا تأخذ في الاعتبار
        
    Ese enfoque no tenía en cuenta el ahorro personal de los funcionarios como una parte del sueldo no relacionada con gastos de consumo que no se ajustarían en función del costo de la vida en la localidad. UN وهذا النهج لم يأخذ في الاعتبار المدخرات الشخصية للموظفين كجزء من المرتب باعتبارها عنصرا غير استهلاكي لا تجري تسويته بالنسبة لتكلفة المعيشة المحلية.
    Los diputados serbios de Kosovo se opusieron al proyecto de ley, aprobado previamente por la Asamblea, ya que no tenía en cuenta intereses vitales de las comunidades minoritarias. UN وقد طعن في مشروع القانون الذي اعتمدته الجمعية من قبل، نواب صرب كوسوفو، لأنه لم يأخذ في الاعتبار المصالح الحيوية لطوائف الأقليات.
    Algunas delegaciones indicaron que la distribución de los recursos entre los subprogramas no tenía en cuenta la designación de prioridad a nivel de subprograma como ordenaba la Asamblea General. UN وأشار بعض الوفود الى أن توزيع الموارد على البرامج الفرعية لا يراعي تحديد اﻷولويات على مستوى البرامج الفرعية على النحو الذي أذنت به الجمعية العامة.
    Aunque comprensible desde determinados puntos de vista, esa posición no tenía en cuenta el hecho de que la mejora de las condiciones de vida de la población es una buena manera de demostrar el valor del proceso de paz en curso y de sustentarlo. UN ورغم أنه يمكن تفهم هذا الموقف من بعض النواحي، فهو يتجاهل حقيقة أن تحسين ظروف معيشة السكان طريقة جيدة للبرهنة على قيمة عملية السلام الجارية وإدامتها.
    No obstante, el artículo 5, que basaba el derecho a la protección diplomática en la nacionalidad, no tenía en cuenta determinadas realidades políticas y sociales. UN ومع ذلك، ذُكر أن المادة 5 التي تستند إلى الحق في الحماية الدبلوماسية على أساس الجنسية، لا تراعي حقائق سياسية واجتماعية معينة.
    Sin embargo, el Grupo no puede apoyar la recomendación en su forma actual debido a que ésta no tenía en cuenta toda la amplia gama de los mecanismos. UN غير أن المجموعة ليس بمقدورها تأييد هذه التوصية بصيغتها الراهنة نظراً لأنها لم تراع جميع نطاق الآليات.
    Su principal objeción era que el Grupo no tenía en cuenta la información proporcionada por el Gobierno. UN وتمثل الاعتراض الرئيسي للحكومة في أن الفريق لم يأخذ في الحسبان المعلومات التي وفرتها له الحكومة.
    Al centrarse tanto en el pasado, el informe no era pertinente, ya que no tenía en cuenta la iniciativa sin precedentes de la desconexión de la Franja de Gaza. UN فهذا التقرير، الذي يركز تركيزاً مُفرطاً على الماضي، قد فقد أهميته لأنه لم يأخذ في الاعتبار المبادرة التي لم يسبق لها مثيل، أي انفصال إسرائيل عن قطاع غزة.
    Al adoptar una definición restringida de la descolonización, el proyecto de resolución no tenía en cuenta la compleja realidad de los territorios no autónomos. UN ذلك أن مشروع القرار هذا، باعتماده تعريفا ضيقا لإزالة الاستعمار، لم يأخذ في الاعتبار الواقع المعقد للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Al centrarse tanto en el pasado, el informe no era pertinente, ya que no tenía en cuenta la iniciativa sin precedentes de la desconexión de la Franja de Gaza. UN فهذا التقرير، الذي يركز تركيزاً مُفرطاً على الماضي، قد فقد أهميته لأنه لم يأخذ في الاعتبار المبادرة التي لم يسبق لها مثيل، أي انفصال إسرائيل عن قطاع غزة.
    A juicio de uno de ellos, la definición no tenía en cuenta los aspectos formales de los actos unilaterales. UN فرأى البعض أن التعريف لا يراعي الجوانب الشكلية للأفعال الانفرادية.
    Sostuvieron que un régimen presidencial centralizado no tenía en cuenta las realidades históricas y era una receta para la inestabilidad a largo plazo. UN وكانت حجتهم أن النظام الرئاسي المركزي لا يراعي الحقائق التاريخية وأنه سيؤدي إلى انعدام الاستقرار الطويل الأجل.
    A pesar de ello, el principio de la igualdad de oportunidades adolecía de una limitación importante, ya que no tenía en cuenta las consecuencias actuales de políticas discriminatorias aplicadas en el pasado. UN بيد أن مبدأ تكافؤ الفرص محدود تحديداً هاماً من حيث إنه لا يراعي الآثار المعاصرة للسياسات التمييزية الماضية.
    Además, se observó que la definición de conflicto armado que se proponía no tenía en cuenta el hecho de que los beligerantes a menudo se resistían a reconocer el estado de guerra, y que los Estados en ocasiones eran reacios a admitir su intervención en un conflicto armado. UN علاوة على ذلك، لوحظ أن التعريف المقترح للنـزاع المسلح يتجاهل أن المتحاربين كثيرا ما يمانعون في الإقرار بحالة الحرب، وأن الدول تمانع أحيانا في الإقرار بأنها تخوض نـزاعا مسلحا.
    Esta sugerencia suscitó reservas por estimarse que no tenía en cuenta la posibilidad de que la entidad adjudicadora podía adjudicar el contrato a la siguiente oferta mejor clasificada o que podía cancelar la contratación conforme a lo dispuesto en la Ley Modelo. UN وأبدي شاغل بشأن هذا الاقتراح، لأنه يتجاهل إمكانية قيام الجهة المشترية بإرساء عقد الاشتراء على العرض الفائز التالي أو بإلغاء الاشتراء في الظروف المبينة في القانون النموذجي.
    El Iraq también consideraba que en la nueva escala de cuotas para el período 1995 a 1997, el aumento de su cuota era poco razonable y no tenía en cuenta la situación económica actual que reinaba desde el embargo. UN ٦٥ - وكان من رأي العراق أيضا أن الزيادة في النصيب المقرر على العراق، بموجب جدول اﻷنصبة المقررة الجديد للفترة ١٩٩٥ إلى ١٩٩٧، زيادة غير منطقية، وهي لا تراعي حالته الاقتصادية الراهنة منذ فرض الحظر.
    El autor apeló a la Corte Suprema alegando que la indemnización otorgada por el Tribunal Superior era inadecuada, en particular porque no tenía en cuenta los aumentos de sueldo que habría recibido si no hubiera sido despedido. UN وقدم صاحب البلاغ استئنافاً لدى محكمة النقض، على أساس أن المساعدة التي منحتها إياه المحكمة العليا لم تكن كافية، ولا سيما أنها لم تراع الزيادات في المرتب التي كان سيحصل عليها لولا فصله من وظيفته.
    70. La delegación de la Arabia Saudita indicó que la propuesta no tenía en cuenta las preocupaciones planteadas por algunas delegaciones, en particular la suya propia, así como las de Egipto y de los Estados Unidos de América. Esta última había presentado una clara propuesta que no se había tomado en consideración. UN 70- وأشار وفد المملكة العربية السعودية إلى أن الاقتراح لم يأخذ في الحسبان دواعي القلق التي عبرت عنها بعض الوفود، ولا سيما تلك التي أعرب عنها هو نفسه بالإضافة إلى وفد كل من مصر والولايات المتحدة الأمريكية، التي تقدمت باقتراح واضح لم يؤخذ بعين الاعتبار.
    No obstante, otros alegaron que esta propuesta no tenía en cuenta las limitaciones a este derecho que figuraban en el Pacto. UN وقال آخرون إن هذا المقترح لا يأخذ في الاعتبار القيود المفروضة على هذا الحق والواردة في العهد المذكور.
    Si la respuesta no tenía en cuenta esa complejidad, podía ser más perjudicial que beneficiosa y podría contribuir a una mayor desintegración familiar. UN وما لم تراعِ الإجراءات المتخذة هذه الصعوبات، فقد يكون ضررها أكثر من نفعها، ويمكن أن تؤدي إلى زيادة تفكك الأسرة.
    Tradicionalmente, cada una de las partes en conflicto se encargaba únicamente de la remoción de los REG que se encontraban en su territorio, aunque ese enfoque no tenía en cuenta ni trataba de solucionar las dificultades de los Estados que carecían de los medios necesarios para llevar a cabo esa tarea. UN وفي ما مضى، كان كل طرف من أطراف النزاع مسؤولاً عن إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب الموجودة في أراضيه فحسب، غير أن هذا النهج لم يراع أو يتناول صعوبات الدول التي لا تملك وسائل القيام بالإزالة.
    Además, dicha instrucción no tenía en cuenta el hecho de que el contenido de los programas era el resultado de extensas y difíciles negociaciones entre los Estados Miembros. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا التوجيه يغفل حقيقة أن محتوى هذه البرامج جاء نتيجة لمفاوضات شاملة وشاقة بين الدول الأعضاء.
    Los oficiales del Gobierno declararon que el subsidio no tenía en cuenta el número de hijos ni el aumento del coste de la vida con los años. UN وذكر مسؤولو الحكومة أن هذه اﻹعانة لا تأخذ في الاعتبار عدد اﻷطفال أو الزيادات في كلفة المعيشة على مر السنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus