"no tiene intención de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا تنوي
        
    • لا تعتزم
        
    • لا يعتزم
        
    • لا ينوي
        
    • ولا يعتزم
        
    • اختبار البطارية
        
    • لا خطط لديه
        
    • ولا تنوي
        
    • ليس لديه نية
        
    • ولا تزمع
        
    • ولا ينوي
        
    • لا تقصد
        
    Nada puede sustituir a las negociaciones y la Autoridad Palestina no tiene intención de abandonarlas; sin embargo, es fundamental que las conversaciones sean significativas. UN وليس هناك من بديل عن المفاوضات، والسلطة الفلسطينية لا تنوي التخلي عنها؛ إنما من الضروري أن تكون المحادثات ذات معنى.
    Por el momento no tiene intención de retirar esas reservas. UN وهي لا تنوي سحب تلك التحفظات في الظروف الحالية.
    Recientemente, el Gobierno de Noruega me ha notificado que no tiene intención de seguir participando en el UNMOGIP. UN وقد أخطرتني حكومة النرويج مؤخرا بأنها لا تعتزم الاستمرار في المشاركة في الفريق.
    El gobierno no tiene intención de preparar la nota UN لا تعتزم الحكومة العمل بمذكرات الاستراتيجية القطرية
    Por su parte, Hizbullah ha negado las acusaciones de que se le hayan transferido armas químicas y ha mantenido que no tiene intención de adquirirlas. UN وما برح حزب الله ينفي مزاعم نقل الأسلحة الكيميائية إليه. وقد دأب حزب الله على التأكيد أنه لا يعتزم الحصول عليها.
    Y está bien claro que nuestro hermano no tiene intención de cumplir con su promesa hecha a papá. Open Subtitles ومن الواضح أن أخي لا ينوي إيفاء وعده لأبي
    Estos motivos siguen siendo válidos, por lo que el Gobierno no tiene intención de retirar esta reserva. UN ونظراً لأن هذه الأسباب لا تزال قائمة، فإن الحكومة لا تنوي سحب هذا التحفظ.
    Noruega, sin embargo, no tiene intención de crear una estructura similar en la esfera de la lucha contra el terrorismo. UN غير أن النرويج لا تنوي إنشاء نموذج تنظيمي مماثل في مجال مكافحة الإرهاب.
    En estos momentos, el Gobierno neerlandés no tiene intención de ratificar la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN لا تنوي الحكومة في هذا الوقت أن تنضم إلى الاتفاقية المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    En vista de que ya ha establecido estos mecanismos de derechos humanos, para una población de aproximadamente 35.000 habitantes, Liechtenstein no tiene intención de crear otra institución para la protección de los derechos humanos en general. UN وفي ظل وجود هذه الآليات المختلفة المعنية بحقوق الإنسان القائمة فعلاً في بلد يضم ما يقارب 00 350 نسمة، فإن ليختنشتاين لا تنوي إنشاء مؤسسة إضافية معنية بحقوق الإنسان بصورة عامة.
    Bélgica lo celebra, pero quisiera sugerir a la Comisión que indique más explícitamente en el comentario que no tiene intención de seguir el razonamiento del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en esta cuestión. UN وتعرب بلجيكا عن ارتياحها لذلك لكنها تود أن تقترح على اللجنة الإشارة صراحة في الشرح إلى أنها لا تنوي اتباع تعليل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن هذه المسألة.
    El gobierno no tiene intención de preparar la nota UN لا تعتزم الحكومة العمل بمذكرات الاستراتيجية القطرية
    Sin embargo, Andorra no tiene intención de ser miembro del Organismo, puesto que en el territorio de Andorra no existe ninguna industria relacionada con las actividades del OIEA. UN ورغم ذلك، لا تعتزم أندورا أن تصبح عضوا في الوكالة نظرا لعدم وجود أي صناعة على أراضيها لها علاقة بأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Así pues, el Gobierno no tiene intención de retirar su reserva sobre el artículo 6. UN ومن ثم لا تعتزم الحكومة سحب التحفظ بشأن المادة 6.
    Con todo, Dinamarca no tiene intención de seguir el método de reservar un cierto número de escaños para mujeres en las elecciones municipales. UN على أن الدانمرك لا تعتزم اتخاذ نهج من شأنه الاحتفاظ بعدد معين من المقاعد للمرأة في الانتخابات البلدية.
    Aunque no tiene intención de vigilar celosamente el cumplimiento de las medidas, espera que los propios fumadores muestren la debida cortesía con los no fumadores. UN وأضاف أنه لا يعتزم التشدد في مراقبة تنفيذ التدابير، إلا أنه يأمل في أن يبدي المدخنون أنفسهم المراعاة الواجبة لغير المدخنين.
    Hizbullah ha negado las acusaciones de que le hayan llegado armas químicas, y ha dicho que no tiene intención de adquirirlas. UN ولقد نفى حزب الله مزاعم نقل الأسلحة الكيميائية إليه، وقال إنه لا يعتزم الحصول عليها.
    Sin embargo, mi delegación no tiene intención de pedir en este momento que todas las futuras reuniones de acuerdo con la fórmula Arria se celebren en la forma de reuniones oficiales del Consejo de conformidad con los artículos que acabo de citar. UN غير أن وفدي لا ينوي أن يدعي، في هذا الوقت، أن جميع اجتماعات صيغــة آريــا ينبغي عقدها على شكل اجتماعات رسمية للمجلس، وفقا للمادتين اﻵنفتي الذكر.
    Tan distorsionado informe sólo logra degradar la integridad de la Organización y su delegación no tiene intención de intervenir en un debate sobre su contenido. UN فهذا التقرير المشوه ينال فحسب من نزاهة المنظمة ولا يعتزم وفدها مناقشته.
    Teléfono móvil usado: Teléfono móvil cuyo usuario no tiene intención de volver a utilizarlo. UN (د) اختبار البطارية: اختبار البطارية باستخدام جهاز فولتميتر لمعرفة ما إذا كانت البطارية سليمة.
    ¿Así pues no tiene intención de hacer volar por los aires la boda de mi hijo? No que yo sepa. Open Subtitles -إذًا، لا خطط لديه لتفجير حفل زفاف ابني؟
    Liechtenstein no tiene intención de adherirse a la OIT en un futuro próximo. UN ولا تنوي ليختنشتاين الانضمام إلى عضوية هذه المنظمة في المستقبل القريب.
    Él te mencionó, que no tiene intención de lastimarte debido a lo que has pasado... Open Subtitles تحدث عنك انه ليس لديه نية لايذائك بسبب ما مررت به
    El Comité considera que el recurso proporcionado por el Estado parte es satisfactorio a los efectos del seguimiento de su dictamen y no tiene intención de seguir examinando esta cuestión en el marco del procedimiento de seguimiento. UN وترى اللجنة أن سبيل الانتصاف الذي أتاحته الدولة الطرف كافٍ لأغراض متابعة آرائها ولا تزمع أي مواصلة للنظر في هذا الأمر في إطار إجراء المتابعة.
    La delegación no tiene intención de revisar el Programa de Acción de las Naciones Unidas o de modificar sus objetivos, pero considera que los participantes de la reunión deben tener una visión más clara de los retos que deben afrontarse en los planos mundial, regional y, sobre todo, nacional. UN ولا ينوي الوفد مراجعة برنامج العمل أو تغيير أهدافه، لكنه يشعر أنه يتعين على المشاركين في الاجتماع امتلاك رؤية أوضح للتحديات على المستويين العالمي والإقليمي، وبشكل خاص على المستوى الوطني.
    Si bien el Comité no tiene intención de poner en duda la validez del derecho consuetudinario, su mandato consiste en garantizar la protección de los derechos del Pacto y supervisar los esfuerzos de los Estados partes para armonizar sus leyes locales con el Pacto. UN وفي حين أن اللجنة لا تقصد التشكيك في صحة القانون العرفي فإنها مكلفة بولاية ضمان حماية الحقوق التي يكفلها العهد ورصد الجهود التي تبذلها الدول الأطراف لمواءمة قوانينها المحلية مع أحكام العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus