La UNPROFOR, en todo caso, no tiene la intención de defender territorio ni de entrar en el conflicto como parte beligerante. | UN | بيد أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لا تعتزم الدفاع عن اﻷرض أو الدخول في حلبة الصراع كطرف محارب. |
Como se ha indicado anteriormente, Jamaica no tiene la intención de desarrollar armas nucleares, químicas o biológicas ni posee ese tipo de armas. | UN | كما أوضحنا من قبل، لا تعتزم جامايكا استحداث أسلحةٍ نووية أو كيميائية أو بيولوجية، ولا تمتلك أسلحة من هذا القبيل. |
El Gobierno de Malta no tiene la intención de legalizar medida alguna de salud que lleve de manera directa o indirecta al aborto inducido. | UN | والحكومة المالطية لا تنوي إضفاء الطابع القانوني على أية تدابير صحية تؤدي بشكل مباشر أو غير مباشر إلى اﻹجهاض المستحث. |
Al respecto, el Gobierno no tiene la intención de retirar sus reservas al artículo 22 del Pacto. | UN | وفي هذا الصدد، لا تنوي الحكومة سحب تحفظها على المادة ٢٢ من العهد. |
El régimen israelí ha señalado hasta ahora que no tiene la intención de considerar una retirada del Golán. | UN | وقد بيّن النظام الإسرائيلي حتى الآن أنه لا يعتزم النظر في مسألة الانسحاب من الجولان. |
Belarús no tiene la intención de fabricar minas antipersonal, ni utiliza minas para la protección de sus fronteras ni para ningún otro propósito. | UN | ولا تعتزم بيلاروس صنع ألغام مضادة لﻷفراد؛ ولا هي تستخدم اﻷلغام اﻷرضية لحماية حدودها أو ﻷي غرض آخر. |
Nuestra declaración confirma que la Federación de Rusia no tiene la intención de convertirse en una amenaza para nadie en el espacio ultraterrestre o desde él. | UN | إذ يؤكد أنه ليس في نية روسيا ذاتها أن تشكل خطراً على أي أحد في الفضاء الخارجي أو انطلاقاً منه. |
Seguramente Dios no tiene la intención de su rebaño a perecer a manos de adoradores del diablo y la peste. | Open Subtitles | إن الله لا ينوي رعيته ليموت على يد عبدة الشيطان والطاعون. |
Sin embargo, teniendo en cuenta su posición y papel especiales en la comunidad de naciones, la Santa Sede no tiene la intención de participar activamente en la elección de las personas que ejercerán esas funciones. | UN | ولا يعتزم الكرسي الرسولي، مع ذلك، ونظرا لوضعه الخاص ولدوره الخاص في مجتمع اﻷمم، أن يشترك اشتراكا نشطا في اختيار اﻷشخاص الذين سيقومون بهذه الوظائف. |
La reserva formulada por el Estado de Qatar no identifica claramente cuáles son las disposiciones concretas de la Convención que el Estado de Qatar no tiene la intención de aplicar. | UN | والتحفظ الذي أبدته دولة قطر لا يحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي لا تعتزم دولة قطر تطبيقها. |
Por otro lado, el Gobierno de Austria no tiene la intención de incorporarlo al derecho interno. | UN | والحكومة النمساوية، بالإضافة إلى ذلك، لا تعتزم إدراجه في القانون المحلي. |
La reserva formulada por el Estado de Qatar no identifica claramente cuáles son las disposiciones concretas de la Convención que el Estado de Qatar no tiene la intención de aplicar. | UN | والتحفظ الذي أبدته دولة قطر لا يحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي لا تعتزم دولة قطر تطبيقها. |
La reserva formulada por el Estado de Qatar no identifica claramente cuáles son las disposiciones concretas de la Convención que el Estado de Qatar no tiene la intención de aplicar. | UN | والتحفظ الذي أبدته دولة قطر لا يحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي لا تعتزم دولة قطر تطبيقها. |
En su calidad de Estado poseedor de armas nucleares responsable, la India ha afirmado que no tiene la intención de emplear armas nucleares para agredir o amenazar a ningún país. | UN | ولقد بينت الهند بوصفها دولة مسؤولة حائزة لﻷسلحة النووية أنها لا تنوي استخدام اﻷسلحة النووية لارتكاب أي عدوان أو لتصعيد التهديدات ضد أي بلد من البلدان. |
Por su parte, el Reino Unido ha declarado recientemente que no tiene la intención de presentar enmiendas a la propuesta. | UN | وقد ذكرت المملكة المتحدة مؤخراً، من جانبها، بأنها لا تنوي تقديم تعديلاتٍ على الاقتراح. |
Nueva Zelandia señaló que no tiene la intención de aprobar un plan de ese tipo porque sus pesquerías se gestionan mediante un sistema de ordenación de cuotas. | UN | وأشارت نيوزيلندا إلى أنها لا تنوي وضع خطة عمل وطنية لإدارة القدرة لأن مصائدها تُدار عن طريق نظام إدارة الحصص. |
El fiscal debe también informar al abogado defensor acerca de los testigos cuyas declaraciones puedan ayudar al acusado y que él no tiene la intención de citar como testigos de cargo. | UN | وينبغي لﻹدعاء أيضا إبلاغ الدفاع بالشهود الذين قد تفيد المتهم شهادتهم والذين لا يعتزم اﻹدعاء استدعاءهم. |
Es evidente que la dictadura libia no tiene la intención de cumplir su responsabilidad principal de proteger a su pueblo. | UN | ومن الواضح أن النظام الديكتاتوري الليبي لا يعتزم القيام بمسؤوليته الرئيسية عن حماية شعبه. |
El Reino Unido no tiene la intención de presentar enmiendas a su propuesta. | UN | ولا تعتزم المملكة المتحدة تقديم أي تعديلات على اقتراحهم. |
Sin embargo, la administración no tiene la intención de fracasar, y la delegación de autoridad en materia de recursos humanos se llevará a cabo de una manera amplia y estratégica, sobre la base de la experiencia adquirida como resultado de errores anteriores. | UN | ٧٥ - غير أنها استدركت قائلة إنه ليس في نية الإدارة أن تفشل، وأن تفويض سلطة الموارد البشرية سيتم بصورة شاملة واستراتيجية؛ وسيتم تعلم الدروس من الأخطاء السابقة. |
En Inglaterra, Gales e Irlanda del Norte, durante la preparación de la causa, el ministerio público suele informar al abogado defensor sobre los documentos pertinentes que no tiene la intención de utilizar como prueba, mostrándoselos incluso cuando es requerido para ello. | UN | وعادة ما يحدث في انكلترا وويلز وايرلندا الشمالية أثناء فترة إعداد القضية أن يقوم اﻹدعاء بإحاطة الدفاع علما بالمستندات ذات الصلة التي لا ينوي عرضها كأدلة ويكشف النقاب عنها فيما لو طلب إليه ذلك. |
14. El Relator Especial no tiene la intención de proponer otra definición del concepto de falta de hogar. | UN | 14- هذا، ولا يعتزم المقرر الخاص اقتراح تعريف آخر للتشرد. |
Ante la conmutación de la pena del autor, el Comité no tiene la intención de seguir examinando este asunto con arreglo al procedimiento de seguimiento, a menos que la situación cambie. | UN | على ضوء تخفيف عقوبة صاحب البلاغ، لا تزمع اللجنة مواصلة النظر في هذه القضية بموجب إجراء المتابعة طالما لم تتغير الحالة. |
Nuestro Estado independiente no tiene la intención de entrar en la esfera de influencia de ninguna gran Potencia, ya que Uzbekistán no ha logrado la independencia para quedar nuevamente sometido a nadie. | UN | وليس في نية دولتنا المستقلة الدخول ضمن منطقة نفوذ دولة عظمى أيّاً كانت. فأوزبكستان لم تنل استقلالها لكي تخضع من جديد. |
Aún más, no tiene la intención de entrar en contradicción con otras iniciativas y propuestas que ya existen y que se persiguen actualmente. | UN | علاوة على ذلك، لا يقصد به أن يتعارض مع المبادرات والمقترحات الأخرى القائمة والجاري الأخذ بها في الوقت الراهن. |
El Gobierno de Etiopía no tiene la intención de seguir manteniendo un diálogo de sordos malsano con Eritrea. | UN | ولا تنوي حكومة إثيوبيا الاستمرار في في حوار أَصم عقيمٍ مع إريتريا. |