"no tiene precedentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لم يسبق له مثيل
        
    • غير مسبوق
        
    • غير مسبوقة
        
    • لا مثيل لها
        
    • لم يسبق لها نظير
        
    • ليس لها مثيل
        
    • أمر لم يحدث من قبل
        
    • التي لم يسبق لها مثيل
        
    • لم يُشهد له مثيل
        
    • لم يتجمع مثلها
        
    • ليست لها سابقة
        
    • لم يسبق له مثيلُ
        
    • ﻻ سابق له
        
    • ﻻ سابقة لها
        
    • حالة لم يسبق لها مثيل
        
    Esto no tiene precedentes en la historia de la elaboración de tratados y deroga la igualdad soberana de los Estados en esta esfera. UN وهذا شيء لم يسبق له مثيل في تاريخ إبرام المعاهدات وينتقص من المساواة في السيادة بين الدول في هذا المجال.
    La agresión que el régimen de Eritrea cometió contra Etiopía no tiene precedentes en más de un sentido. UN إن العدوان الذي ارتكبه النظام اﻹريتري ضد إثيوبيا لم يسبق له مثيل من عدة جوانب.
    La nuestra es una época de globalización, de un cambio mundial que, en velocidad, alcance y magnitud no tiene precedentes. UN وعالمنا اليوم هو دنيا العولمة، والتغير العالمي الذي لم يسبق له مثيل من حيث السرعة والنطاق والحجم.
    La tasa de aumento de CO2 en nuestra atmósfera no tiene precedentes en nuestro planeta. TED يرتفع معدل غاز ثاني أكسيد الكربون في الجو بشكل غير مسبوق في الكوكب.
    La rápida expansión de las operaciones de las Naciones Unidas en estos últimos años no tiene precedentes y es a la vez muy instructiva. UN لقد كان التوسع السريع في عمليات اﻷمم المتحدة في السنوات الماضية غير مسبوق وبناء.
    Al contemplar los sucesivos acontecimientos históricos, observamos que el mundo está en medio de una transformación cualitativa que virtualmente no tiene precedentes. UN فإذا ما نظرنا إلى العالم من زاوية تراكم اﻷحداث التاريخية، لوجدناه يمر بمرحلة تحول نوعية تكاد تكون غير مسبوقة.
    El éxodo masivo de africanos a muchas regiones del mundo no tiene precedentes en los anales de la historia conocida de la humanidad. UN وقد كان التهجير الهائل للأفارقة إلى مناطق عديدة حول العالم أمر لم يسبق له مثيل في حوليات التاريخ البشري المسجل.
    La disminución de la fecundidad en el Asia oriental en los últimos 20 años no tiene precedentes. UN والهبوط الذي شهدته شرقي آسيا في معدلات الخصوبة لم يسبق له مثيل.
    Esta tasa de crecimiento de la población, que no tiene precedentes, tendrá un impacto profundo en nuestro medio ambiente. UN وهذا المعدل الذي لم يسبق له مثيل للنمو السكاني سيؤثر تأثيرا عميقا على بيئتنا.
    El grueso de los gastos de la Organización responde al número de operaciones de mantenimiento de la paz autorizadas por el Consejo de Seguridad, que no tiene precedentes. UN إن الجزء اﻷكبر من نفقات المنظمة يأتي من العدد الذي لم يسبق له مثيل من عمليات حفظ السلام التي أذن بها مجلس اﻷمن.
    El mundo ha experimentado en los últimos años una transición hacia la apertura comercial que no tiene precedentes en la historia moderna. UN وفي السنوات القليلة الماضية شهد العالم تحولا نحو تحرير التجارة لم يسبق له مثيل في التاريخ الحديث.
    La magnitud de este sufrimiento humano no tiene precedentes. UN إنه حجم من المعاناة اﻹنسانية لم يسبق له مثيل.
    La consolidación de la paz en los Balcanes, particularmente en Bosnia y Herzegovina y en Kosovo, resulta una tarea extremadamente exigente cuya escala no tiene precedentes. UN وبناء السلم في البلقان، وبخاصة في البوسنة والهرسك وكوسوفو يشكل مهمة بالغة الصعوبة وذات نطاق غير مسبوق.
    La entrada en vigor del Estatuto de la Corte Penal Internacional no tiene precedentes. UN إن بدء نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية هو أمر غير مسبوق.
    La participación en ese seminario no tiene precedentes. UN وأشار إلى أن الحضور في الحلقة الدراسية كان غير مسبوق.
    Hoy en día, según un informe de las Naciones Unidas, incluso el nivel de violencia al que se enfrentan los equipos de socorro de ayuda humanitaria es algo que no tiene precedentes. UN وحتى العنف الذي يواجه المعونة الإنسانية بلغ اليوم، وفقا لتقرير صادر عن الأمم المتحدة، مستوى غير مسبوق.
    Los funcionarios de las Naciones Unidas fueron francos y sinceros cuando describieron la Operación Supervivencia en el Sudán III como una operación que no tiene precedentes a nivel mundial. UN وصدق مسؤولو اﻷمم المتحدة حينما وصفوا عملية شريان الحياة بأنها غير مسبوقة في أي مكان في العالم.
    No obstante, mientras en unos pocos países se crea una riqueza que no tiene precedentes, la indigencia es una plaga en la mayoría de las otras partes del mundo. UN ومع ذلك، فبينما تولدت ثروات غير مسبوقة في حفنة من البلدان، يصيب العوز معظم أرجاء العالم الأخرى.
    Por el contrario, refleja que este Tribunal, y otros como él, en muchas formas no tiene precedentes en la historia de la jurisprudencia internacional. UN لكنها تعني، بدل ذلك، حقيقة كون المحكمة، ومحاكم أخرى مثلها، لا مثيل لها من وجوه عديدة في تاريخ القضاء الدولي.
    La universalidad de las Naciones Unidas les da una estatura y legitimidad que no tiene precedentes en la historia. UN وعالمية الأمم المتحدة تعطيها منزلة وشرعية لم يسبق لها نظير في التاريخ.
    Esta campaña de odio no tiene precedentes en la historia de Etiopía, ni siquiera en los tenebrosos días del régimen anterior. UN ٢٣ - وهذه حملة كراهية ليس لها مثيل في التاريخ اﻹثيوبي، ولا حتى خلال أسود أيام النظام السابق.
    No cabe duda de que dicho desafío al Islam no tiene precedentes en ningún foro de las Naciones Unidas y debería ser motivo de gran preocupación para todos los musulmanes puesto que creemos que ningún país islámico está en condiciones de modificar las disposiciones del Sagrado Corán, fuente de la Ley cherámica, como pidió el Relator Especial. UN ٤٢ - ولا شك أن ذلك الطعن في اﻹسلام أمر لم يحدث من قبل في أي من محافل اﻷمم المتحدة وينبغي أن يكون مدعاة لقلق مباشر لدى جميع المسلمين، ﻷننا نعتقد أنه ما من بلد إسلامي في مركز يتيح له تعديل أحكام القرآن الكريم، وهو مصدر تلك التشريعات، على نحو ما دعا إليه المقرر الخاص.
    La repatriación de los refugiados rwandeses, que no tiene precedentes en su magnitud y complejidad, no solamente ha retrasado la recuperación y el desarrollo de su país devastado por la guerra, sino que ha creado también nuevas tensiones y violencia. UN وعودة اللاجئين الروانديين، التي لم يسبق لها مثيل من حيث حجمها ودرجة تعقدها، لم تتسبب فحسب في تأخير الانتعاش والتنمية في بلدهم الذي مزقته الحرب، بل أوجدت أيضا توترات جديدة وأثارت العنف من جديد.
    El desempeño económico de los Estados Unidos durante los últimos años no tiene precedentes en la historia reciente. UN فالأداء الاقتصادي للولايات المتحدة خلال السنوات القليلة الماضية لم يُشهد له مثيل في تاريخه الحديث.
    En conjunto, los informes constituyen un caudal de datos y experiencia sobre el tema que no tiene precedentes, ya que nunca hasta ahora se había reunido simultáneamente tanta información. UN وهي مجتمعة تمثل ثروة من المعلومات والخبرات عن هذا الموضوع، لم يتجمع مثلها من قبل في آن واحد.
    Es asombroso pues que el Consejo haya tomado en este caso una medida semejante, que no tiene precedentes. UN ولذلك، كان من دواعي الدهشة أن نلاحظ اتخاذ المجلس في هذه الحالة خطوة كهذه ليست لها سابقة.
    Esto no tiene precedentes. Open Subtitles هذا لم يسبق له مثيلُ.
    Además, la disolución de la ex Yugoslavia no tiene precedentes en la historia y no cabe aplicar a ese caso el ejemplo de otros Estados. UN وعلاوة على ذلك، فإن تفكيك يوغوسلافيا السابقة لا سابق له في التاريخ، وليس هناك من مجال لتطبيق نموذج آخر على حالتها.
    En los últimos años las Naciones Unidas han venido padeciendo una crisis financiera que no tiene precedentes y que constituye una auténtica amenaza para su funcionamiento mismo. UN فاﻷمم المتحدة تشهد في السنوات اﻷخيرة أزمة مالية لا سابقة لها مما يوجد تهديدا حقيقيا ﻷدائها لعملها.
    Esto no tiene precedentes en la historia de la humanidad. UN وهذه حالة لم يسبق لها مثيل في تاريخ الجنس البشري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus