Por su parte, el Reino Unido no tiene previsto utilizar la guía para que le sirva de asistencia en la formulación de un marco legislativo. | UN | ومن جانبها لا تعتزم المملكة المتحدة استخدام الدليل لمساعدتها على صوغ اطار تشريعي. |
Si bien la Administración no tiene previsto solicitar que el Senado reconsidere su decisión, permítanme dejar claro que los Estados Unidos tienen la intención de mantener su moratoria sobre los ensayos nucleares vigente desde 1992. | UN | ومع أن الإدارة لا تعتزم السعي إلى إعادة النظر في قرار مجلس الشيوخ، فإنني أود أن أوضح أن الولايات المتحدة تنوي التقيد بوقفها الاختياري للتجارب النووية الساري منذ عام 1992. |
El Gran Ducado de Luxemburgo no tiene previsto preparar ninguna disposición jurídica que se ocupe expresamente del terrorismo de la CBRN. | UN | لا تعتزم دوقية لكسمبرغ الكبرى وضع أحكام قانونية تستهدف بوجه خاص الإرهاب الكيميائي أو البيولوجي أو الإشعاعي أو النووي. |
La Misión no tiene previsto adquirir ninguna impresora durante el ejercicio 2007/2008. | UN | ولا تعتزم البعثة شراء أي طابعات منضدية في الفترة 2006-2007. |
Por ahora, el Gobierno no tiene previsto establecer la licencia por nacimiento de un hijo aplicada a los padres. | UN | وفي الوقت الحالي لا تفكر الحكومة في استحداث إجازة الأبوة. |
Complace a su delegación que la Alta Comisionada haya reiterado que no tiene previsto ampliar su mandato para incluir a las personas desplazadas internamente. | UN | ويرحب وفده ببيانات المفوضة السابقة المتكررة بأنها لا تنوي تمديد ولايتها لتشمل المشردين داخليا. |
Acogiendo con beneplácito el hecho de que la Federación de Rusia no tiene previsto presentar propuestas después de 2014, | UN | وإذ يرحب بحقيقة أن الاتحاد الروسي لا يعتزم تقديم طلبات للحصول على تعيينات بعد عام 2014، |
Sin embargo, ha oído decir públicamente a funcionarios colombianos que el Estado no tiene previsto ratificar el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | غير أنه سمع مسؤولين كولومبيين يقولون علناً إن الدولة لا تزمع التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللإنسانية أو المهينة. |
Kazajstán no tiene previsto, ni ahora ni en el futuro, construir o emplazar armas de ningún tipo en el espacio ultraterrestre. | UN | وكازاخستان ليست لديها خطط الآن أو في المستقبل لبناء أي نوع من الأسلحة أو نشرها في الفضاء الخارجي. |
El Gran Ducado de Luxemburgo no tiene previsto preparar ninguna disposición jurídica nueva en esa materia. | UN | لا تعتزم دوقية لكسمبرغ الكبرى إدراج أحكام قانونية جديدة في هذا المجال في قانون لكسمبرغ. |
Actualmente, el Gobierno de Andorra no tiene previsto adoptar nuevas medidas en la materia ni enmendar los textos legislativos vigentes. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا تعتزم حكومة أندورا اتخاذ تدابير جديدة في هذا المجال، ولا تعديل النصوص التشريعية المعمول بها. |
El Gobierno no tiene previsto abolir la pena de muerte ni imponer una moratoria sobre su aplicación. | UN | فالحكومة لا تعتزم إلغاء عقوبة الإعدام ولا فرض وقف اختياري على تطبيقها. |
Por otra parte, Bangladesh no tiene previsto adquirir ese tipo de armas de destrucción en masa en el futuro. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تعتزم بنغلاديش اقتناء أسلحة دمار شامل في المستقبل. |
El Gobierno feroés no tiene previsto implantar cuotas u otras medidas especiales de carácter temporal para aumentar la participación de la mujer en la política. | UN | لا تعتزم حكومة جزر فارو تطبيق حصص أو تدابير خاصة مؤقتة أخرى لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Al parecer el Gobierno no tiene previsto iniciar esta fase hasta que la administración del Estado se extienda a todo el país, para así poder ejecutar los programas simultáneamente en todo el territorio. | UN | وثمة ما يدل على أن الحكومة لا تعتزم الشروع في هذه المرحلة إلا بعد بسط إدارة الدولة في كافة أنحاء البلد بحيث تكون قادرة على تنفيذ البرامج في وقت واحد على نطاق البلد كله. |
16. En esta etapa la secretaría no tiene previsto solicitar recursos adicionales para el bienio. | UN | ٦١- وفي هذه المرحلة، لا تعتزم اﻷمانة البحث عن موارد إضافية لفترة السنتين هذه. |
Dado que la cooperación y el intercambio de activos entre las misiones de la región parece estar funcionando adecuadamente, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz no tiene previsto crear un servicio regional de suministro, que en estos momentos no se considera rentable. | UN | ونظرا لأن التعاون وتبادل الأصول بين بعثات المنطقة يبدو أنه يعمل بطريقة مرضية، فإن إدارة عمليات حفظ السلام لا تعتزم إنشاء مرفق إقليمي للإمداد، الذي يُرى أنه ليس فعالا من حيث التكلفة في هذه المرحلة. |
El Estado parte no fabrica ese tipo de municiones y no tiene previsto adquirirlas. | UN | ولا تصنع الدولة الطرف هذا النوع من الذخائر ولا تعتزم احتيازها. |
Bangladesh no fabrica esta clase de armas, no tiene previsto adquirirlas y sigue sintiendo preocupación por su incidencia en la población civil. | UN | وهي لا تصنع هذا النوع من الأسلحة ولا تعتزم اقتناءها وتظل تقلقها آثارها على السكان المدنيين. |
Por consiguiente, Bhután no tiene previsto en este momento promulgar nuevas leyes al respecto. | UN | وبالتالي فإن بوتان لا تفكر في إدخال تشريع جديد بشأن هذه المسألة في المرحلة الراهنة. |
China, como Estado poseedor de armas nucleares, no tiene previsto eludir sus responsabilidades y obligaciones en materia de desarme nuclear, y no lo hará. | UN | والصين، كدولة حائزة لﻷسلحة النووية، لا تنوي التهرب من التزاماتها ومسؤولياتها بشأن نزع السلاح النووي، ولن تفعل ذلك أبدا. |
Esos exámenes confirmaron que la tasa actual era apropiada, por lo que el UNFPA no tiene previsto en el momento presente modificarla. | UN | وأكد هذا التحليل ملاءمة المعدل الحالي، وعليه لا يعتزم الصندوق تغيير هذا المعدل في الوقت الراهن. |
53. En respuesta a las preguntas relativas al castigo corporal, dice que por el momento su Gobierno no tiene previsto eliminar la práctica de los azotes. | UN | 53 - وردا على سؤال حول العقوبات البدنية، أفادت أن حكومتها لا تزمع في الوقت الراهن إلغاء عقوبة الضرب بالعصي. |
Irlanda ha organizado cinco referendos sobre el aborto en tres ocasiones distintas y no tiene previsto presentar nuevas propuestas al respecto. | UN | وقد عقدت إيرلندا خمسة استفتاءات مستقلة بشأن الإجهاض في ثلاث مناسبات مستقلة، وهي ليست لديها خطط لطرح مقترحات جديدة في هذا الخصوص. |
Como el MM es una institución independiente de pleno derecho, el FIDA no tiene previsto asumir ninguna de esas funciones adicionales. | UN | وبما أن الآلية العالمية هي مؤسسة مستقلة بذاتها، فإن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية لا يتوخى الاضطلاع بأية وظائف إضافية. |