"no tienen acceso a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا يحصلون على
        
    • لا يمكنهم الحصول على
        
    • لا يستطيعون الحصول على
        
    • لا يمكنهم الوصول إلى
        
    • لا تحصل على
        
    • لا يستطيعون الوصول إلى
        
    • لا يحصلن على
        
    • لا تتاح لهم فرص الوصول إلى
        
    • لا تستطيع الوصول إلى
        
    • ليس لديهم إمكانية الحصول على
        
    • يفتقرون إلى إمكانية الحصول على
        
    • ليست لديهم إمكانية الوصول إلى
        
    • لا تستطيع الحصول على
        
    • لا يمكنها الحصول على
        
    • لا يستطعن الحصول على
        
    Por lo menos 500 millones de niños no tienen acceso a la educación primaria y cerca de 1.000 millones de adultos son analfabetos. UN وهناك مالا يقل عن ٥٠٠ مليون طفل لا يحصلون على التعليم اﻷساسي، ولا يزال هناك أكثر من بليون شخص أميين.
    Más de 150 millones de niños no tienen acceso a ningún tipo de educación. UN وأكثر من 150 مليون طفل لا يحصلون على أي نوع من التعليم.
    - no tienen acceso a más mercancía porque volamos el túnel de Epifanio. Open Subtitles والثانية لا يمكنهم الحصول على منتج لأننا قمنا بتفجير نفق إبيفانيو
    1300 millones no tienen acceso a la electricidad, e iluminan sus hogares con querosén y velas y ambos son peligrosos. TED و هناك 1.3 مليار لا يستطيعون الحصول على الكهرباء، فيضطرون أن يضيؤوا منازلهم بالكيروسين والشموع، وكلاهما خطر.
    De acuerdo con la Organización Mundial de la Salud 1,300 millones de personas en todo el mundo no tienen acceso a la atención básica a la salud. UN ووفقا لتقارير منظمة الصحة العالمية يوجد 1.3 بليون شخص في العالم لا يمكنهم الوصول إلى الرعاية الصحية.
    Muchos países no tienen acceso a la información y a las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN فالعديد من البلدان لا تحصل على المعلومات ولا على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Los trabajadores no tienen acceso a sus lugares de trabajo. UN فالعمال لا يستطيعون الوصول إلى أماكن عملهم.
    Unos 800 millones de personas no tienen acceso a formas modernas de energía, sobre todo en las zonas rurales. UN ويوجد نحو 800 مليون شخص لا يحصلون على الأشكال الحديثة للطاقة، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Muchas de las personas de edad son frágiles y enfermas y no tienen acceso a una atención adecuada de la salud. UN العديد من المسنين سريعو التأثر ومرضى لا يحصلون على رعاية صحية كافية.
    Se prevé que aumente la demanda mundial de servicios comerciales de energía, especial-mente con respecto a las personas, en número aproximado de 1.800 millones, que no tienen acceso a servicios modernos de energía y al continuo creci-miento demográfico. UN فمن المتوقع أن يزداد الطلب العالمي على خدمات الطاقة التجارية، لا سيما بالنظر إلى عدد الأشخاص الذين لا يحصلون على خدمات الطاقة الحديثة، ويبلغ 1.8 بليون شخص تقريبا، وإلى استمرار النمو السكاني.
    Esas estadísticas también indican que 100 millones de niños carecen de hogar y no tienen acceso a alimentos, agua potable ni a una atención adecuada de la salud. UN والملايين من الأطفال لا يحصلون على المأوى والتغذية والمياه الصالحة للشرب والرعاية الصحية المناسبة.
    Reducir a la mitad, a más tardar en 2015, la proporción de personas que no tienen acceso a servicios sanitarios básicos. UN وخفض نسبة السكان الذين لا يحصلون على المرافق الصحية الأساسية إلى النصف بحلول عام 2015.
    Aunque se han hecho progresos, las dos terceras partes de los 861 millones de adultos analfabetos son mujeres, y el 60% de los 113 millones de niños que no tienen acceso a la escuela primaria son niñas. UN ورغم إحراز تقدم، تشكل النساء ثلثي الكبار الذين لا يعرفون القراءة والكتابة والبالغ مجموعهم 861 مليونا، و 60 في المائة من 113 مليون طفل لا يحصلون على التعليم الأساسي هم من البنات.
    Más de 1.000 millones de personas carecen de agua potable, más de 2.000 millones no tienen acceso a servicios sanitarios adecuados, y más de 3 millones de personas mueren todos los años debido a enfermedades relacionadas con el agua. UN فأكثر من بليون نسمة لا يمكنهم الحصول على المياه النقية، وما يربو على بليوني نسمة لا يحصلون على رعاية صحية كافية وأكثر من ثلاثة ملايين نسمة يموتون كل عام من الأمراض المتصلة بالمياه.
    La mayoría de las veces no tienen acceso a abogados, y de tenerlo, no se les concede tiempo suficiente para preparar debidamente su defensa en consulta con ellos. UN وفي معظم الأحيان، لا يمكنهم الحصول على محامي أو، إذا أمكن لهم ذلك، فلا يُمنح لهم الوقت الكافي لاستشارة محاميهم والإعداد كما ينبغي لدفاعهم.
    Los niños cubanos no tienen acceso a sus productos; UN إن الأطفال الكوبيين لا يستطيعون الحصول على المنتجات اللازمة لهم؛
    Hoy día en el mundo, hay más de 800 millones de adultos analfabetos y 104 millones de niños en edad escolar que no tienen acceso a la enseñanza. UN وأضاف أن هناك حاليا أكثر من 800 مليون من الأشخاص البالغين يعانون من الأمية و104 مليون طفل من سن المدرسة لا يمكنهم الوصول إلى التعليم الذي لا ينبغي التقليل من أهميته، بأي حال من الأحوال.
    Además, las mujeres rurales no pueden dar garantías y, por lo tanto, no tienen acceso a préstamos bancarios. UN وتفتقر المرأة الريفية أيضاً إلى الضمان ولهذا فإنها لا تحصل على القروض المصرفية.
    Además, no tienen acceso a servicios médicos de urgencia durante las 24 horas. UN زد على ذلك أنهم لا يستطيعون الوصول إلى خدمات الطوارئ الصحية على مدار الساعة.
    En un número muy considerable de casos no tienen acceso a un tratamiento apropiado y deben prestar asistencia a los miembros de la familia, abandonando un empleo remunerado o dejando de asistir a la escuela, con graves consecuencias para su vida futura. UN ففي عدد كبير من الحالات، لا يحصلن على العلاج المناسب ويتوجب عليهم أن يوفرن الرعاية لأفراد الأسرة، ومن ثم ينقطعن عن العمل المدفوع الأجر أو عن الدراسة، مما ينطوي على عواقب وخيمة على مستقبلهن في الحياة.
    Pese a que la tasa de avance ha sido superior a la de decenios anteriores, se calcula que como mínimo otros 1.100 millones de personas siguen careciendo de servicios de saneamiento, y que el número de personas que no tienen acceso a saneamiento ha aumentado a casi 3.000 millones. UN وعلى الرغم من تسارع معدل التقدم خلال العقود الماضية يقدر أن ٠٠١ ١ مليون شخص آخر على اﻷقل لا يزالون بدون خدمات، بينما زاد عدد اﻷشخاص الذين لا تتاح لهم فرص الوصول إلى المرافق الصحية فأصبح ٠٠٠ ٣ مليون شخص تقريبا.
    En la casi totalidad de los sistemas de propiedad territorial consuetudinarios, las mujeres no tienen acceso a la propiedad de la tierra. UN في إطار كافة النظم العقارية العرفية، يلاحظ أن المرأة لا تستطيع الوصول إلى الملكية العقارية.
    Más de 2.000 millones de personas en esos países no tienen acceso a la electricidad. UN وهناك أكثر من بليوني شخص في هذه البلدان ليس لديهم إمكانية الحصول على الكهرباء.
    La pena de muerte se impone con frecuencia a las personas menos favorecidas que no tienen acceso a una representación letrada efectiva. UN وكثيرا ما تُفرض عقوبة الإعدام على الأفراد الأشد حرمانا الذين يفتقرون إلى إمكانية الحصول على تمثيل قانوني فعال.
    Más de 1.000 millones de personas no tienen acceso a los servicios básicos de salud, ni a la educación, ni al agua potable, y las enfermedades que se consideran curables continúan haciendo estragos entre los más pobres. UN وهناك أكثر من بليون شخص ليست لديهم إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية اﻷساسية والتعليم أو مياه الشرب، ولا تزال اﻷمـــراض التي يمكـــن معالجتها تفتك بأشـــد الناس فقـــرا.
    En efecto: muchos niños de esos países no tienen acceso a la atención de salud ni a la educación y una tercera parte de esos pueblos no tiene acceso al agua potable, es decir: no se cumplen tres de los criterios establecidos para medir el grado de consecución de los ODM. UN ونتيجة لذلك، يفتقر كثير من الأطفال في هذه البلدان إلى إمكانية الحصول على الرعاية الصحية والتعليم، كما أن ثلث شعوبها لا تستطيع الحصول على مياه الشرب، وهذه هي المعايير الثلاثة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las mujeres que no dispongan de identificación oficial, por ejemplo pasaporte o permiso de conducir, no pueden abrir una cuenta y, por lo tanto, no tienen acceso a créditos comerciales o a préstamos. UN ولا يمكن للمرأة التي لا تحمل وثيقة هوية رسمية، مثل جواز سفر أو رخصة سياقة، أن تفتح حساباً بنكياً، وبالتالي لا يمكنها الحصول على ائتمانات أو قروض تجارية.
    Millones de niñas no tienen acceso a la educación. TED ملايين من الفتيات لا يستطعن الحصول على تعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus