"no violencia y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واللاعنف
        
    • ونبذ العنف
        
    • تجنب استخدام العنف
        
    Sra. Katarina Kruhonja Presidenta del Centro para la Paz, la no violencia y los Derechos Humanos, Osijek UN السيدة كاتارينا كروهونيا رئيسة مركز السلم واللاعنف وحقوق اﻹنسان، أوزييك
    El Presidente Trajkovski fue un gran adepto de las Naciones Unidas y de los principios de la Carta, sobre todo la paz, la no violencia y la reconciliación. UN وكان الرئيس ترايكوفسكي نصيرا عظيما للأمم المتحدة ولمبادئ الميثاق، ولا سيما السلام واللاعنف والوفاق.
    Las enseñanzas de Buda incluyen los ideales de la paz, compasión, no violencia y tolerancia, que se encuentran entre los principios rectores de las Naciones Unidas. UN وتشمل تعاليم بوذا مُثُل السلام والحنان واللاعنف والتسامح، وهي المبادئ التي تستنير بها الأمم المتحدة.
    Katarina Kruhonja y Veselinka Kastratović, Centro para la paz, la no violencia y los derechos humanos de Osijek UN السيدة كاتارينا كروهونيا والسيدة فيسيلينكا كاستراتوفتش، مركز السلام واللاعنف وحقوق الإنسان أوسييك
    :: Celebración de reuniones mensuales con los partidos políticos para promover la tolerancia política y la no violencia y la reconciliación UN :: عقد اجتماعات شهرية مع الأحزاب السياسية للدعوة إلى التسامح السياسي ونبذ العنف والمصالحة
    Esos ideales comunes de verdad, no violencia y respeto de la dignidad y la libertad básicas del individuo constituyen la base de la Constitución de la India y han pasado a ser ahora el fundamento mismo sobre el que se está construyendo la sociedad india. UN إن هذه المثل المشتركة من الصدق واللاعنف واحترام الكرامة والحرية اﻷساسية لﻷفراد تشكل أساس الدستور الهندي، وأصبحت اﻷساس الذي يبنى عليه المجتمع الهندي.
    Al aprobar la Asamblea la Declaración y Programa de Acción, las disposiciones que contiene pasarán a ser un legado de toda la comunidad internacional y ofrecerán unas directrices claras para educar a la gente en el espíritu de la paz, la no violencia y la creatividad. UN وباعتماد الجمعية لﻹعلان وبرنامج العمل، تصبح اﻷحكام الواردة فيهما إرثا للمجتمع العالمي برمته، وتوفر مبادئ توجيهية واضحة لتوعية الناس في كنف روح السلام واللاعنف والابداع.
    Las sociedades nacionales de la Cruz Roja y la Media Luna Roja, así como los Estados partes en los convenios de Ginebra, se han comprometido a cooperar y actuar de manera de promover la tolerancia, la no violencia y el respeto de la diversidad cultural. UN وقد تعهدت الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر وكذلك الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف بالتعاون والعمل من أجل تعزيز التسامح واللاعنف واحترام التنوع الثقافي.
    La necesidad apremiante de educar a las generaciones futuras en el espíritu de una cultura de paz, no violencia y tolerancia demuestra una vez más que los ideales olímpicos no sólo no están desfasados, sino que con el tiempo adquieren una pertinencia nueva, cada vez mayor. UN وتبرهن الحاجة الماسة إلى تثقيف الأجيال المقبلة في ظل ثقافة السلام واللاعنف والتسامح مرة أخرى على أن المثل الأعلى الأولمبي ما زال اليوم محتفظا بصلاحيتـه فحسب، بل إنه، بمـرور الزمن، يكتسب أهمية أكبر.
    La comprensión entre religiones y culturas y la cooperación deben enraizarse en los valores universales del respeto de los derechos humanos, la no discriminación, la no violencia y la democracia. UN ويجب أن يكون التفاهم والتعاون بين الثقافات والأديان متأصلين في القيم العالمية لاحترام حقوق الإنسان وعدم التمييز واللاعنف والديمقراطية.
    Es necesario inculcar en las futuras generaciones un espíritu de cultura de paz, no violencia y tolerancia, demostrando que el ideal olímpico no está pasado de moda y aún es importante. UN ومن الضروري أن نغرس في أذهان أجيال المستقبل روح ثقافة السلام واللاعنف والتسامح، على نحو يبين أن المثل الأوليمبي الأعلى ليس شيئاً عفا عليه الزمن، بل إنه لا يزال مهماً.
    Arraigada en su visión y sobre la base de sus principios fundamentales, la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja está comprometida firmemente con la promoción de una cultura mundial de respeto a la diversidad, la no violencia y la inclusión social. UN إن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر ملتزم التزاما جديا، وهو متجذر في رؤيته ومبادئه الأساسية، بتعزيز ثقافة عالمية لاحترام التنوع واللاعنف والشمول الاجتماعي.
    En efecto, la promoción de la inclusión social y de una cultura de no violencia y de paz es una de las tres prioridades de organización de la FICR para el presente decenio. UN وفي الواقع، فإن تعزيز الإدماج الاجتماعي وثقافة السلام واللاعنف إحدى الأولويات التنظيمية الثلاث للاتحاد خلال العقد الحالي.
    Las tradiciones profundamente humanistas de la civilización india, con su hincapié en la tolerancia, la armonía, la no violencia y la inviolabilidad del individuo han encontrado su expresión moderna en el establecimiento de una política democrática, secular e igualitaria en una India libre. UN إن التقاليد اﻹنسانية العميقة للحضارة الهندية، بما تتسم به من تركيز على التسامح والوئام واللاعنف وقداسة الفرد، تجد التعبير المعاصر لها في قيام نظام حكم ومجتمع ديمقراطيين وعلمانيين، ويؤمنان بالمساواة في الهند الحرة.
    En su 146ª reunión, el Consejo Ejecutivo de la UNESCO creó dos premios nuevos: el Premio UNESCO-Madanjeet Singh de Fomento de la Tolerancia y la no violencia y el Premio UNESCO de Literatura Infantil y Juvenil en Pro de la Tolerancia. UN وأنشأ المجلس التنفيذي لليونسكو السادس واﻷربعون بعد المائة جائزتين جديدتين: جائزة اليونسكو - هما ماداجنيت سنغ لتشجيع التسامح واللاعنف وجائزة اليونسكو ﻷدب اﻷطفال والناشئة الذي يحض على التسامح.
    El proyecto “Año 2000: cultura de paz en Rusia” parte del concepto de una idea multifacética de la paz, la no violencia y la tolerancia en la mente de las personas. UN إن مشروع " سنة ٢٠٠٠ - ألف - ثقافة السلام في روسيا " ناشئ عن مفهوم متعدد الجوانب، يشمل غرس مثل السلام واللاعنف والتسامح في أذهان الناس.
    Para los dirigentes políticos de Guinea-Bissau, la idea de Cabral representa una tradición perdurable que es el fundamento de valores tales como el diálogo, la tolerancia, la no violencia y la reconciliación. UN تمثل فكرة كبرال، في نظر قادتنا السياسيين في غينيا - بيساو، تراثا مستديما، هو أساس قيم كالحوار والتسامح واللاعنف والوفاق.
    Nepal es el lugar de nacimiento de Buda, Apóstol de la paz y la armonía, cuyas enseñanzas de paz, compasión, no violencia y tolerancia siguen siendo tan pertinentes como siempre y todavía son mucho más pertinentes en nuestros tiempos turbulentos. UN نيبال مسقط رأس السيد بوذا - رسول السلام والمحبة، الذي لا تزال تعاليمه المتمثلة في الدعوة للسلام والمحبة واللاعنف والتسامح مهمة كما كانت دائما، وأصبحت أكثر أهمية في أوقاتنا هذه المتسمة بالاضطرابات.
    Asimismo, insto encarecidamente a todos los palestinos a que emprendan el camino de la no violencia y la unidad, de acuerdo con los compromisos previos de la OLP. UN كما أشجع بقوة جميع الفلسطينيين على المضي في طريق الوحدة ونبذ العنف وفقا لالتزامات منظمة التحرير الفلسطينية السابقة.
    Debe empoderarse especialmente a los padres y facilitarles la tarea de enseñar a sus hijos valores como la tolerancia, la no violencia y el respeto a hombres y mujeres. UN ويلزم تمكين الوالدين، على الخصوص، وتيسير تعليمهما لأطفالهما قيم التسامح ونبذ العنف واحترام النساء والرجال على حد سواء.
    El 16 de mayo de 1995 las autoridades arrestaron a Sayed al-Sadig al-Mahdi, dirigente del movimiento Ansar, aunque seguía predicando la no violencia y advertía de los peligros de permitir que el país se deslizara en la guerra civil a consecuencia de la represión del Gobierno, que empujaba a la oposición a recurrir a medios violentos. UN " وفي ١٦ أيار/مايو، ألقت السلطات القبض على السيد الصادق المهدي زعيم حركة اﻷنصار على الرغم من أنه يدعو باستمرار الى تجنب استخدام العنف ويحذر من خطر انزلاق البلد الى حرب أهلية نتيجة للقمع الحكومي الذي يدفع المعارضة الى اللجوء الى وسائل عنيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus