Reflexionaron sobre las actividades de las Naciones Unidas desde 1945 y se refirieron a sus aspiraciones futuras para esta noble Organización. | UN | واستعرضوا أنشطة اﻷمم المتحدة منذ عـــام ١٩٤٥، وتكلموا عن تطلعاتهم إلى المستقبل بالنسبة لهذه المنظمة النبيلة. |
De hecho, los Miembros de esta noble Organización están en condiciones de llevar a cabo esta tarea. | UN | وهذه المهمة في حقيقة الأمر تندرج في نطاق قدرة أعضاء هذه المنظمة النبيلة. |
Pero la paz no tiene precio y continúa siendo uno de los principios subyacentes a la creación de esta noble Organización, y ahora no es el momento para que las Naciones Unidas consideren el retiro de la Operación de las Naciones Unidas en Somalia. | UN | بيد أن السلم لا يقدر بثمن وهو شكل أحد المبادئ التي قام عليها إنشاء هذه المنظمة النبيلة وهذا بالتأكيد ليس بالوقت المناسب لﻷمم المتحدة لكي تنظر في سحب عملية اﻷمم المتحدة في الصومال. |
Instamos a todos los Estados Miembros de esta noble Organización a que presten su pleno apoyo a este digna iniciativa en pro de un país cuyas credenciales democráticas no se pueden impugnar. | UN | ونحث أيضا كل دولة عضو في هذه المنظمة النبيلة أن تقدم دعمها الكامل لهذه المبادرة الجديرة بالاعتبار لبلد لا يمكن الطعن في صفاته الديمقراطية. |
Desempeña usted la Presidencia en un período turbulento en las relaciones internacionales, y mi delegación le promete su pleno apoyo y cooperación al dirigir las tareas de esta noble Organización en estos difíciles momentos. | UN | فأنتم تتولون الرئاسة في فترة اضطراب في العلاقات الدولية، ووفدي يتعهد لكم بالدعم والتعاون الكاملين، وأنتم تقودون هذه المنظمة النبيلة في هذا الوقت العصيب. |
Para poner fin a las tensiones y a la animosidad, debemos tener el valor de arreglar nuestras diferencias y coincidir en los aspectos que realcen el papel de esta noble Organización en la consolidación de la paz y el desarrollo. | UN | وإذا أردنا وقف موجة التوتر والعداوة يجب علينا أن نتحلى بالشجاعة لحل خلافاتنا وأن نلتقي في المجالات التي تعزز الدور الذي تقوم به هذه المنظمة النبيلة في بناء السلام والتنمية. |
Felicito también al Secretario General, Sr. Ban Ki-moon, y a su personal por su compromiso con el desarrollo de la labor de esta noble Organización. | UN | كذلك أشيد بالأمين العام، السيد بان كي - مون، ومعاونيه على التزامهم بالنهوض بعمل هذه المنظمة النبيلة. |
Juntos, hagamos todo lo posible por ayudar a esta noble Organización para que funcione mejor " nosotros, los pueblos " del mundo. | UN | فلنعمل معا كل ما يمكننا عمله، لمساعدة هذه المنظمة النبيلة على أن تخدمنا " نحن شعوب " العالم خدمة أفضل. |
Bien sabemos que cualquier medida política, programa o declaración política emanados de esta noble Organización carecerá de sentido mientras no se apliquen mediante acciones virtuosas que ayuden a todos lo necesitados. | UN | بطبيعة الحال، ما ثمة من جدوى لأي بيان سياسي أو برنامج أو سياسة تنطلق من هذه المنظمة النبيلة إنْ لم تُنفذ من خلال الإجراءات الفاضلة التي من شأنها أن تساعد جميع المحتاجين. |
Por último, Santa Lucía ha de procurar unirse a la búsqueda mundial de un sistema de valores más pertinente y constructivo, que inspire a las jóvenes generaciones a abrazar las preocupaciones que hace cinco decenios motivaron a los fundadores de esta noble Organización. | UN | وأخيرا ستسعى سانت لوسيا إلى الانضمام إلى مسيرة البحث العالمية عن نظام قيم أكثر ملاءمة وأرفع شأنا يلهم أجيال الشباب المقبلة احتضان الشواغل التي كانت قبل خمسة عقود تحرك اﻵباء المؤسسين لهذه المنظمة النبيلة. |
Por lo tanto, es imprescindible que reafirmemos nuestro compromiso con las normas y los principios de esta noble Organización generando la voluntad política de que la reforma del Consejo de Seguridad allane el camino para que se corrija la injusticia histórica cometida contra África, otorgando a ese continente, durante este período de sesiones, dos puestos permanentes y uno no permanente, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك فمن الضروري أن نؤكد من جديد التزامنا بمعايير هذه المنظمة النبيلة ومبادئها من خلال إيجاد الإرادة السياسية لإصلاح مجلس الأمن الذي سيمهد الطريق أمام تصحيح الظلم التاريخي الذي لحق بأفريقيا، من خلال تخصيص مقعدين دائمين وخمسة مقاعد غير دائمة لأفريقيا خلال هذه الدورة، وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |