"nociones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مفاهيم
        
    • مفهومي
        
    • بمفاهيم
        
    • القائلة
        
    • بمفهومي
        
    • لمفاهيم
        
    • لفكرة محو
        
    • وبعض إلمامٍ
        
    • فكرتي
        
    • المفاهيم المتعلقة
        
    • لمفهومي
        
    Las nociones de cooperación y asociación para la paz cobran cada vez más importancia. UN كما أن مفاهيم التعاون والشراكة من أجل السلم بدأت تحظى بأهمية متزايدة.
    Las nociones de estabilidad, desarrollo y democracia son indisociables; la seguridad es una e indivisible. UN إن مفاهيم الاستقرار والتنمية والديمقراطية لا تنفصم كما أن اﻷمن واحد لا ينقسم.
    Los Estados no pueden invocar ningún discurso cultural, lo que incluye nociones de costumbres, tradiciones o religión, para justificar o condonar la violencia contra la mujer. UN ولا يمكن للدول أن تتذرع بأية خطابات ثقافية، بما فيها مفاهيم العرف أو التقليد أو الدين، لتبرير أو تأييد العنف ضد المرأة.
    Quinto, el artículo 14 debería limitarse a la legítima defensa, y excluir las nociones de coacción y estado de necesidad. UN وينبغي قصر المادة ٤١ على الدفاع الشرعي واستبعاد مفهومي اﻹكراه وحالة الضرورة.
    Programas que introduzcan en los grupos femeninos las nociones de los derechos humanos podrían producir resultados concretos. UN ويمكن أن تنجم نتائج ملموسة عن البرامج القادرة على تعريف الجماعات النسائية بمفاهيم حقوق اﻹنسان.
    Por eso es importante que prevalezcan determinadas nociones de imparcialidad y que las personas juzgadas por esas entidades estén protegidas por el Pacto. UN ولذلك فمن الهام أن تسود بعض مفاهيم العدل وأن يكون الأشخاص الذين تتم محاكمتهم في هذه الكيانات، مشمولين بحماية العهد.
    La representante dijo que no debían cambiarse las nociones de la función de la mujer en la familia. UN وقالت الممثلة إن مفاهيم دور المرأة في اﻷسرة ينبغي ألا تتغير.
    El microcrédito ayuda a las mujeres a adquirir nociones de derecho y de los negocios y a participar en la toma de decisiones. UN فالائتمانات الصغيرة تساعد المرأة على اكتساب مفاهيم تتعلق بالحق، والتجارة، باﻹضافة إلى المشاركة في اتخاذ القرارات.
    La extrema pobreza debería definirse como una combinación de varios factores escasez de ingresos, falta de desarrollo humano y exclusión social que incluyen las nociones de precariedad y privación de capacidades. UN :: ينبغي تعريف الفقر المدقع على أنه مزيج مركب من ضعف الدخل، والافتقار للتنمية البشرية، والاستبعاد الاجتماعي يشمل مفاهيم الافتقار لأدنى مستويات الأمان والحرمان من القدرات.
    Las limitaciones que se aplican a la elección de los métodos o medios se derivan de las nociones de humanidad. UN وتنبع القيود التي تنطبق على اختيار الأساليب والوسائل من مفاهيم الإنسانية.
    A lo largo de las negociaciones sobre el clima se han presentado diferentes nociones de equidad, y en todas ellas se cruza la idea de las generaciones futuras. UN وخلال المفاوضات المتعلقة بالمناخ، طرحت مفاهيم كثيرة ومختلفة للمساواة، تقوم كلّها على فكرة الأجيال المقبلة.
    Por ejemplo, algunos códigos penales contienen disposiciones específicas que prohíben el suministro de información sobre la interrupción del embarazo o material que pudiera estar en discrepancia con determinadas nociones de moralidad o decencia. UN وعلى سبيل المثال، قد تتضمن قوانين العقوبات أحكام محددة تحظر تقديم المعلومات عن منع الحمل أو إنهائه، أو توفير المواد التي يفترض تعارضها مع مفاهيم الأخلاق أو الحشمة.
    A ese respecto, un ponente reconoció, que la Convención incorporaba nociones de equidad que podían aplicarse. UN وأقر أحد المشاركين، في هذا الصدد، أن الاتفاقية تجسد مفاهيم الإنصاف التي يمكن تطبيقها.
    Ciertamente, invoca las nociones de consentimiento, soberanía y no intervención, pero no se puede olvidar que la Comisión decidió, con o sin razón, no descartar la posibilidad de excluir esos principios, y ello en circunstancias mal definidas. UN فمن المؤكد أنه استخدم مفاهيم الموافقة والسيادة وعدم التدخل، لكن لا ينبغي أن ننسى أن اللجنة قررت، صواباً أو خطأ، ألا تستبعد إمكانية تجاهل هذه المبادئ دون أن تحدد الظروف تحديداً واضحاً.
    54. Cabe preguntarse si la frontera entre las nociones de acto de agresión y de guerra de agresión es sólida. UN ٥٤ - ويمكن أن نتساءل عما إذا كانت الفروق بين مفهومي أعمال العدوان وحروب العدوان فروق ثابتة.
    62. Las nociones de " debido proceso legal " e " imperio de la ley " están vinculadas integralmente. UN ٦٢ - إن مفهومي " اﻹجراءات القانونية الواجبة " و " سيادة القانون " مترابطان تماما.
    Las nociones de la paz y de la guerra vuelven al centro de la reflexión de la seguridad y de la supervivencia planetaria. UN إن مفهومي الحرب والسلم هما، من جديد، في صميم تفكيرنا في الأمن والبقاء على الصعيد العالمي.
    La mayoría de las sociedades, en particular las democracias occidentales, han aceptado en principio esas nociones de justicia. UN ومعظم المجتمعات، لا سيما الديمقراطيات الغربية، تقبل مبدئياً بمفاهيم العدل هذه.
    Eso, a su vez, contribuirá sensiblemente a disipar las nociones de que los derechos humanos son una cuestión de interés sólo para ciertos países. UN وأضاف أن هذا بدوره سيبدد إلى حد كبير اﻷفكار العامة القائلة بأن حقوق اﻷنسان هي قضية لا تهم إلا بلدانا معينة.
    Detrás del principio de la diversidad está la idea de poner el mundo a disposición de todos, y no sólo de aquéllos que se ajustan a las nociones de perfección y normalidad. UN ويسعى مبدأ التنوع إلى تشجيع جعل العالم في متناول الجميع وليس فقط في متناول الأشخاص المحددين بمفهومي الكمال والاستواء.
    Ejemplo de lo primero es su apoyo a las nociones de situaciones que perduran y los efectos persistentes y, en ciertas circunstancias, el concepto de víctimas potenciales. UN وكمثل على البعد الزماني تأييدها لمفاهيم الأوضاع المستمرة والآثار الدائمة، وفي بعض الظروف، لمفهوم الضحايا المحتملين.
    Los participantes también consideraron que una clara comprensión de las nociones de alfabetización sanitaria resultarían útiles a la hora de realizar esfuerzos para aumentar las medidas de promoción de la alfabetización sanitaria. UN وشعر المشاركون أيضا أن الفهم الواضح لفكرة محو الأمية الصحية سيكون عاملا مساعدا عند بذل الجهود للارتقاء بإجراءات تعزيز محو الأمية الصحية.
    Idiomas de trabajo: Estonio, finlandés, inglés (nociones de alemán y ruso) UN لغات العمل: الإستونية والإنكليزية والفنلندية (وبعض إلمامٍ بالألمانية والروسية)
    Todos hemos aprendido, en un proceso costoso de prueba y error, que, en la situación de Irlanda del Norte, las nociones de victoria y derrota son ilusorias. UN ونحن جميعا تعلمنا، عن طريق عملية مكلفة تتمثل في التجربة والخطأ، أن فكرتي الانتصار والهزيمة إنما هما وهمان في حالة ايرلندا الشمالية.
    La Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo ha introducido una concepción global que integra las nociones de población, desarrollo y medio ambiente y que hace hincapié en la participación de la mujer. UN فالمؤتمر العالمي المعني بالسكان والتنمية قد أدى إلى إيجاد صيغة عالمية لدمج المفاهيم المتعلقة بالسكان والتنمية والبيئة وركز على دور المرأة.
    La vitalidad y pertinencia de nuestra Organización es la clave de este intento por redefinir los términos del programa de trabajo internacional insistiendo en las nociones de interdependencia y solidaridad. UN كما أن حيوية وصلاحية منظمتنا هما مفتاح الجهود الرامية لإعادة تحديد جدول الأعمال الدولي بمنح الصدارة لمفهومي التكافل والتضامن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus