"nociva" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضارة
        
    • ضارة
        
    • الضار
        
    • ضار
        
    • مؤذية
        
    • المؤذية
        
    • المضرة
        
    • ضاراً
        
    • ضرراً
        
    • مضر
        
    A nuestro juicio es importante que se preste la debida atención internacional a esta nociva práctica de transportar esas sustancias por mar. UN ونرى أنه من المهم إيلاء الاهتمام الدولي اللازم لهذه الممارسات الضارة المتمثلة في نقل هذه المواد عن طريق البحر.
    Son organizaciones multinacionales capaces de producir y procesar su nociva mercancía en un sitio, transportarla a través de cualquier frontera, y comercializarla en países distantes. UN فهي منظمات متعددة الجنسيات قادرة على إنتاج وتجهيز بضاعتها الضارة في مكان ما وشحنها عبر أي حدود وتسويقها في بلدان بعيدة.
    Preocupa también al Comité que los niños sigan teniendo fácil acceso a cierta información nociva, sobre todo a través de Internet. UN واللجنة قلقة أيضاً لأن الوصول إلى بعض المعلومات الضارة ولا سيما عبر الإنترنت لا يزال سهل المنال للأطفال.
    Resulta difícil entender por qué se ha clasificado meramente como una práctica tradicional nociva. UN ومن العسير أن نفهم السبب في تصنيفه بأنه مجرد ممارسة تقليدية ضارة.
    Como el ancho de banda y la capacidad del espectro de frecuencias naturales son limitados, es necesario coordinar las actividades para impedir una interferencia nociva de las señales. UN وبالنظر إلى محدودية عرض النطاق وسعة طيف التردّدات الطبيعية، فإنَّ التنسيق ضروري لمنع التداخل الضار بين الإشارات.
    En él se otorga a los Estados la libertad de utilizar el espacio ultraterrestre con fines pacíficos sin ninguna injerencia nociva. UN فهي تمنح الدول حرية استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية بدون تدخل ضار.
    El FNUAP acogió con satisfacción la prohibición como paso adelante de importancia crítica hacia el objetivo de la eliminación de tan nociva práctica tradicional. UN ورحب الصندوق بهذا العمل باعتباره خطوة هامة نحو بلوغ الهدف المتمثل في القضاء على هذه الممارسة التقليدية الضارة.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte garantice la protección de los niños frente a la información nociva. UN وفضلاً عن ذلك توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف حماية الأطفال من المعلومات الضارة.
    También observa con preocupación que no existe legislación nacional que prohíba esa práctica tradicional nociva. UN وتلاحظ مع القلق أنه لا توجد أي قوانين وطنية تحظر هذه الممارسة التقليدية الضارة.
    También observa con preocupación que no existe legislación nacional que prohíba esa práctica tradicional nociva. UN وتلاحظ أيضا مع القلق أنه لا توجد أي قوانين وطنية تحظر هذه الممارسة التقليدية الضارة.
    No obstante, esa nociva práctica estaba muy extendida en Somalia, y casi todas las mujeres y niñas somalíes eran sometidas a ella. UN غير أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث شائع جداً في الصومال وتخضَع كل النساء والفتيات الصوماليات تقريباً لهذه الممارسة الضارة.
    Seguían ignorándose las devastadoras consecuencias de los matrimonios infantiles y era necesario adoptar todas las medidas necesarias para poner fin a esta práctica nociva. UN ويستمر تجاهل الآثار الوخيمة المترتبة عن زواج الأطفال، وينبغي اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لوقف هذه الممارسة الضارة.
    Sírvase también proporcionar información sobre las medidas adoptadas para suprimir la poligamia y la práctica nociva del matrimonio precoz. UN كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإلغاء تعدد الزوجات والممارسة الضارة لزواج الأطفال.
    Estas medidas eran signos alentadores del mayor compromiso de la comunidad internacional con la erradicación de esta práctica nociva. UN وهذه علامات مشجعة على زيادة التزام المجتمع الدولي بإنهاء هذه الممارسة الضارة.
    Dicha capa ampara por tanto a la vida vegetal y animal de la radiación UV-B, que en dosis altas puede ser especialmente nociva para la vida. UN وبالتالي فهي تقي الحياة النباتية والحيوانية من اﻷشعة فوق البنفسجية باء التي قد تكون ضارة بصفة خاصة للحياة الطبيعية في الجرعات العالية.
    Durante los conflictos, las niñas son especialmente susceptibles al matrimonio forzoso, una práctica nociva que utilizan cada vez con más frecuencia los grupos armados. UN والمراهقات معرضات بوجه خاص أثناء النـزاعات للزواج القسري، وهو ممارسة ضارة تستخدمها الجماعات المسلحة بصورة متزايدة.
    Esa mezcla es nociva y causa quemaduras graves, muy difíciles de ser tratadas, que nos obligan a trabajar bastante, y por desgracia deja secuelas. Open Subtitles وهذا الخليط الضار يسبب حروقا خطيرة جدا وهي تستغرق وقتا طويلا والكثير من العمل
    Por lo tanto, confío en que Su Excelencia no escatimará esfuerzos para poner fin a esta tendencia nociva y peligrosa de la parte grecochipriota, haciéndole entender que será ella quien cargará exclusivamente con la responsabilidad de las consecuencias de sus actos agresivos. UN لذا آمل في أن تبذلوا سعادتكم ما في وسعكم لوقف هذا الاتجاه الضار والخطير الذي يسير فيه الجانب القبرصي اليوناني من خلال إفهامه أنه يتحمل لوحده المسؤولية عن أعماله العدوانية.
    La evaporación a 20°C es insignificante; no obstante, puede alcanzarse rápidamente una concentración nociva de partículas aéreas al formarse polvo. UN وله تبخر مهمل عند درجة 20 مئوية بيد أنه يمكن للجسيمات في الهواء أن تصل بسرعة إلى تركيز ضار عند تكوين الغبار.
    Te doy lo de egoísta y nociva. Open Subtitles حسناً، يمكنني القول أنانية و مؤذية
    Resulta lamentable que el lado grecochipriota persista en su campaña de retórica nociva y de desatada militarización. UN ومن المؤسف أن الجانب القبرصي اليوناني يمعن في ادعاءاته الجوفاء المؤذية وعسكرته المكثفة.
    Sin embargo, al Comité le preocupa la falta de información sobre las medidas adoptadas para proteger a los niños de la información nociva. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود معلومات بشأن التدابير المتخذة لحماية الأطفال من المعلومات المضرة.
    Sin embargo, el artículo no especificaba cuándo se consideraba nociva la contaminación. UN ولكن هذه المادة لا تبيّن متى يمكن اعتبار التلوث ضاراً، أو إن كان كل تلوث ضاراً.
    Un informe demostró que de 20 drogas, el alcohol era la más nociva. Open Subtitles أظهرت صحيفة طبية بريطانية أن ما بين 20 مخدراً ، الكحول هو الأكثر ضرراً
    Es evidente que no debería existir competencia nociva entre donantes u organismos de desarrollo. UN وبكل تأكيد، ينبغي تحاشي وجود تنافس مضر فيما بين المانحين أو الوكالات الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus