"nocivas para la salud" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضارة بصحة
        
    • الضارة بالصحة
        
    • وضارة بصحة
        
    • تضر بصحة
        
    • المضرة بالصحة
        
    • الصحية الضارة
        
    • ضارة بالصحة
        
    • مضرة بالصحة
        
    • تضر بالصحة
        
    • ضارة بصحة
        
    • الضارة التي تؤثر
        
    Sustancias nocivas para la salud derivadas de los incendios de depósitos y refinerías de petróleo ya llegaron a la atmósfera de Polonia y se acercan a Finlandia. UN وقد وصلت المواد الضارة بصحة اﻹنسان الناتجة عن احتراق مستودعات ومصافي النفط إلى أجواء بولندا وتقترب اﻵن من فنلندا.
    Sustancias nocivas para la salud derivadas de los incendios de depósitos y refinerías de petróleo ya llegaron a la atmósfera de Polonia y se acercan a Finlandia. UN وقد وصلت المواد الضارة بصحة اﻹنسان الناتجة عن احتراق مستودعات ومصافي النفط إلى أجواء بولندا وتقترب اﻵن من فنلندا.
    Omán señaló que su proyecto de Ley de la infancia incluiría la prohibición de las prácticas tradicionales nocivas para la salud de los niños. UN وأفادت عُمان بأنَّ من المتوقَّع أن يتضمَّن مشروع قانون الطفل في بلدها حظر الممارسات التقليدية الضارة بصحة الأطفال.
    También le preocupa que sigan existiendo prácticas tradicionales nocivas para la salud física y mental de las mujeres y niñas. UN وتعرب أيضا عن القلق إزاء استمرار الممارسات التقليدية الضارة بالصحة البدنية والنفسية للمرأة والفتاة.
    - si se ha incluido en la legislación una prohibición, así como una definición, del trabajo peligroso, y/o de las actividades que pueden ser peligrosas o nocivas para la salud o el desarrollo del niño, o que puedan entorpecer su educación; UN ما إذا كان التشريع يتضمن حظراً وتعريفاً للعمل الخطير أو الضار و/أو اﻷنشطة التي تعتبر خطيرة وضارة بصحة الطفل أو نموه أو معيقة لتعليم الطفل؛
    Algunos han promulgado estatutos por los que se prohíbe la mutilación genital de la mujer y han lanzado campañas de información sobre esta práctica y otras prácticas nocivas para la salud y el bienestar de la niña. UN ووضعت عدة بلدان قوانين تحرم تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى واضطلعت بحملات إعلامية حول هذه الممارسة والممارسات اﻷخرى التي تضر بصحة الطفلة وسلامتها.
    La preparación de un proyecto de decreto del Ministerio de Salud y Bienestar Social sobre las concentraciones e intensidades admisibles de sustancias nocivas para la salud en los materiales de construcción, instalaciones y mobiliario de las habitaciones destinadas a vivienda. UN إعداد مشروع تشريع يصدره وزير الصحة والشؤون الاجتماعية بشأن نسبة التركيز والقوة المسموح بها للمواد المضرة بالصحة في مواد البناء والتجهيزات وأثاث الغرف المخصصة لاستخدامات الناس.
    370. En el mismo orden de cosas, el Estado de Qatar trabaja para que la sociedad civil se implique en las actuaciones de sensibilización sanitaria. Para ello organiza diferentes campañas de concienciación encaminadas a frenar la expansión de ciertas conductas nocivas para la salud en la sociedad en general y, en particular, entre las mujeres. UN 370- وفي السياق ذاته، تسعى الدولة بمشاركة المجتمع الأهلي لتعزيز الوعي الصحي من خلال حملات التوعية المختلفة الموجهة للحد من انتشار بعض السلوكيات الصحية الضارة بالمجتمع عموماً وبالمرأة خصوصاً.
    :: Artículo 374. Fabricación y Comercialización de Sustancias nocivas para la salud. UN :: المادة 374: تصنيع وبيع مواد ضارة بالصحة.
    Comité Nacional de lucha contra las prácticas tradicionales nocivas para la salud de la mujer y las niñas y la violencia contra ellas UN اللجنة الوطنية لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والفتاة وأعمال العنف التي تمارس ضدهن
    El CIAF/República Centroafricana lucha contra las prácticas tradicionales nocivas para la salud de la mujer y la niña; UN ويناضل الفرع الوطني للجنة البلدان الأفريقية المعنية بالعنف ضد المرأة ضد الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والفتاة؛
    Se destaca también la importancia de la educación, la nutrición y la salud de las niñas, la eliminación de las prácticas nocivas para la salud de las niñas y las mujeres, y las repercusiones de la procreación a temprana edad en la salud y la situación de las jóvenes. UN وهو يبرز أهمية الاحتياجات التعليمية والصحية والتغذوية لطفلة، والقضاء على الممارسات الضارة بصحة الطفلة والمرأة، وتأثير التنشئة المبكرة للطفل على صحة ومركز الشابة.
    Esas investigaciones son esenciales para lograr que el entorno sea más propicio para luchar contra las prácticas nocivas para la salud de la mujer e incrementar la información sobre las cuestiones de género, que son las dos esferas en las que es menor el grado de éxito, según informan las oficinas en los países. UN وتلك البحوث أساسية لتهيئة بيئة محسنة للتصدي للممارسات الضارة بصحة المرأة ولزيادة المعلومات المتعلقة بالقضايا الجنسانية، وهما المجالان اللذان تبلغ المكاتب القطرية عن تحقيق أقل نجاح فيهما.
    El establecimiento del Comité Nacional de Lucha contra las prácticas tradicionales nocivas para la salud de la mujer y la niña y la violencia contra ellas, por el Decreto interministerial Nº 010. UN إنشاء لجنة وطنية لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والفتاة وأعمال العنف المرتكبة ضدهن بموجب القرار الوزاري رقم 010؛
    La elaboración, con el apoyo de la OMS, de un plan nacional de lucha contra las prácticas tradicionales nocivas para la salud de la mujer y la violencia de género. UN وتطوير خطة وطنية لمحاربة الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والعنف القائم على نوع الجنس وذلك بدعم من منظمة الصحة العالمية؛
    Al día de hoy, en todos los temarios figuran los problemas relacionados con la planificación familiar, el abandono de la ablación, la atención de las fístulas y otras prácticas nocivas para la salud de la madre y el niño. UN وتشمل جميع البرامج حالياً المشاكل المتصلة بتنظيم الأسرة، وترك ختان الإناث، وتوفير العلاج للنساء المصابات بالنواسير وغيرها من الممارسات الضارة بصحة الأم والطفل؛
    También le preocupa que sigan existiendo prácticas tradicionales nocivas para la salud física y mental de las mujeres y niñas. UN وتعرب أيضا عن القلق إزاء استمرار الممارسات التقليدية الضارة بالصحة البدنية والنفسية للمرأة والفتاة.
    El UNFPA promueve una política de tolerancia cero respecto de todas las formas de violencia contra la mujer y trabaja por erradicar las prácticas tradicionales nocivas para la salud sexual y reproductiva de la mujer, como los rituales relacionados con la pubertad. UN وينهض الصندوق بسياسة عدم التسامح على الإطلاق مع جميع أشكال العنف الموجهة ضد المرأة ويعمل على القضاء على الممارسات التقليدية الضارة بالصحة الإنجابية والجنسية للمرأة، من قبيل الطقوس المرتبطة ببلوغ الحُلم.
    - Si se ha incluido en la legislación una prohibición, así como una definición, del trabajo peligroso, y/o de las actividades que pueden ser peligrosas o nocivas para la salud o el desarrollo del niño, o que puedan entorpecer su educación; UN ما إذا كان التشريع يتضمن حظراً وتعريفاً للعمل الخطير أو الضار و/أو الأنشطة التي تعتبر خطيرة وضارة بصحة الطفل أو نموه أو معيقة لتعليم الطفل؛
    • Elaborar y aplicar leyes y políticas nacionales que prohíban las costumbres o prácticas tradicionales que constituyan violaciones de los derechos humanos de la mujer y que sean obstáculos al pleno disfrute por ella de sus derechos humanos y libertades fundamentales, y enjuiciar a los culpables de las prácticas nocivas para la salud de la mujer y de la niña; UN ● وضع وتنفيذ التشريعات والسياسات الوطنية لحظر الممارسات القائمة على العادات والتقاليد والتي تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة وعقبة على طريق التمتع التام للمرأة بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية الخاصة بها، ومقاضاة مرتكبي الممارسات التي تضر بصحة النساء والفتيات؛
    Así, el Código Penal, en su Artículo 216, legisla sanciones de privación de libertad de hasta diez años para las conductas delictivas que afecten a la salud de la población como los actos de propagación de enfermedades graves o contagiosas que ocasionen epidemias, los envenenamientos o contaminación de aguas destinadas a consumo público y la comercialización de sustancias nocivas para la salud. UN فالمادة 216 من القانون الجنائي تنص على المعاقبة بالسجن لمدة تصل إلى عشر سنوات على الجرائم المضرة بالصحة العامة من قبيل: نشر الأمراض الخطيرة أو المعدية التي تؤدي إلى حدوث الأوبئة، وتسميم المياه المعدة للاستهلاك العام أو تلويثها، وتسويق المواد المضرة بالصحة.
    Estas observaciones directas de las consecuencias nocivas para la salud tienen en cuenta de manera implícita elementos mecanicistas que guardan relación no sólo con los efectos dirigidos hacia un objetivo específico (directos) de las radiaciones, sino también con los efectos indirectos y retardados que se explican en el anexo C del informe correspondiente a 2006. UN وهذه الملاحظات المباشرة للنتائج الصحية الضارة تراعي ضمنيا العناصر الميكانيكية التي لا تتصل بالآثار الموجّهة (المباشرة) للتعرّض للإشعاع فحسب، بل أيضا بالآثار غير الموجّهة والمتأخّرة التي يرد وصفها في المرفق باء لتقرير عام 2006.
    :: Administración de sustancias nocivas para la salud por un ascendiente, un descendiente, el cónyuge, un posible heredero de la víctima o una persona que tenga autoridad sobre ella o a quien se haya confiado su custodia; UN :: تجريع مواد ضارة بالصحة من طرف سلف أو خلف أو قرين أو من له الحق في أن يخلف الضحية، أو شخص له سلطة عليها أو من أسندت إليه حضانتها؛
    Las empresas, los institutos y otras organizaciones están vinculadas, en el cumplimiento y la planificación de sus actividades, a garantizar condiciones propicias a la prestación de la atención de la salud mediante el desarrollo y el uso de tecnologías que no sean nocivas para la salud y el medio ambiente, mediante la aplicación de medidas para proteger y realzar la salud de sus empleados y de las personas a cargo de éstos. UN والشركات والمعاهد وغيرها من المؤسسات ملزمة بالاضطلاع بأنشطتها وتخطيطها لضمان ظروف تسمح بتوفير الرعاية الصحية من خلال استحداث واستعمال تكنولوجيات غير مضرة بالصحة والبيئة، ومن خلال تنفيذ تدابير تحمي وتحسن الوضع الصحي لموظفيها أو الأشخاص الذين تقوم على رعايتهم.
    El derecho a recibir, guardar y difundir información, consagrado en la legislación, se complementa con el derecho a la protección contra informaciones nocivas para la salud y el desarrollo moral y espiritual del niño. UN ويضمن القانون الحق في تلقي المعلومات وتخزينها ونشرها وهو حق يستكمل بالحق في الحماية من المعلومات التي تضر بالصحة والنمو الأخلاقي والروحي للطفل.
    Los Estados deberían cooperar efectivamente para desalentar o evitar la reubicación y la transferencia a otros Estados de cualesquiera actividades y sustancias que causen degradación ambiental grave o se consideren nocivas para la salud humana. UN ينبغي أن تتعاون الدول بفعالية في الثني عن تحويل ونقل أي أنشطة ومواد تسبب تدهورا شديدا للبيئة أو يتبين أنها ضارة بصحة اﻹنسان الى دول أخرى، أو منع هذا التحويل والنقل.
    Algunos planes abordan las prácticas tradicionales nocivas para la salud de las mujeres y las niñas, pero la mayoría no menciona ese asunto. UN وتتناول بعض خطط العمل مسألة الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة، غير أن معظم خطط العمل الوطنية قد أغفلت الاشارة الى هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus