"nocivos para la salud" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضارة بالصحة
        
    • الضارة على صحة
        
    • تضر بصحة
        
    • الصحية السلبية
        
    • ضارة بالصحة
        
    • البالغة الضرر بصحة
        
    • السلبية على صحة
        
    • الصحية الضارة
        
    • سلبية على الصحة
        
    • ضارة على صحة
        
    • صحية ضارة
        
    Informe del Secretario General sobre los productos químicos nocivos para la salud y el medio ambiente UN تقرير اﻷمين العام عن الحماية من المنتجات الضارة بالصحة والبيئة
    Informe del Secretario General sobre los productos químicos nocivos para la salud y el medio ambiente UN تقرير اﻷمين العام عن الحماية من المنتجات الضارة بالصحة والبيئة
    Informe del Secretario General sobre productos nocivos para la salud y el medio ambiente UN تقرير الأمين العام عن المنتجات الضارة بالصحة والبيئة
    * Los efectos nocivos para la salud de la contaminación acústica; UN - الآثار الضارة على صحة الإنسان الناجمة عن الضوضاء؛
    Este documento describe la estrategia a seguir para luchar contra los diversos tipos de trabajo potencialmente nocivos para la salud y el desarrollo de los niños. UN وتصف هذه الوثيقة الاستراتيجية التي يتعين اتباعها لمعالجة أنواع العمل التي قد تضر بصحة الأطفال ونمائهم.
    268. El Iraq afirma también que el Irán no aporta pruebas suficientes para determinar la existencia de efectos nocivos para la salud en el Irán o la cantidad de tratamientos proporcionados a causa de los efectos nocivos para la salud. UN 268- ويدعي العراق كذلك أن إيران لا تقدم أدلة كافية لإثبات وجود آثار سلبية على الصحة في إيران، أو على عدد حالات العلاج المقدمة نتيجة ارتفاع المضاعفات الصحية السلبية.
    De todas formas, el trabajo infantil está reglamentado ya por la legislación nacional que fija en 14 años la edad mínima de empleo y en 18 años la edad mínima autorizada para efectuar trabajos peligrosos o nocivos para la salud. UN غير أن عمل اﻷطفال تنظمه فعلاً القوانين الوطنية التي تنص على أن الحد اﻷدنى لسن الاستخدام هو ٤١ عاماً والحد اﻷدنى للسن المسموح فيها بالقيام بأعمال خطرة أو ضارة بالصحة هو ٨١ عاماً.
    Mediante actos internos, el empleador, de conformidad con las normas pertinentes, determina cuáles son los empleos especialmente nocivos para la salud. UN ويقوم صاحب العمل، من خلال أعمال داخلية وفقا للنظم المناسبة، بتحديد الأعمال الضارة بالصحة بصفة خاصة.
    El decreto prohíbe la venta y el consumo de productos nocivos para la salud. UN وينص المرسوم على حظر بيع واستهلاك المنتجات الضارة بالصحة.
    Ninguna mujer estará obligada a realizar trabajos peligrosos, penosos, nocivos para la salud o perjudiciales para la moral. UN حظر تشغيل النساء في الأعمال الخطرة أو الشاقة أو الضارة بالصحة أو الأخلاق.
    Eso puede ayudar a que más países tomen mayor conciencia de la necesidad de regular el uso de los productos que son nocivos para la salud y el medio ambiente y a que refuercen su capacidad para adoptar las medidas necesarias al respecto. UN وهذا سيساعد في استمرار زيادة عدد البلدان التي تعد أكثر إدراكا للحاجة إلى تنظيم استخدام المنتجات الضارة بالصحة والبيئة، وفي تعزيز قدراتها الــوطنية على اتخاذ ما يلزم من إجراءات.
    Bolivia apoya cualquier planteamiento dirigido a disminuir o eliminar artefactos nocivos para la salud o que puedan causar un sufrimiento innecesario al ser humano, más aún frente a la amenaza que implica el tráfico ilícito de armas de fuego. UN وتؤيد بوليفيا أي اقتراح يستهدف تخفيض أو إزالة الأجهزة الضارة بالصحة أو التي قد تسبب للبشر معاناة بلا داع، خاصة إزاء التهديد الذي ينطوي عليه الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية.
    2. Los empleados que realicen trabajos extenuantes o nocivos para la salud tendrán derecho a 30 días de vacaciones anuales retribuidas por cada año trabajado. UN 2- يستحق العامل في الأعمال المرهقة أو الضارة بالصحة إجازة سنوية لمدة ثلاثين يوما عن كل سنة عمل؛
    Informe del Secretario General sobre productos nocivos para la salud y el medio ambiente (resolución 34/173 de la Asamblea General, de 17 de diciembre de 1979)c UN تقرير اﻷمين العام عن المنتجات الضارة بالصحة والبيئة )قرار الجمعية العامة ٣٤/١٧٣ المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٩()ج(
    Además, aunque no se han realizado estudios científicos concluyentes sobre los posibles efectos de la fumigación en la salud, la información que sigue difundiéndose sobre sus efectos nocivos para la salud humana es motivo de preocupación. UN ويضاف إلى ذلك أنه رغم عدم وجود دراسات علمية جازمة بشأن التأثير المحتمل لحرق تلك المحاصيل على الصحة، فإن التقارير المتواصلة بشأن الآثار الضارة على صحة الإنسان تثير القلق.
    Debido a sus efectos nocivos para la salud humana y el medio ambiente, muchos usos industriales y comerciales del mercurio están ahora prohibidos, o estrictamente restringidos, en numerosos países desarrollados. UN وتحظر حالياً في الكثير من البلدان المتقدمة استخدامات صناعية وتجارية عديدة للزئبق أو تقيّد بشدة نظراً لآثارها الضارة على صحة الإنسان وعلى البيئة.
    Un paso fundamental para desalentar la práctica de los matrimonios a edad temprana, que son nocivos para la salud de las niñas jóvenes, es que Etiopía establezca un sistema de registro de nacimientos y matrimonios a fin de que las autoridades puedan verificar y registrar la edad de las personas que contraen matrimonio. UN وقالت إن من الخطوات الضرورية للقضاء على ظاهرة الزواج المبكر التي تضر بصحة الفتيات أن تقيم إثيوبيا نظاماً لتسجيل المواليد والزيجات لكي تتمكن السلطات من التحقق من عمر الأشخاص عند الزواج.
    El Programa tiene el propósito de prevenir la mutilación genital femenina en Australia haciendo hincapié en la educación, la información y el apoyo a las comunidades; y brindando asistencia a las mujeres y las niñas residentes en Australia que están afectadas por la mutilación genital femenina o corren riesgos al respecto, a fin de minimizar los efectos nocivos para la salud y el daño psicológico. UN وتشمل أهداف البرنامج منع ختان الإناث في أستراليا مع التركيز على الثقافة المجتمعية، والمعلومات، والدعم؛ ومساعدة النساء والفتيات المقيمات في أستراليا والمتأثرات من ختان الإناث أو المعرضات للختان لتدنية الآثار الصحية السلبية والأضرار النفسية.
    Hasta ahora, no se han experimentado efectos nocivos para la salud, pues todas las obras de sustitución de tabiques se realizan aplicando medidas adecuadas de control técnico y protección. UN وحــــتى الآن، لم تـحدث أي آثار ضارة بالصحة حيث أنه لا تجري أي أعمال لاستبدال الفواصل الجدرانية إلا باتباع ضوابط هندسية وقائية سليمة.
    Considerando que es esencial tomar disposiciones para aplicar expeditivamente el Enfoque Estratégico, con el fin de proteger la salud humana y el medio ambiente y de lograr el objetivo del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo de que para 2020, los productos químicos se utilicen y produzcan de manera que se reduzcan al mínimo los efectos nocivos para la salud humana y el medio ambiente, UN وإذ يرى أن الترتيبات أساسية للتنفيذ السريع للنهج الإستراتيجي، ولحماية صحة الإنسان والبيئة وللوصول إلى هدف خطة تنفيذ جوهانسبرج(15) المتمثل في أن يتم، بحلول عام 2020، استخدام وإنتاج المواد الكيميائية بطرق تؤدي إلى تقليل الآثار البالغة الضرر بصحة الإنسان والبيئة،
    En el párrafo 2 de esa decisión, el Comité decidió invitar al grupo de trabajo especial sobre el endosulfán que había preparado el perfil de riesgos a que estudiara toda la información sobre los efectos nocivos para la salud humana y que, si procedía, revisara el perfil de riesgos para que el Comité lo examinara en su sexta reunión. UN وقررت اللجنة بموجب الفقرة 2 من ذلك المقرر أن تدعو الفريق العامل المخصص للإندوسلفان الذي أعد موجز المخاطر أن يستكشف أي معلومات أخرى عن آثار الإندوسلفان السلبية على صحة البشر، وأن ينقح، إذا لزم الأمر، موجز المخاطر لكي تنظر فيه اللجنة في اجتماعها السادس.
    Además, los encargados de formular políticas se han ocupado de los efectos nocivos para la salud derivados de los conflictos armados, la inestabilidad económica mundial, la degradación ambiental y la inseguridad del acceso a los suministros de energía y alimentos. UN وإضافة إلى ذلك، تصدى راسمو السياسات للآثار الصحية الضارة الناجمة عن النزاعات المسلحة وعدم الاستقرار الاقتصادي على الصعيد العالمي وتدهور البيئة وعدم ضمان الحصول على إمدادات الطاقة والغذاء.
    Además, la reanudación de estos ensayos nucleares tiene potenciales consecuencias irreparables para el medio ambiente con efectos nocivos para la salud humana. " UN وبالاضافة الى ذلك فإن استئناف هذه التجارب قد يؤدي الى عواقب بيئية لا يمكن اصلاحها وآثار ضارة على صحة اﻹنسان.
    Health Canada determinó mediante estudios que podrían producirse efectos nocivos para la salud con niveles de plumbemia de 20-30ug/dL. UN حددت مؤسسة هيلث كندا من واقع الدراسات أن آثاراً صحية ضارة يمكن أن تحدث لمستويات الرصاص في الدم عند بلوغ قيم تتراوح من 20-30 ميكروغرام/ديسيلتر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus