La jurisprudencia concordante que existe en estos sistemas y las opiniones expresadas por los relatores especiales de las Naciones Unidas ponen de manifiesto la existencia de una norma de derecho internacional consuetudinario. | UN | ويشهد وجود أحكام متفقة في هذه النظم وفي آراء مقرري اﻷمم المتحدة المعنيين بوجود قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
Ésa es una de las razones por las cuales el Gobierno del Reino Unido no considera que dicho artículo contenga una norma de derecho internacional consuetudinario. | UN | وأكد أن ذلك يشكل أحد اﻷسباب التي تفسر عدم إقدام حكومته على اعتبار المادة قيد البحث قاعدة من قواعد القانون الدولي العرقي. |
558. Hubo opiniones diversas acerca de si un acto unilateral sería válido si se formulaba en contradicción con una norma de derecho internacional general. | UN | 558- وأُعرب عن آراء مختلفة بشأن سريان الفعل الانفرادي إذا صدر بصورة تتعارض مع قاعدة من قواعد القانون الدولي العام. |
Las jurisdicciones nacionales podrían aplicar los mismos criterios cuando se encuentren ante la ausencia de una norma de derecho internacional consuetudinario. | UN | وقال إن الولاية القضائية الوطنية يمكن أن تطبِّق المعايير نفسها عندما تواجَه بغياب قاعدة في القانون الدولي العرفي. |
Por consiguiente, sólo el Estado puede cometer una agresión infringiendo la norma de derecho internacional que prohíbe ese comportamiento. | UN | وبالتالي فإن الدولة وحدها هي القادرة على ارتكاب عدوان بانتهاكها لهذه القاعدة من قواعد القانون الدولي التي تحظر مثل هذا السلوك. |
El plazo para la detención preventiva se aparta igualmente de la norma de derecho común y será de 72 horas, renovable una sola vez. | UN | وتستثنى مدة الحبس الاحتياطي كذلك من قاعدة القانون العام، حيث صارت تبلغ 72 ساعة قابلة للتجديد مرة واحدة. |
Por lo tanto, el orador concuerda con la Comisión de Derecho Internacional de que cabe dudar de si la Corte Internacional de Justicia tuvo la intención de establecer en el caso Nottebohm una norma de derecho internacional general. | UN | وأضاف أنه لهذا يتفق مع لجنة القانون الدولي في أن من المشكوك فيه ما إذا كانت محكمة العدل الدولية قد قصدت في قضية نوتبوم أن ترسي قاعدة من قواعد القانون الدولي العام. |
De hecho, no hay ninguna norma de derecho internacional consuetudinario que prohíba la expedición de pasaportes a no nacionales. | UN | والواقع أنه لا وجود لأية قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي تحظر إصدار جوازات سفر لغير المواطنين. |
No hay ningún elemento que permita afirmar, no obstante, que el enunciado de esa conclusión exprese, a fecha de hoy, una norma de derecho consuetudinario. | UN | 126 - ومع ذلك، ليس هناك ما يجيز القول بأن هذا النص يعبّر حتى الآن عن قاعدة من قواعد القانون العرفي. |
Las partes en las negociaciones decidieron claramente que se trataba de una disposición de derechos humanos y no de una norma de derecho humanitario. | UN | وقررت الأطراف المشاركة في المفاوضات بوضوح أنه من الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان، وليس قاعدة من قواعد القانون الإنساني. |
Su Gobierno estima que no existe una norma de derecho internacional consuetudinario (lex lata) que resuelva por completo el tema. | UN | وذكر أن رأي حكومته يتمثَّل في أن ليس ثمة قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي تنظِّم المسألة ككل. |
El hecho de que una disposición convencional refleje una norma de derecho internacional consuetudinario no impide por sí mismo la formulación de una reserva a esa disposición. | UN | إن تعبير نص في المعاهدة عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي لا يشكل في حد ذاته عائقاً أمام صوغ تحفظ على ذلك النص. |
Se señaló asimismo que, en muchos casos, los tribunales judiciales y arbitrales internacionales no indicaban el razonamiento con arreglo al cual se afirmaba la existencia de una norma de derecho consuetudinario. | UN | وأشير أيضاً إلى أن المحاكم والهيئات القضائية الدولية لا تشير، في كثير من الحالات، إلى المنطق الاستدلالي المستند إليه لتأكيد وجود قاعدة من قواعد القانون العرفي. |
El objetivo era ofrecer orientación a todo el que se enfrentara a la tarea de probar la existencia de una norma de derecho internacional consuetudinario, en particular los legos en derecho internacional público. | UN | فالهدف هو إرشاد الجميع، ولا سيما غير الخبراء في مجال القانون الدولي العام الذين تواجههم مهمة البتّ في وجود أو عدم وجود قاعدة من قواعد القانون العرفي الدولي. |
Tampoco encuentra base alguna para la afirmación de que exista una norma de derecho internacional consuetudinario que prohíba detener a los solicitantes de asilo, lo que haría arbitraria tal detención. | UN | كما أنها لا تجد ما يعزز الادعاء بوجود قاعدة في القانون الدولي العرفي تجعل من هذا الاحتجاز بجميع أشكاله احتجازا تعسفيا. |
No hay ninguna norma de derecho internacional que sustente los argumentos del autor. | UN | فلا توجد قاعدة في القانون الدولي تدعم جدال صاحب البلاغ. |
Por consiguiente, sólo el Estado puede cometer una agresión infringiendo la norma de derecho internacional que prohíbe ese comportamiento. | UN | وبالتالي فإن الدولة وحدها هي القادرة على ارتكاب عدوان بانتهاكها لهذه القاعدة من قواعد القانون الدولي التي تحظر مثل هذا السلوك. |
El estudio debería abarcar tanto los métodos utilizados para identificar una norma de derecho consuetudinario como para determinar la existencia de una norma de ese tipo. | UN | ودعا إلى أن تغطي هذه الدراسة الأساليب المتبعة في تحديد قاعدة القانون العرفي، وتقرير مدى وجود هذه القاعدة. |
En los comentarios de 1966 al proyecto de artículo 51 sobre el derecho de los tratados relativo a la finalidad del tratado o a su retirada por consentimiento de las partes, la Comisión estimó " que esta teoría refleja la práctica constitucional de determinados Estados y no una norma de derecho internacional, porque opina que el derecho internacional no acepta la teoría de los actos contrarios " . | UN | ففي معرض تعليق اللجنة في عام 1966 على مشروع المادة 51 من قانون المعاهدات والمتعلقة بانتهاء المعاهدة أو بسحبها بتراضي الأطراف، ارتأت اللجنة " أن هذه النظرية تطابق الممارسة الدستورية لبعض الدول غير أنها لا تمثل أي قاعدة عامة من قواعد القانون الدولي. وفي نظرها، لم يعتمد القانون الدولي نظرية " العمل المعاكس " (). |
Apertura de un procedimiento de insolvencia a la demanda de un representante extranjero con arreglo a [insértese el nombre de la norma de derecho interno relativa a la insolvencia] | UN | مشاركة ممثل أجنبي في إجراء بصدد الإعسار بموجب [تدرج أسماء قوانين الدولة المشترعة ذات الصلة بالإعسار] |
" No se ha aportado ninguna prueba plausible de la existencia de tal norma de derecho internacional durante la firma del Sexto Acuerdo Internacional sobre el Estaño, en 1982, ni antes ni después. " | UN | " لم يُقدَّم أي دليل مقبول على وجود تلك القاعدة في القانون الدولي قبل إبرام الاتفاق الدولي السادس المتعلق بالقصدير في عام 1982 ولا أثناءه ولا بعده " (). |
El documento final de la Comisión debe reafirmar que una norma de derecho consuetudinario no puede ser contraria a una norma de jus cogens. | UN | ويجب في المنتج النهائي للجنة أن يؤكد على أن القاعدة القانونية العرفية لا يمكن أن تكون مخالفة لقاعدة من القواعد الآمرة. |
La Comisión se ha dedicado por tanto a la delicada tarea, cuya oportunidad no está clara, de cuestionar una norma de derecho internacional bien asentada. | UN | وبالتالي، فإن اللجنة سعت جاهدة إلى التشكيك في قاعدة راسخة من قواعد القانون الدولي، وهذا أمر حساس وجدواه غير مؤكدة. |
La Comisión reconoció la existencia entre los Estados miembros de la OEA de una norma regional de jus cogens que prohibía la ejecución de delincuentes juveniles y se refirió a la aparición de una norma de derecho internacional consuetudinario que establecía los 18 años como la edad mínima para la imposición de la pena capital. | UN | واعترفت اللجنة بوجود قاعدة قطعية إقليمية لدى الدول اﻷعضاء في منظمة الدول اﻷمريكية تحظر إعدام اﻷحداث الجانحين وأشارت إلى ظهور قاعدة قانون دولي عرفي تحدد سن ٨١ سنة كسن أدنى للسن لفرض عقوبة اﻹعدام. |
Si bien está ampliamente aceptado que la existencia de una norma de derecho internacional consuetudinario exige que haya una práctica establecida, sumada a la opinio juris, está mucho menos claro cómo deberá identificarse en la práctica una norma de este tipo. | UN | وإذا كان القول بأن وجود قاعدة من القانون الدولي العرفي يقتضي وجود ممارسة راسخة مقترنة بفتوى قانونية يحظى بقبول واسع النطاق، فإن كيفية تحديد هذه القاعدة في الممارسة أقل وضوحا بكثير. |