420. A juicio de Hong Kong, la norma de las dos semanas no está en conflicto con el derecho de los empleados domésticos a buscar reparación con arreglo a la ley. | UN | 420- ونرى أن قاعدة الأسبوعين لا تتعارض مع حق العاملين في الخدمة المنزلية في التماس الجبر بموجب القانون. |
El orador desea saber si los empleados domésticos extranjeros tienen la oportunidad de participar en un plan de pensiones y agradecería que se le explicara la norma de las dos semanas. | UN | وسأل عما إذا كان بإمكان خدم المنازل الأجانب الاشتراك في مخططات المعاشات التقاعدية، وقال إنه سيكون ممتنا لو حصل على إيضاحات بشأن قاعدة الأسبوعين. |
El Gobierno de la RAE de Hong Kong considera que la " norma de las dos semanas " es apropiada y no tiene previsto modificarla. | UN | وتعتبر حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة أن " قاعدة الأسبوعين " قاعدة ملائمة ولا توجد لديها خطط لتغييرها. |
También instaba al Gobierno a derogar la " norma de las dos semanas " y adoptar una política más flexible en relación con las empleadas domésticas extranjeras. | UN | كما حثت الحكومة على إلغاء " قانون مهلة الأسبوعين " وتنفيذ سياسة أكثر مرونة بشأن خدم المنازل الأجانب. |
norma de las dos semanas | UN | قانون مهلة الأسبوعين |
También le insta a que derogue la " norma de las dos semanas " y a que adopte una política más flexible en relación con las empleadas domésticas extranjeras. | UN | وتحث اللجنة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على إلغاء " قاعدة الأسبوعين " وتطبيق سياسة تتسم بمزيد من المرونة فيما يتعلق بخدم المنازل الأجانب. |
También le insta a que derogue la " norma de las dos semanas " y a que adopte una política más flexible en relación con las empleadas domésticas extranjeras. | UN | وتحث اللجنة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على إلغاء " قاعدة الأسبوعين " وتطبيق سياسة تتسم بمزيد من المرونة فيما يتعلق بخدم المنازل الأجانب. |
35. La llamada norma " de las dos semanas " exige que los extranjeros empleados como trabajadores domésticos regresen a sus países durante por lo menos dos semanas antes de comenzar un nuevo contrato. | UN | 35- أما ما يسمى قاعدة " الأسبوعين " فإنها تقضي بأن يعود الأجانب الذين يعملون خدماً في المنازل إلى بلدانهم لمدة أسبوعين على الأقل قبل البدء في العمل بموجب عقد آخر. |
c) Sometimiento a la " norma de las dos semanas " , que obliga a estas mujeres a salir de la Región Administrativa Especial de Hong Kong dentro de las dos semanas siguientes al vencimiento o la rescisión de su contrato; | UN | (ج) " قاعدة الأسبوعين " ، التي تُلزمهن بمغادرة هونغ كونغ في غضون أسبوعين من إنهاء عقدهن؛ |
La " norma de las dos semanas " | UN | قاعدة الأسبوعين |
248. El Comité reitera su preocupación por la situación de los empleados domésticos extranjeros en la RAE de Hong Kong, sobre todo los procedentes de Filipinas, Indonesia y Tailandia, y por la existencia de ciertas normas y prácticas, como la denominada " norma de las dos semanas " , que podrían dar lugar a discriminaciones. | UN | 248- وتعرب اللجنة مرة أخرى عن قلقها إزاء حالة الأجانب العاملين خدماً في المنازل في إقليم هونغ كونغ الإداري الخاص، وبخاصة الأشخاص القادمون من الفلبين وإندونيسيا وتايلند، وإزاء وجود قواعد وممارسات معينة من قبيل ما يسمى " قاعدة الأسبوعين " التي قد تكون تمييزية فعلاً. |
También le preocupa la " norma de las dos semanas " , que obliga a los empleados domésticos extranjeros a salir de Hong Kong a más tardar dos semanas después de que expire o venza su contrato de trabajo, con lo cual se ven presionados a aceptar un empleo que puede estar sujeto a condiciones injustas o abusivas para permanecer en Hong Kong. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك بشأن " قاعدة الأسبوعين " التي تشترط على خدم المنازل الأجانب مغادرة هونغ كونغ في أجل لا يتجاوز أسبوعين بعد انقضاء مدة عقود عملهم أو إنهائها، مما يؤدي إلى دفع خدم المنازل الأجانب إلى قبول عمل جديد وفق شروط وظروف عمل قد تكون غير منصفة أو مجحفة من أجل البقاء في هونغ كونغ. |
También le preocupa la " norma de las dos semanas " , que obliga a los empleados domésticos extranjeros a salir de Hong Kong a más tardar dos semanas después de que expire o venza su contrato de trabajo, con lo cual se ven presionados a aceptar un empleo que puede estar sujeto a condiciones injustas o abusivas para permanecer en Hong Kong. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك بشأن " قاعدة الأسبوعين " التي تشترط على خدم المنازل الأجانب مغادرة هونغ كونغ في أجل لا يتجاوز أسبوعين بعد انقضاء مدة عقود عملهم أو إنهائها، مما يؤدي إلى دفع خدم المنازل الأجانب إلى قبول عمل جديد وفق شروط وظروف عمل قد تكون غير منصفة أو مجحفة من أجل البقاء في هونغ كونغ. |
Insta a que se derogue la " norma de las dos semanas " , así como el requisito de vivir en el lugar de trabajo, y que el Estado parte adopte un enfoque más flexible respecto a los trabajadores domésticos migratorios en relación con sus condiciones de trabajo y requisitos laborales, como las normas y prácticas de empleo con fines o efectos discriminatorios. | UN | وتدعو اللجنة إلى إلغاء " قاعدة الأسبوعين " وكذا شرط الإقامة بالداخل وأن تعتمد الدولة الطرف نهجاً أكثر مرونة إزاء العمال المهاجرين الخدم في المنازل فيما يتعلق بطرق عملهم وشروط عملهم، بما يعالج قواعد وممارسات العمل التي لها أغراض أو آثار تمييزية. |
Insta a que se derogue la " norma de las dos semanas " , así como el requisito de vivir en el lugar de trabajo, y que el Estado parte adopte un enfoque más flexible respecto a los trabajadores domésticos migrantes en relación con sus condiciones de trabajo y requisitos laborales, como las normas y prácticas de empleo con fines o efectos discriminatorios. | UN | وتناشد اللجنة إلغاء " قاعدة الأسبوعين " وكذا شرط الإقامة بالداخل وأن تعتمد الدولة الطرف نهجاً أكثر مرونة إزاء العمال المهاجرين الخدم في المنازل فيما يتعلق بطرق عملهم وشروط عملهم، بما في ذلك قواعد وممارسات العمل التي لها أغراض أو آثار تمييزية. |
También se recomienda estudiar la derogación de la " norma de las dos semanas " (según la cual los trabajadores domésticos migratorios tienen que salir de Hong Kong en las dos semanas siguientes a la rescisión de su contrato), así como el requisito de residencia en el lugar de trabajo. | UN | ويوصى كذلك بالنظر في إلغاء " قاعدة الأسبوعين " (التي يُمنح بمقتضاها خدم المنازل المهاجرين مُهلة قدرها أسبوعان لمغادرة هونغ كونغ على أثر إنهاء العقد) فضلاً عن إلغاء التزام الإقامة ببيت رب العمل. |
Además, recomendó a Hong Kong (China) que estudiara la posibilidad de derogar la " norma de las dos semanas " (que afectaba a los trabajadores domésticos) y el requisito de residencia en el lugar de trabajo. | UN | وإضافة إلى ذلك، أوصت اللجنة هونغ كونغ، الصين، بالنظر في إلغاء " قاعدة الأسبوعين " (التي تؤثر على خدم المنازل) وفي شروط العيش في البيوت التي يعملون بها(143). |
289. En sus anteriores observaciones finales, el Comité manifestó su preocupación ante la posibilidad de que la " norma de las dos semanas " llevara a las empleadas domésticas extranjeras a aceptar un empleo que pudiera estar sujeto a condiciones injustas o abusivas con el fin de permanecer en Hong Kong. | UN | 289- وأعربت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة عن قلقها من " قانون مهلة الأسبوعين " الذي قد يدفع خدم المنازل الأجانب إلى قبول عمل ينطوي على شروط وظروف غير عادلة أو مسيئة من أجل البقاء في هونغ كونغ. |
c) La ausencia de protección efectiva contra la discriminación y los abusos que sufren, al expirar su contrato, los empleados domésticos extranjeros afectados por la " norma de las dos semanas " ; | UN | (ج) عدم توفر الحماية الفعالة من التمييز وإساءة معاملة خدم المنازل من الأجانب والمواطنين الذين يتأثرون ب " قانون مهلة الأسبوعين " عقب انتهاء عقود عملهم؛ |
95. El Comité insta al Estado Parte a que revise la actual " norma de las dos semanas " , con miras a eliminar las prácticas discriminatorias y los abusos que de ella se derivan, y a que incremente la protección jurídica y las prestaciones para los trabajadores domésticos extranjeros, hasta equipararlas a las de los trabajadores locales, en particular en materia de salarios y jubilación. | UN | 95- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في " قانون مهلة الأسبوعين " بغية القضاء على الممارسات التمييزية وعلى إساءة المعاملة الناشئة عنه، وتحسين الحماية القانونية والمستحقات التي يحصل عليها خدم المنازل الأجانب، ولا سيما فيما يتعلق بالأجور واستحقاقات التقاعد. |
c) La ausencia de protección efectiva contra la discriminación y los abusos que sufren, al expirar su contrato, los empleados domésticos extranjeros afectados por la " norma de las dos semanas " ; | UN | (ج) عدم توفر الحماية الفعالة من التمييز وإساءة معاملة خدم المنازل من الأجانب والمواطنين الذين يتأثرون ب " قانون مهلة الأسبوعين " عقب انتهاء عقود عملهم؛ |