"norma del derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قاعدة من قواعد القانون
        
    • قاعدة في القانون
        
    • كقاعدة من قواعد القانون
        
    • القاعدة من قواعد القانون
        
    • قاعدة القانون
        
    • معيار من معايير القانون
        
    • إحدى قواعد القانون
        
    • قاعدة معينة من قواعد القانون
        
    Hasta la fecha, la responsabilidad de proteger sigue siendo un concepto y no constituye una norma del derecho internacional. UN ولا تزال المسؤولية عن الحماية حتى الآن مجرد مفهوم ولا تشكل قاعدة من قواعد القانون الدولي.
    No se contradice ninguna norma del derecho internacional aplicable al espacio oceánico, como la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ولا يتناقض مع أي قاعدة من قواعد القانون الدولي المنطبقة على المحيطات، مثل اتفاقية اﻷمـم المتحدة لقانون البحار.
    La Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares, confirmó ese deber como norma del derecho internacional consuetudinario. UN وأشارت إلى أن محكمة العدل الدولية، في فتواها بشأن شرعية التهديد باستعمال أو استعمال الأسلحة النووية، أكدت ذلك الواجب بوصفه قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Tampoco existe, no obstante, ningún principio o norma del derecho internacional que haga que la legitimidad de la amenaza o el uso de armas nucleares o de cualquier otra arma dependa de una autorización concreta. UN إلا أنه لا يوجد أيضا أي مبدأ أو قاعدة في القانون الدولي يجعل مشروعية التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو أية أسلحة أخرى أو استخدامها متوقفة على إذن معيﱠن.
    Por tanto, esa reivindicación como una norma del derecho consuetudinario no se puede aplicar contra Turquía en el mar Egeo. UN ومن ثم لا يمكن أن يستخدم هذا الادعاء كقاعدة من قواعد القانون العرفي ضد تركيا في بحر إيجه.
    Aunque uno de los principales objetivos del derecho humanitario es proteger a los civiles de los efectos de un conflicto armado, esta norma del derecho internacional consuetudinario es una de las pocas destinadas a proteger a los combatientes contra ciertas armas que se consideran execrables o que causan más sufrimientos de lo que es necesario para alcanzar su objetivo militar. UN ورغم أن القانون الإنساني في معظمه يرمي إلى حماية المدنيين من آثار النزاع المسلح، فإن هذه القاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي تشكل أحد التدابير القليلة الرامية إلى حماية المقاتلين من أسلحة معينة تعتبر أسلحة بغيضة أو تسبب ألما يزيد عن المطلوب لتحقيق هدفها العسكري.
    Por ejemplo, el hecho de que la persona lesionada sólo pudiera interponer los recursos disponibles " de derecho " revestía excesiva rigidez y se desviaba de la norma del derecho consuetudinario internacional que exigía que la persona lesionada interpusiera todos los recursos posibles, incluidos los disponibles sólo a discreción del tribunal judicial o administrativo de más alto nivel. UN وهو شرط يحيد عن قاعدة القانون العرفي الدولي التي تجيز سعي المتضرر إلى الانتصاف بجميع الوسائل المتاحة، بما فيها ما هو متاح فقط عن طريق السلطة التقديرية لأعلى محكمة قضائية أو إدارية.
    Queremos reiterar que, al igual que en años anteriores, nuestro proyecto de resolución no crea obligaciones jurídicas nuevas. Tampoco contradice ninguna norma del derecho internacional aplicable a la navegación, como las que figuran en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ونود أن نكرر التأكيد على أن مشروع قرارنا هذا - كما هو الحال في السنوات السابقة - لا يُنشئ التزامات قانونية جديدة، كما أنه لا يتناقض مع أي معيار من معايير القانون الدولي المنطبقة على الملاحة كالمعايير الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Se ha convertido en una norma del derecho consuetudinario internacional con carácter obligatorio para todos los Estados. UN ولقد بات يعتبر قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي الملزمة لجميع الدول.
    Ésta es considerada por la CIJ una norma del derecho humanitario consuetudinario. UN وتعتبر محكمة العدل الدولية هذه القاعدة قاعدة من قواعد القانون الإنساني العرفي.
    No obstante, si un hecho realizado por una organización viola una norma del derecho internacional, que existe independientemente de las reglas internas de la organización, el asunto entra en el ámbito del estudio de la Comisión. UN على أنه إذا صدر عن منظمة دولية فعل يخالف قاعدة من قواعد القانون الدولي بمعزل عن القواعد الداخلية للمنظمة الدولية، فإن المسألة في هذه الحالة تدخل في نطاق دراسة اللجنة.
    Ese mismo tipo de obligación puede perfectamente darse para una organización internacional también en virtud de una norma del derecho internacional general. UN 10 - وقد ينشأ نفس النوع من الالتزام بالنسبة لمنظمة دولية بموجب قاعدة من قواعد القانون الدولي العمومي أيضا.
    Su delegación tendrá dificultades en aceptar la noción de que constituye una norma del derecho internacional consuetudinario. UN وسيجد وفدي بعض الصعوبة في قبول فكرة أنه يشكل قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Se sugirió que se estudiaran también las discrepancias jurisprudenciales con respecto a la prueba de una norma del derecho internacional consuetudinario. UN واقتُرح أيضاً أن تُدرس الاختلافات الفقهية فيما يتعلق بتحديد قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    En vista de que el derecho a la vida está reconocido como norma del derecho internacional consuetudinario, la obligación de salvaguardarlo incumbe a todos los Estados, independientemente de los tratados que hayan ratificado. UN وبما أن الحق في الحياة حق معترف به بوصفه قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي، فإن الالتزام باحترامه يقع على جميع الدول، بغض النظر عن تصديقها على المعاهدات.
    En su réplica, Noruega alegó que existía una norma del derecho internacional que obligaba al demandante a agotar los recursos internos antes de presentar el caso a la Corte: UN وقالت النرويج في ردها على ذلك إنه توجد قاعدة في القانون الدولي تُلزم المدعي باستنفاد سبل الانتصاف المحلية قبل رفع القضية إلى المحكمة، وهي:
    " Es cierto que no existe ninguna norma del derecho internacional que permita dos tipos de protección diplomática a una sociedad y a sus accionistas respectivamente, pero tampoco existe ninguna norma del derecho internacional que prohíba la doble protección. UN " صحيح أنه ليس هناك من قاعدة في القانون الدولي تسمح بنوعين من الحماية الدبلوماسية للشركة ولحـَـمـلـَـة أسهمها، على التوالي، بيد أنه ليس هناك أيضا أي قاعدة في القانون الدولي تحظر الحماية المزدوجة.
    Ninguna norma del derecho internacional autoriza a un Estado Parte en un tratado a asumir un papel más importante que los demás en su aplicación. UN 17 - ولا توجد أي قاعدة في القانون الدولي تـأذن لأي دولة طرف في معاهدة ما بادعاء دور إنفاذي أعلى.
    Este principio ha sido aceptado como norma del derecho consuetudinario internacional y se ha aplicado en numerosas decisiones judiciales y laudos arbitrales. UN وقُبل هذا المبدأ كقاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي وطُبق في عدد كبير من أحكام القضاء وقرارات التحكيم.
    Aunque la falta de una práctica coherente y sostenida de los Estados de extraditar o juzgar en ausencia de una obligación basada en un tratado podría bastar para determinar que todavía no hay tal norma del derecho internacional consuetudinario, para establecer si de hecho esa norma pudiera existir haría falta la presentación de un mayor número de informes. UN وفي حين أن عدم وجود ممارسات دول متسقة ومستمرة في التسليم أو المحاكمة في غياب التزامات ترتبها معاهدات ما قد يكفي لتقرير أنه لا توجد بعد مثل هذه القاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي، فإن أي تفكير في أنه قد تكون هناك مثل هذه القاعدة في الواقع إنما هو أمر يستلزم إبلاغا أوسع نطاقا.
    El Comité toma nota también de que, como consecuencia de esos fallos, se está estudiando una reforma del proyecto de enmienda del derecho sucesorio consuetudinario y asuntos conexos con el fin de suprimir la norma del derecho consuetudinario relativa a la primogenitura del varón. UN كما تلاحظ اللجنة أنه نتيجة لهذه الأحكام، تجري حالياً مناقشة إصلاح مشروع قانون تعديل القانون العرفي للخلافة والمسائل ذات الصلة الذي يسعى إلى إلغاء قاعدة القانون العرفي المتعلقة بحق الابن البكر في كل الإرث.
    La delegación china tomó nota de la posición enunciada en la declaración realizada por los patrocinadores del proyecto de resolución el 7 de noviembre de 1996, cuando se lo presentó en la Primera Comisión, en el sentido de que este proyecto de resolución no crea nuevas obligaciones jurídicas ni contradice ninguna norma del derecho internacional aplicable a los espacios oceánicos, como la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وأحاط الوفد الصيني علما بالموقف المعرب عنه فــــي البيان الذي أدلى به مقدمــو مشـروع القرار في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، عند عرضه في اللجنة اﻷولى؛ ومفاده أن مشروع القرار هذا لا يؤدي إلى نشوء التزامات قانونية جديدة ولا يتعارض مع أي معيار من معايير القانون الدولي التي تنطبق على حيز المحيطات مثل اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Existen pues, dos condiciones para que un Estado pueda invocar el derecho internacional consuetudinario. Primera, es indispensable que ese Estado establezca los requisitos de aceptación como norma del derecho internacional consuetudinario, esto es, la práctica uniforme de los Estados y la opinio juris sive necessitatis Caso relativo al derecho de asilo (Colombia contra Perú) [1950]. UN ومن هنا ينهض شرطان قبل أن يجوز لدولة ما أن تعول على القانون الدولي العرفي أولهما أنه سيلزم أن تبرهن الدولة على قبول الشروط بوصفه إحدى قواعد القانون الدولي العرفي أي الممارسة الموحدة للدول وقاعدة اﻵراء القانونية اللازمة)٨(.
    Sin embargo, el alcance de la responsabilidad contra terceros de la Organización deberá determinarse en cada caso, y dependerá de que los actos cometidos constituyan una violación de una norma del derecho internacional humanitario o de las leyes de la guerra. UN بيد أن نطاق مسؤولية المنظمة إزاء الغير ستحدد في كل حالة على حدة وفقا لما إذا كان العمل المرتكب يشكل ا*تهاكا ﻷية قاعدة معينة من قواعد القانون اﻹنساني الدولي أو لقانون الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus