Uganda mantiene relaciones comerciales normales con Cuba y no acata el bloqueo. | UN | تقيم أوغندا علاقات تجارية طبيعية مع كوبا ولا تلتزم بالحصار. |
Cuba reitera que desea relaciones normales con todos los países del mundo, incluidos los Estados Unidos. | UN | وتؤكد كوبا من جديد على رغبتها في الاحتفاظ بعلاقات طبيعية مع جميع البلدان في العالم، بما في ذلك الولايات المتحدة. |
Los Estados árabes deben poner fin a la incitación en su prensa, suspender toda financiación pública y privada del terrorismo, y establecer relaciones normales con Israel. | UN | وعلى الدول العربية وقف التحريض في وسائط إعلامها، ووقف تمويل الإرهاب من المصادر العامة والخاصة، والشروع في إقامة علاقات طبيعية مع إسرائيل. |
Ello habría allanado el camino para que todo el pueblo de la ex Yugoslavia restableciese relaciones políticas y económicas normales con la comunidad internacional y se concentrase en la reconstrucción social y económica. | UN | ومن شأن ذلك أن يمهد السبيل أمام جميع الشعب في يوغوسلافيا السابقة وﻹعادة إرساء العلاقات السياسية والاقتصادية الطبيعية مع المجتمع الدولي، والتركيز على اﻷعمار الاجتماعي والاقتصادي. |
En consonancia con ello, el país no aplica ningún tipo de sanción contra Cuba y mantiene relaciones diplomáticas y culturales normales con ese país. | UN | وتبعا لذلك، فإن إكوادور لا تطبق أي نوع من الجزاءات على كوبا وتحتفظ بعلاقات دبلوماسية وثقافية عادية مع ذلك البلد. |
Obstaculiza también su derecho a la vida y al desarrollo. Impide que Cuba mantenga relaciones económicas, comerciales y financieras normales con otros países. | UN | وهو يعوق أيضا حقه في الحياة والتنمية، ويمنع كوبا من الحفاظ على العلاقات الاقتصادية والتجارية والمالية العادية مع البلدان الأخرى. |
Sólo entonces los Estados árabes estarán dispuestos a establecer relaciones normales con Israel sobre la base de la justicia, el respeto mutuo y la igualdad. | UN | وعندئذ، يمكن للدول العربية إقامة علاقات طبيعية مع إسرائيل على أساس من العدالة والإنصاف والاحترام المتبادل. |
Esa iniciativa proponía paz, el reconocimiento de Israel y el establecimiento de relaciones normales con Israel a cambio de la retirada y el regreso de los refugiados. | UN | وعرضت هذه المبادرة السلام، والاعتراف بإسرائيل، وإنشاء علاقات طبيعية مع إسرائيل مقابل الانسحاب وعودة اللاجئين. |
También desean mantener relaciones normales con su vecino, Argentina. | UN | وتود أيضا أن تكون لها علاقة طبيعية مع الأرجنتين، البلد الجار. |
Las Bahamas mantienen relaciones diplomáticas y comerciales normales con Cuba. | UN | تقيم أوغندا علاقات تجارية طبيعية مع كوبا ولا تؤيد الحصار. |
Merece relaciones normales con sus vecinos. | UN | وهي تستحق إقامة علاقات طبيعية مع جيرانها. |
Como resultado, se negó a la República Popular Democrática de Corea la posibilidad de mantener relaciones comerciales normales con los Estados Unidos. | UN | ونتيجة لذلك، فقد حرمت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من إقامة علاقات تجارية طبيعية مع الولايات المتحدة. |
Es cierto que era un bastardo malintencionado incapaz de establecer relaciones normales con ningún otro ser humano y... | Open Subtitles | نعم, انه كان سء, وعاجز عن اقامة علاقات طبيعية مع اى انسان اخر, و |
Él tuvo que reorientar a las interacciones normales con la gente. | Open Subtitles | وكان عليه أن إعادة توجيه لتفاعلات طبيعية مع الناس. |
1. El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte disfruta de unas relaciones comerciales y diplomáticas normales con Cuba. | UN | ]٢٣ آب/اغسطس ١٩٩٣[ ١ - تتمتع المملكة المتحدة بعلاقات دبلوماسية وتجارية طبيعية مع كوبا. |
A la República Federativa de Yugoslavia se le negó el derecho incluso al servicio de su deuda y, por consiguiente, a mantener relaciones normales con sus acreedores y con las instituciones financieras internacionales. | UN | وقد أُنكر على جمهورية يوغوسلافيا السابقة حقها حتى في خدمة دينها وإقامة علاقات طبيعية مع دائنيها والمؤسسات المالية الدولية. |
Mi pueblo aspira a realizar esa voluntad sin presión ni chantajes, con el objetivo de garantizar el futuro del país, el cual incluye relaciones normales con todos los Estados sin excepción. | UN | يأمل شعبي أن تتحقق طموحاته دون ضغط أو ابتزاز لنضمن مستقبل بلادنا بما في ذلك اقامة علاقات طبيعية مع جميع الدول دون استثناء. |
También ha impedido gravemente las tentativas de apertura y de reforma de Cuba y ha obstaculizado sus relaciones económicas y comerciales normales con terceros países. | UN | وأعاق كذلك على نحو خطير محاولات كوبا للانفتاح وللاصلاح، وأعاق عـــلاقاتها الاقتصاديــــة والتجاريـــة الطبيعية مع بلدان ثالثة. |
Rusia sigue desarrollando y manteniendo relaciones comerciales y económicas normales con Cuba, sobre la base de los principios del beneficio común y la ventaja mutua. | UN | وتواصل روسيا تطوير وصون العلاقات التجارية والاقتصادية الطبيعية مع كوبا على أساس مبدأي المصالح المشتركة والفوائد المشتركة. |
Aunque Gambia mantiene relaciones diplomáticas normales con Israel, no ha establecido una embajada en ese país. | UN | وعلى الرغم من أن غامبيا تتمتع بعلاقات دبلوماسية عادية مع إسرائيل، ليس لها سفارة في إسرائيل. |
Estoy haciendo los arreglos normales con mi hermano, que se está burlando de mi trabajo. | Open Subtitles | أنا فقط وضع الترتيبات العادية مع أخي، الذي يسخر من وظيفتي. |
Es comprensible que los administradores de TIC prefieran no arriesgarse a perturbar las operaciones normales con la contratación de servicios externos. | UN | ومن الطبيعي ألا يخاطر المديرون المسؤولون عن تكنولوجيا المعلومات بإرباك سير العمل المعتاد في هذا المجال لمجرد الرغبة في الاستعانة بمصادر خارجية. |
El Gobierno de los Estados Unidos de América continúa reforzando y ampliando la aplicación extraterritorial de su legislación, en franco desprecio a los legítimos intereses de terceros países de invertir y desarrollar relaciones económicas y comerciales normales con Cuba. | UN | وعمدت الولايات المتحدة الأمريكية إلى تطبيق تشريعاتها خارج حدود ولايتها دون إيلاء الاعتبار الواجب لمصالح البلدان الأخرى الراغبة في الاستثمار في كوبا أو في تطوير علاقاتٍ اقتصادية وتجارية طبيعية معها. |