"normalización de la situación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تطبيع الحالة
        
    • تطبيع الوضع
        
    • تسوية الوضع
        
    • بتطبيع الحالة
        
    • تطبيع الأوضاع
        
    • عودة الوضع
        
    • عودة اﻷوضاع الطبيعية
        
    • عودة الأحوال
        
    • اﻷحوال الطبيعية
        
    • إعادة الحالة
        
    :: Reuniones semanales de enlace y reuniones mensuales de alto nivel con las partes sobre la normalización de la situación en el Líbano meridional UN :: عقد اجتماعات أسبوعية على مستوى جهات الاتصال واجتماعات شهرية رفيعة المستوى مع الأطراف بشأن تطبيع الحالة في جنوب لبنان
    Con nuestra participación ha comenzado en Tayikistán el proceso de normalización de la situación y el diálogo nacional. UN وبمشاركتنا، بدأت عملية تطبيع الحالة والحوار الوطني في طاجيكستان.
    La normalización de la situación en la frontera entre Tayikistán y el Afganistán y la estabilización de la situación en Tayikistán están interrelacionadas y son procesos interdependientes. UN إن تطبيع الحالة على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية واستقرار الحالة في طاجيكستان عمليتان مرتبطان ومتكافلتان.
    De ser esto posible, se podrían tomar medidas en pro de la normalización de la situación en la Península de Corea. UN وأعتقد أنه إذا ما تمكنت مثل تلك الخطة من المضي قدما، فإنه يمكن اتخاذ الخطوات لإعادة تطبيع الوضع في شبه جزيرة كوريا.
    normalización de la situación RELATIVA A SUDÁFRICA UN تسوية الوضع فيما يتعلق بجنوب افريقيا
    También alentaría a la sociedad civil de Somalia a ser más eficaz, acelerando de esa forma la normalización de la situación del país. UN وسوف يشجع المؤتمر أيضا المجتمع المدني الصومالي لكي يصبح أكثر فعالية، ويعجل من ثم بتطبيع الحالة في البلد.
    Observaron que la aprobación de la nueva Constitución de la República de Tayikistán y la celebración de elecciones libres contribuirían a la rápida normalización de la situación en Tayikistán. UN ولاحظوا أن وضع الدستور الجديد في جمهورية طاجيكستان واجراء انتخابات حرة سيشجعان على تطبيع الحالة في طاجيكستان بشكل سريع.
    El Consejo de Seguridad considera, además, que el pronto regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares es esencial para la normalización de la situación en Rwanda. UN ويعتقد المجلس كذلك أن عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم بسرعة تعتبر عنصرا أساسيا في تطبيع الحالة في رواندا.
    normalización de la situación RELATIVA A SUDÁFRICA UN تطبيع الحالة فيما يتعلق بجنوب أفريقيا
    normalización de la situación relativa a Sudáfrica UN تطبيع الحالة فيما يتعلق بجنوب افريقيا
    Nos complace patrocinar este proyecto de resolución relativo a la normalización de la situación en Sudáfrica. UN وكان من دواعي سرورنا أن نشارك في تقديم مشروع القرار بشأن تطبيع الحالة فيما يتعلق بجنوب أفريقيا.
    2. A pesar de que se sigue avanzando hacia la normalización de la situación en Rwanda, subsisten muchas dificultades. UN ٢ - بالرغم من استمرار إحراز تقدم في تطبيع الحالة في رواندا، لا تزال التحديات كثيرة.
    En el marco de las negociaciones, hemos firmado ya varios documentos transitorios, relativos a distintos aspectos para la normalización de la situación en esa región. UN وفي سياق المفاوضات، وقعنا بالفعل عدة وثائق مؤقتة، تشمل مختلف جوانب تطبيع الحالة في هذه المنطقة.
    TEMA 164 DEL PROGRAMA: normalización de la situación RELATIVA A SUDÁFRICA UN البند ١٦٤ من جدول اﻷعمال: تطبيع الحالة فيما يتعلق بجنوب افريقيا
    Angola espera que éste sea el principio de la normalización de la situación en ese país. UN وتأمل أنغولا أن تكون هذه بداية تطبيع الحالة في ذلك البلد.
    A lo largo de este período se ha seguido avanzando en la normalización de la situación. UN فطوال تلك الفترة، أُحرز مزيد من التقدم في تطبيع الحالة.
    La Operación ejecutó proyectos de efecto rápido en el período previo a las elecciones, a fin de facilitar la ulterior normalización de la situación en Côte d ' Ivoire. UN ونفذت العملية مشاريع سريعة الأثر خلال الفترة السابقة للانتخابات لتسهيل تطبيع الوضع في كوت ديفوار فيما بعد.
    La normalización de la situación en la frontera entre Tayikistán y el Afganistán y la estabilización de la situación en Tayikistán constituyen procesos estrechamente relacionados entre sí e interdependientes. UN إن تطبيع الوضع على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان وإشاعة الاستقرار على الحالة في طاجيكستان عمليتان مترابطتان تشترط إحداهما اﻷخرى.
    normalización de la situación RELATIVA A SUDÁFRICA UN تسوية الوضع فيما يتعلق بجنوب افريقيا
    Por ello, celebramos la normalización de la situación política y militar en Côte d ' Ivoire, Kenya y las Comoras. UN ولذلك، نرحب بتطبيع الحالة السياسية والعسكرية في كوت ديفوار وكينيا وجزر القمر.
    Resulta evidente que los enemigos de la normalización de la situación tratan, por todos los medios posibles, de socavar el proceso de preparación de las elecciones presidenciales. UN ومن الواضح أن كل من يكره عملية تطبيع الأوضاع في هذه البلاد يسعى، بكل الطرق الممكنة، إلى تقويض عملية الإعداد للانتخابات الرئاسية المقبلة.
    Se han hecho esfuerzos y se han alcanzado logros en el sentido de proteger a la población, de recoger las armas, de detener a delincuentes y a personas que constituyen peligro para la normalización de la situación, de poner en marcha algunos servicios y oficinas públicas, y también de garantizar el trabajo del personal internacional. UN وبذلت جهود وتحققت إنجازات في مجال حماية السكان، وتجميع اﻷسلحة، واحتجاز المجرمين واﻷشخاص الذين يشكلون خطرا على عودة الوضع إلى حالته الطبيعية، وبدء سير العمـل ببعـض الخدمـات والمكاتـب العامـة، فضلا عن ضمان قيام الموظفين الدوليين بعملهم.
    9. Condena las actividades de los grupos armados, en particular las de seguir sembrando minas, que ponen en peligro a la población civil, obstaculizan la labor de las organizaciones humanitarias y retrasan considerablemente la normalización de la situación en la región de Gali, y deplora que las partes no traten seriamente de poner fin a dichas actividades; UN ٩ - يدين اﻷنشطة التي تقوم بها الجماعات المسلحة، بما في ذلك الاستمرار في زرع اﻷلغام، التي تعرض حياة السكان المدنيين للخطر، وتعوق عمل المنظمات اﻹنسانية وتؤخر بشكل بالغ عودة اﻷوضاع الطبيعية في منطقة غالي، ويعرب عن استيائه لعدم قيام الطرفين ببذل جهود حقيقية لوضع حد لهذه اﻷنشطة؛
    La reactivación del Perú se verá impulsada por la puesta en marcha de un gran proyecto minero y la normalización de la situación interna, mientras Venezuela seguirá creciendo pero muy moderadamente, Colombia tendría un desempeño un poco más favorable que en 2001, y el Ecuador continuaría su recuperación, aunque a un ritmo más lento. UN ومن المفروض أن يستفيد اقتصاد بيرو من مشروع تعديني ضخم ومن عودة الأحوال الداخلية إلى طبيعتها، وأن تحقق فنزويلا نموا، ولكن بقدر متواضع جدا. ومن المفروض أن يظهر تحسن على أداء كولومبيا في العام المقبل، كما أن من المحتمل أن يستمر انتعاش إكوادور، وإن كان بمعدل أبطأ.
    Un caso digno de señalar es Somalia, en donde, a pesar de la inestable situación de seguridad, el PNUD ha podido continuar ejecutando un activo programa de rehabilitación rural en algunas partes del país, anticipándose a la normalización de la situación. UN وخير مثال على ذلك هو الصومال، حيث تمكن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، على الرغم من تقلب الحالة اﻷمنية، من الاستمرار في برنامج فعال ﻹنعاش اﻷرياف في بعض أجزاء البلد على أمل العودة إلى اﻷحوال الطبيعية.
    Tal marcha de los acontecimientos posterga las perspectivas de normalización de la situación en ese país. UN وإن هذا التطور لﻷحداث يؤثر تأثيرا سلبيا في إمكانيات إعادة الحالة في ذلك البلد إلى وضعها الطبيعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus