"normalizada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موحدة
        
    • الموحد
        
    • موحد
        
    • المعيارية
        
    • معيارية
        
    • الموحَّد
        
    • قياسية
        
    • معياري
        
    • قياسي
        
    • موحّدة
        
    • موحَّدة
        
    • موحَّد
        
    • المصححة
        
    • اطار نموذجي
        
    • للغطاء
        
    La restructuración se negocia caso por caso, lo que permite tener en cuenta las diversas circunstancias de los acreedores y deudores de que se trate, siempre dentro de los límites establecidos de una lista normalizada de opciones. UN ويجري التفاوض بشأن إعادة الهيكلة على أساس كل حالة على حدة، وبذلك تنعكس فيه الظروف المختلفة للدائنين والمدينين المعنيين، ولو أن ذلك يتم داخل حدود موضوعة بواسطة قائمة موحدة من الخيارات.
    A ese respecto, en el seminario de evaluación celebrado recientemente en Londres se había demostrado que era necesario adoptar una lista normalizada de indicadores de la salud reproductiva. UN وفي هذا الصدد، فقد أوضحت حلقة التقييم التي أجريت في لندن مؤخرا ضرورة التحرك نحو وضع قائمة موحدة بمؤشرات الصحة اﻹنجابية.
    Este servicio es una unidad especializada en la asistencia para la inserción laboral normalizada de personas con discapacidad. UN وتعتبر هذه الدائرة وحدة متخصصة في المساعدة على الإدماج الموحد في العمل للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Instrumento para la presentación internacional normalizada de informes sobre gastos militares UN وسيلة الابلاغ الدولي الموحد عن النفقات العسكرية
    Informe sobre gastos militares presentados por los Estados en forma normalizada UN النفقات العسكرية المبلغة من الدول في شكل موحد
    Informe sobre gastos militares presentados por los Estados en forma normalizada UN النفقات العسكرية المبلغة من الدول في شكل موحد
    Pregunta la razón de que el Secretario General no haya empezado todavía a incluir en todas las propuestas presupuestarias información normalizada sobre aquellas disposiciones. UN وتساءل عن السبب في عدم شروع اﻷمين العام في إدراج معلومات موحدة عن هذه اﻷحكام في جميع مقترحات الميزانية.
    A ese respecto, en el seminario de evaluación celebrado recientemente en Londres se había demostrado que era necesario adoptar una lista normalizada de indicadores de la salud reproductiva. UN وفي هذا الصدد، فقد أوضحت حلقة التقييم التي أجريت في لندن مؤخرا ضرورة التحرك نحو وضع قائمة موحدة بمؤشرات الصحة اﻹنجابية.
    El problema se agrava porque la mejor información disponible no suele estar normalizada y se presenta en la forma de informes estadísticos deficientes, tanto en el plano nacional como internacional. UN ومما يزيد من التحديات أن أفضل المعلومات المتاحة ليست موحدة في الغالب وتتميز بالضعف الهيكلي في إعداد التقارير اﻹحصائية على الصعيد الوطني والدولي على السواء.
    El sistema se mantiene a nivel central a fin de facilitar la conservación y la prestación de apoyo, y funciona con arreglo a una plataforma técnica normalizada en todos los lugares de destino. UN ويصان النظام مركزيا من أجل تيسير الصيانة والدعم، ويجري تشغيله على منصة تقنية موحدة في جميع مراكز العمل.
    El sistema se mantiene a nivel central a fin de facilitar la conservación y la prestación de apoyo, y funciona con arreglo a una plataforma técnica normalizada en todos los lugares de destino. UN ويصان النظام مركزيا من أجل تيسير الصيانة والدعم، ويجري تشغيله على منصة تقنية موحدة في جميع مراكز العمل.
    Angola adoptará el enfoque normalizado, aunque, dadas las dimensiones del país, posiblemente habrá más de un centro de capacitación, con un funcionario encargado específicamente de velar por que se imparta una capacitación normalizada. UN وسيُتبع في أنغولا النهج المدرسي الموحد، ولو أنه يمكن، بالنظر الى وسع البلد، أن يوجد أكثر من موقع تدريبي واحد وأن يعين أحد الموظفين، خصيصا، لتأمين التدريب الموحد.
    Instrumento para la presentación internacional normalizada de informes sobre gastos militares UN وسيلة اﻹبلاغ الدولي الموحد عن النفقات العسكرية
    Instrumento para la presentación internacional normalizada de informes sobre gastos militares UN وسيلة اﻹبلاغ الدولي الموحد عن النفقات العسكرية
    iii) Promover simposios y seminarios de capacitación internacionales y regionales para explicar los propósitos del sistema de las Naciones Unidas de presentación normalizada de informes sobre gastos militares; UN ' ٣ ' أن يعمل على عقد ندوات وحلقات دراسية تدريبية دولية وإقليمية لشرح الغرض من نظام اﻷمم المتحدة لﻹبلاغ الموحد عن النفقات العسكرية؛
    Informe sobre gastos militares presentados por los Estados en forma normalizada UN النفقات العسكرية المبلغة من الدول في شكل موحد
    Informe sobre gastos militares presentados por los Estados en forma normalizada UN النفقات العسكرية المبلغة من الدول في شكل موحد
    Informe sobre gastos militares presentados por los Estados en forma normalizada UN النفقات العسكرية المبلغة من الدول في شكل موحد
    La recomendación normalizada descrita en el párrafo 10 del presente anexo es un ejemplo de recomendación de ese carácter. UN والتوصية المعيارية المشروحة في الفقرة 10 من المرفق الحالي عبارة عن نموذج لهذا النوع من التوصيات.
    En el marco del proyecto PATROL se estableció una serie de directrices y principios para observar y evaluar de manera normalizada la eficacia de las oficinas. UN وتمخض مشروع باترول عن سلسلة من الإرشادات والمبادئ لرصد وتقييم فعالية المكاتب بصورة معيارية.
    En segundo lugar, la estructura por grados de los países que aportan contingentes no siempre está bien representada en la estructura normalizada por grados. UN أما السبب الثاني فهو أن هيكل الرتب في البلدان المساهمة بقوات لا ينعكس دائما بالشكل المناسب في هيكل الرتب الموحَّد.
    Durante 2007 tiene previsto, en colaboración con el Grupo de Trabajo, trasladar esos servicios de correo electrónico de plataformas no normalizadas a la normalizada que se utiliza en la Secretaría. UN وتعتزم أن تنقل، بالتعاون مع الفريق العامل، خدمات البريد الإلكتروني هذه في عام 2007 من المنصة غير القياسية إلى منصة قياسية تُستعمل داخل الأمانة العامة.
    Hasta la fecha no existe ninguna metodología confiable y normalizada para reunir datos sobre la trata de personas. UN ولا يوجد إلى الآن أسلوب منهجي معياري سليم لجمع الإحصاءات المتعلقة بالاتجار.
    Es una clasificación normalizada de las actividades económicas productivas, vinculadas en la mayor medida posible con la forma en que los procesos económicos se organizan en unidades. UN فهو تصنيف قياسي للأنشطة الاقتصادية الإنتاجية المرتبطة بقدر الإمكان بطريقة تنظيم العمليات الاقتصادية في الوحدات.
    Pero, también trajo el alfabeto, la primera divisa normalizada y el nacimiento de una de las grandes religiones. Open Subtitles ،ولكن، انبثق منها الأبجدية وأوّل عملة موحّدة و مَولِد واحدة من أشهر ديانات العالم
    Una base de datos normalizada sobre mora o incumplimiento en este ámbito ayudará a los gobiernos a diseñar mecanismos más eficaces para hacer cumplir la ley. UN ومن شأن قاعدة بيانات موحَّدة عن الامتناع عن السداد وعن الامتثال لأوامر الدعم أن تساعد بدورها الحكومة على تصميم آليات إنفاذ أكثر فعالية.
    Kazajstán también apoya las propuestas para seguir mejorando la eficiencia del sistema de capacitación de personal de mantenimiento de la paz a nivel nacional y regional, con una capacitación normalizada y participación en ejercicios multinacionales y multidimensionales de mantenimiento de la paz. UN كما تؤيد كازاخستان المقترحات التي تقضي بمزيد من تحسين كفاءة نظام تدريب حفظة السلام على الصعيدين الوطني والإقليمي من خلال تدريب موحَّد ومشاركة في أساليب حفظ السلام المتعددة الجنسيات والمتعددة الأبعاد.
    Tasa de mortalidad normalizada, traumatismos no intencionales e UN معدل الوفيات المصححة بحسب العمر، الإصابات والتسمم غير المقصود وجميع الأسباب الخارجية،
    e) Establecimiento de mecanismos para la creación y ulterior desarrollo, en caso necesario, de una red normalizada para el intercambio internacional de informaciones fundamentales sobre la delincuencia organizada, así como promoción de una respuesta rápida y flexible a la delincuencia organizada mediante medidas policiales concertadas bilaterales y multilaterales basadas en arreglos internacionales; UN )ﻫ( انشاء آليات لاقامة اطار نموذجي للتبادل الدولي للمعلومات الرئيسية عن الجريمة المنظمة، وكذلك تعزيز الردود السريعة والمرنة على الجريمة المنظمة، من خلال تدابير المكافحة الثنائية ومتعددة اﻷطراف التي تتخذها الشرطة استنادا الى الترتيبات الدولية، ومواصلة تطوير ذلك الاطار، حسب الاقتضاء؛
    Esas aplicaciones incluían la vigilancia del clima y el medio ambiente, la elaboración de estimaciones de pluviosidad y la utilización del índice de vegetación de diferencia normalizada. UN وتشمل هذه التطبيقات رصد المناخ والبيئة، وإنشاء تقديرات لهطول الأمطار واستخدام الرقم القياسي المحدّد للغطاء النباتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus