"normalizar los procedimientos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توحيد الإجراءات
        
    • توحيد إجراءات
        
    • وتوحيد الإجراءات
        
    A pesar de todo, esas medidas no pasan de ser especiales, por lo que es preciso normalizar los procedimientos de contratación rápida de personal para las respuestas a las situaciones de emergencia. UN غير أن هذه التدابير تظل مخصصة وثمة حاجة إلى توحيد الإجراءات المتعلقة بالقيام على وجه السرعة بتوظيف عمال الطوارئ.
    La Administración explicó que se estaban llevando a cabo actividades de reestructuración de procesos con la finalidad de normalizar los procedimientos. UN وأوضحت الإدارة أنه يجري الاضطلاع بأنشطة إعادة صياغة العمليات بهدف توحيد الإجراءات.
    A ese respecto, se informó a la Junta de que se estaban llevando a cabo actividades de reestructuración de procesos con la finalidad de normalizar los procedimientos. UN وفي هذا الصدد، أُبلِغ المجلس بأنه يجري حاليا الاضطلاع بعملية لإعادة صياغة العمليات بهدف توحيد الإجراءات.
    También dijo que se deberían normalizar los procedimientos, la reunión de datos, el formato y la preparación del informe para todos los países. UN وقال أيضا إنه ينبغي توحيد إجراءات جمع البيانات وصياغة التقرير من حيث الشكل والإعداد بالنسبة لجميع البلدان.
    En colaboración con el Ministerio de Bienestar Social, Género y Protección de los Niños, la UNAMSIL, junto con el UNICEF y otros organismos de protección de la infancia, ha procurado normalizar los procedimientos para la reunión de información y la presentación de denuncias. UN وقد عملت كل من البعثة واليونيسيف وغيرهما من الوكالات المعنية بحماية الطفولة، بالتعاون مع وزارة الرعاية الاجتماعية وشؤون المرأة والأطفال، على توحيد إجراءات جمع المعلومات والإبلاغ.
    Por consiguiente, hay dificultades para normalizar los procedimientos o transferir buenas prácticas de un país a otro. UN وبالتالي، هناك صعوبات في توحيد الإجراءات أو في نقل الممارسات السليمة من مكتب قطري إلى آخر.
    Por consiguiente, hay dificultades para normalizar los procedimientos o transferir buenas prácticas de un país a otro. UN وبالتالي، هناك صعوبات في توحيد الإجراءات أو في نقل الممارسات السليمة من مكتب قطري إلى آخر.
    Esas reuniones, a las que asistirán representantes y contratistas de las misiones sobre el terreno en el ámbito de las raciones, tienen por objeto normalizar los procedimientos, difundir las prácticas óptimas, detectar posibles problemas y facilitar su resolución. UN وتهدف هذه الاجتماعات، التي سيحضرها ممثلو البعثات الميدانية المعنيون بحصص الإعاشة والمتعاقدون، إلى توحيد الإجراءات وتعميم أفضل الممارسات وتحديد المشاكل المحتملة وتيسير حلها.
    normalizar los procedimientos de respuesta a las enfermedades que constituyen emergencias, establec[iendo] las obligaciones de las autoridades competentes y las personas jurídicas y físicas, y mejorar el mecanismo de respuesta en caso de emergencia. UN توحيد الإجراءات في مجال الاستجابة لحالات الطوارئ المتعلقة بالأمراض، مع إيراد نص يحدد مسؤوليات السلطات المختصة والمؤسسات والأفراد، وتحسين آلية الاستجابة للطوارئ.
    Para ello es preciso normalizar los procedimientos básicos, incluida la actuación en el lugar del delito, a fin de entregar resultados que puedan reconocerse en las distintas jurisdicciones. UN ويقتضي ذلك بدوره توحيد الإجراءات الأساسية، بما فيها إدارة مسرح الجريمة، من أجل التوصل إلى نتائج يمكن إقرارها في شتى الولايات القضائية.
    Además, 72 miembros del personal de capacitación ahora pueden trabajar in situ, lo que permite llevar a cabo toda la capacitación de la policía civil de forma local y, así, normalizar los procedimientos en todo el cuerpo. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يعمل حاليا 72 من موظفي التدريب في الموقع، مما يتيح تقديم كافة تدريبات الشرطة المدنية محليا ويكفل بالتالي توحيد الإجراءات بين القوة.
    A nivel de los países, las oficinas están examinando las necesidades y la capacidad de respuesta, así como las deficiencias existentes, con el objetivo de normalizar los procedimientos para atender las necesidades específicas de esas personas. UN وعلى الصعيد القطري، تقوم المكاتب باستعراض الاحتياجات وقدرات الاستجابة والثغرات، بهدف توحيد الإجراءات الرامية إلى تلبية الاحتياجات الخاصة لهؤلاء الأفراد.
    c. Contribuirían a normalizar los procedimientos, en los planos nacional e internacional, para inscribir los objetos espaciales en el Registro de objetos lanzados al espacio ultraterrestre; UN ج- يسهم في توحيد الإجراءات على الصعيدين الوطني والدولي في تسجيل الأجسام الفضائية لدى سجل الأجسام الفضائية المطلقة في الفضاء الخارجي؛
    El compendio tiene por objeto normalizar los procedimientos y prácticas de los servicios de conferencias de todos los lugares de destino con el fin de promover la comparabilidad y fortalecer la planificación y la coordinación. UN والغرض من هذا الدليل هو توحيد إجراءات وممارسات خدمة المؤتمرات في جميع مراكز العمل بغية تحسين إمكانية المقارنة وتعزيز التخطيط والتنسيق.
    El Comité también insta al Estado parte a normalizar los procedimientos de reclutamiento, a incorporar en ellos un sistema eficaz de verificación de la edad y a garantizar la aplicación de esos procedimientos para prevenir de manera efectiva que los niños entren en las fuerzas armadas. UN وتحث الدولة الطرف على توحيد إجراءات التجنيد، وإدراج نظام فعال للتحقق من العمر في إجراءات التجنيد، والتأكد من تنفيذ تلك الإجراءات لمنع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة منعاً فعلياً.
    La Fiscalía trabaja permanentemente para normalizar los procedimientos de recopilación de pruebas en la investigación y el procesamiento de los casos de abuso de poder por parte de las autoridades administrativas, y garantizar que se realicen grabaciones audiovisuales plenamente sincronizadas de los interrogatorios de los sospechosos de tales delitos. UN وتعمل سلطات النيابة باستمرار على توحيد إجراءات جمع الأدلة أثناء التحقيق في حالات الإساءة الجنائية لاستعمال الصلاحيات الإدارية الرسمية والمقاضاة عليها، وتكفل إجراء تسجيلات سمعية بصرية متزامنة تماما لاستجواب الأشخاص المشتبه في ارتكابهم لمثل هذه الجرائم.
    * Adoptar la decisión de simplificar y normalizar los procedimientos y requisitos de documentación para la importación y la exportación. UN * اتخاذ قرار لتبسيط وتوحيد الإجراءات والمتطلبات المستندية للاستيراد/التصدير

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus