"normas comunes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معايير مشتركة
        
    • معايير موحدة
        
    • المعايير المشتركة
        
    • قواعد مشتركة
        
    • المعايير الموحدة
        
    • القواعد المشتركة
        
    • قواعد موحدة
        
    • معايير عامة
        
    • القواعد العامة
        
    • المعايير العامة
        
    • معايير موحّدة
        
    • القواعد الموحدة
        
    • ومعايير مشتركة
        
    • مقاييس مشتركة
        
    • قواعد عامة
        
    Adoptar normas comunes para la capacitación en aplicaciones de TIC mediante planes de certificación de las aptitudes profesionales; UN :: اعتماد معايير مشتركة للتدريب على تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من خلال مخططات شهادات المهارات؛
    Suiza apoya activamente los esfuerzos encaminados a elaborar normas comunes relativas a las exigencias técnicas aplicables a las submuniciones. UN ونحن نؤيد بحزم الجهود الرامية إلى تطوير معايير مشتركة للمتطلبات التقنية التي تنطبق على الذخائر الصغيرة.
    La administración de ese personal se regirá por normas comunes de titulación y condición jurídica. UN ويجب أن تكون هناك معايير موحدة للكفاءة وللأوضاع الوظيفية في إدارة شؤون العاملين.
    Tenemos la responsabilidad colectiva de velar por que se aporten los recursos financieros necesarios para alcanzar esas normas comunes. UN ومن مسؤوليتنا المشتركة أن نكفل توفير الموارد المالية لتحقيق هذه المعايير المشتركة.
    La cooperación de Schengen establece normas comunes para el movimiento de personas hacia y entre los países participantes. UN وينص التعاون مع دول شنغن على قواعد مشتركة لانتقال الأشخاص إلى البلدان المشتركة وفيما بينها.
    normas comunes de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas UN المعايير الموحدة للمحاسبة في منظومة اﻷمم المتحدة
    Por ejemplo, los países nórdicos han establecido un grupo de trabajo que busca elaborar normas comunes, y colaboran en esferas concretas. UN فعلى سبيل المثال، أنشأت بلدان الشمال الأوروبي فريقاً عاملاً يهدف إلى وضع معايير مشتركة والتعاون في مجالات محددة.
    La clave es garantizar normas comunes y compatibilidad. UN وأهم ما في اﻷمر هو ضمان وجود معايير مشتركة وموائمة.
    Se han creado tecnologías y normas comunes aplicables a la producción y las transacciones comerciales. UN وأنشأوا تكنولوجيا ووضعوا معايير مشتركة طبقت في الانتاج واﻷعمال.
    Habrá que preparar normas comunes que constituyan los objetivos mínimos de adiestramiento que es preciso alcanzar. UN وينبغي وضع معايير مشتركة بوصفها الحد اﻷدنى ﻷهداف التدريب التي ينبغي تحقيقها.
    Por lo tanto, celebro la iniciativa de la Comisión Europea encaminada a la adopción de normas comunes sobre la protección temporal en Europa. UN ولذلك، فإنني أرحب بمبادرة اللجنة اﻷوروبية بشأن اعتماد معايير مشتركة تتعلق بالحماية المؤقتة في أوروبا.
    Igualmente importante son las normas comunes para la respuesta humanitaria compartidas por todos los interesados. UN ومما له أهمية مماثلة وجود معايير موحدة للاستجابة اﻹنسانية يتشاطرها جميع المعنيين.
    Asimismo, el PNUD comenzó también a colaborar con el resto del sistema de las Naciones Unidas respecto de la formulación de normas comunes para la realización de investigaciones. UN وبدأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا العمل مع بقية هيئات الأمم المتحدة في وضع معايير موحدة لإجراء التحقيقات.
    En la medida de lo posible, los Estados deben adoptar normas comunes con respecto a dichas leyes y disposiciones; UN وحيثما أمكن، يتعين على الدول اعتماد معايير موحدة فيما يتعلق بهذه القوانين والتدابير؛
    Las normas comunes podrían comprender la adopción de marcas, registros y controles que rijan las importaciones, las exportaciones y el comercio lícito. UN ويمكن أن تضم المعايير المشتركة معايير الوسم والسجلات والضوابط التي تحكم الواردات والصادرات والاتجار المشروع.
    - La definición de normas comunes para los ensayos sobre el terreno; y UN :: تحديد المعايير المشتركة المتعلقة بالاختبارات الميدانية؛
    UNCTADstat se basaba en normas comunes para facilitar la combinación y comparación de los datos. UN وتعتمد قاعدة بيانات إحصاءات الأونكتاد هذه على قواعد مشتركة لتيسير جمع البيانات ومقارنتها.
    Como ya se ha informado a la Asamblea General, es probable que el proceso de total adecuación a las normas comunes lleve varios años. UN وحسب ما أبلغ إلى الجمعية العامة من قبل، يحتمل أن تستغرق عملية التكيف التام مع المعايير الموحدة عدة سنوات.
    Las partes en un tratado tienen un interés común en evitar que pierdan fuerza las normas comunes. UN فالأطراف في معاهدة لهم مصلحة مشتركة في ضمان عدم تمييع القواعد المشتركة.
    El principio fundamental en que se basa el avance hacia un acuerdo marco en materia de transporte de tránsito es el reconocimiento de que no puede haber transporte de tránsito eficaz sin un acuerdo entre todos los países interesados sobre un conjunto de normas comunes. UN إن قوة الدفع اﻷساسية وراء التحرك نحو وضع اتفاق إطاري للمرور العابر منبعها التسليم بأن هذا المرور لا يكون فعالا إن لم يسبقه اتفاق على مجموعة قواعد موحدة بين جميع البلدان المعنية.
    Sin embargo, no era pertinente en este protocolo facultativo, ya que en él se habían incluido normas comunes sobre los delitos. UN إلا أنها غير مناسبة لهذا البروتوكول الاختياري نظراً ﻹدراج معايير عامة بشأن الجرائم فيه.
    Por consiguiente, se prevé que reúnan en normas comunes los principios y métodos contables vigentes en el sistema. UN وبالتالي يتوقع أن تدفع هذه المعايير المبادئ والطرق المحاسبية المتبعة في المنظومة نحو القواعد العامة.
    El ajuste de los datos de los países con arreglo a las normas comunes será una nueva actividad que requerirá una cooperación especialmente activa. UN والنشاط الجديد الذي سيتطلب تعاونا مكثفا بوجه خاص سيكون هو تكييف البيانات القطرية مع المعايير العامة.
    Esto requería la utilización de normas comunes para evaluar el cumplimiento. UN وقيل إن ذلك يقتضي استعمال معايير موحّدة في تقييم مدى الامتثال.
    Una delegación, si bien estaba de acuerdo con la idea de establecer normas comunes, no pensaba que éstas debieran formar parte de un marco jurídico vinculante. UN ولم يوافق أحد الوفود على ضرورة أن تشكل القواعد الموحدة جزءا من إطار قانوني ملزم، وذلك رغم موافقته على فكرة وضع القواعد الموحدة.
    Aparentemente ello aseguraría que los elementos de supervisión se realizasen de modo plenamente uniforme en todo el sistema, sobre la base de condiciones y normas comunes. UN وقد يبدو ذلك مؤكدا أن عناصر المراقبة تدار بطريقة متناسقة تماما في سائر المنظومة استنادا إلى صلاحيات ومعايير مشتركة.
    La Junta Internacional de Normas de Contabilidad (IASB) y la Junta de Normas de Contabilidad Financiera (FASB) convinieron en trabajar de forma conjunta y con prontitud para definir normas comunes relativas a las actividades que no figuran en los balances y la contabilidad de los instrumentos financieros. UN واتفق مجلس المعايير المحاسبية الدولية ومجلس معايير المحاسبة المالية على العمل سوية والإسراع بوضع مقاييس مشتركة تتناول النشاط الخارج عن الميزانية والمحاسبة فيما يخص الأدوات المالية.
    Debería empezar con la formulación de normas comunes a todos los actos unilaterales y sólo después pasar a examinar las normas concretas para determinadas categorías de tales actos. UN وينبغي لها أن تبدأ بوضع قواعد عامة لجميع الأفعال الانفرادية، وأن تركز حينئذ فقط على النظر في قواعد خاصة لفئات معينة من هذه الأفعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus