"normas constitucionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القواعد الدستورية
        
    • قواعد دستورية
        
    • الأحكام الدستورية
        
    • للقواعد الدستورية
        
    • الإطار الدستوري
        
    • المعايير الدستورية
        
    • اللوائح الدستورية
        
    • لقواعد الدستور
        
    • للقاعدة الدستورية
        
    • بالقواعد الدستورية
        
    • الضوابط الدستورية
        
    El segundo es un documento de trabajo en el que se enumeran las principales normas constitucionales o legales que sería necesario modificar en virtud de lo recomendado. UN والثاني هو عبارة عن ورقة عمل عددت فيها القواعد الدستورية أو القانونية اللازم تعديلها وفقا للتوصيات.
    Ello se ve reflejado en las normas constitucionales del Estado. UN كما انعكس ذلك في القواعد الدستورية للدولة.
    A continuación debería determinarse si la infracción de las normas constitucionales tenía consecuencias para la validez de los actos unilaterales. UN وينبغي بعد ذلك بيان ما إذا كانت مخالفة القواعد الدستورية ترتب آثارا على صحة الأفعال الانفرادية.
    Esto significa que la igualdad y la no discriminación son normas constitucionales que deben cumplir todas las autoridades del Estado. UN وفي هذا الإطار، تشكل المساواة وعدم التمييز قواعد دستورية يجب أن تلتزم بها جميع السلطات في الدولة.
    No obstante lo que queda por hacer es ajustar las leyes a esas normas constitucionales. UN ومع ذلك، فإن ما يتعين القيام به هو ترجمة هذه الأحكام الدستورية إلى قوانين.
    Se otorga así a los derechos internacionales un rango especial y diferenciado como normas constitucionales. UN وبذلك يمنح الدستور المعاهدات الدولية وضعاً خاصاً وتفاضلياً من الترتيب الهرمي للقواعد الدستورية.
    A. Las normas constitucionales y otras normas del ordenamiento jurídico interno UN ألف - الإطار الدستوري والإطار القانوني الداخلي الآخر
    Es por esto que las normas internacionales sobre derechos humanos tienen, en Venezuela, igual importancia que las normas constitucionales. UN لهذا السبب، فإن المعايير الدولية لحقوق الإنسان لها في فنزويلا نفس الأهمية التي تكتسيها المعايير الدستورية.
    El principio no se aplica a las normas constitucionales, porque la disposición mencionada prohíbe la concertación de tratados internacionales que estén en conflicto con la Constitución. UN ولا ينطبق هذا المبدأ على القواعد الدستورية لأن الحكم المذكور أعلاه يحظر إبرام معاهدات دولية تتنازع مع الدستور.
    Un conjunto muy amplio de normas reglamentarias pone en práctica y procura garantizar la realización efectiva de estas normas constitucionales, en los siguientes campos: UN سُنَّت مجموعة متنوعة جداًّ من التشريعات التكميلية لتضع هذه القواعد الدستورية موضع التنفيذ وتضمن تحقيقها الفعال، وذلك في الميادين التالية:
    Esas normas constitucionales también están consagradas en el artículo 9 del Código de Procedimiento Penal. UN وتؤكد المادة 9 من قانون الإجراءات القضائية الجنائية هذه القواعد الدستورية أيضا.
    El Código Penal regula las normas constitucionales en la materia. UN تنفذ القواعد الدستورية بشأن هذه المسألة.
    Las normas constitucionales o legislativas conferían independencia y recursos humanos y financieros suficientes a todos esos órganos. UN وتتيح القواعد الدستورية والتشريعية لجميع هذه السلطات الاستقلالية اللازمة والموارد البشرية والمالية الكافية.
    El hecho de que un Jefe de Estado pudiera ratificar un tratado no significaba que no había normas constitucionales que requirieran la autorización previa del Parlamento. UN فلا تعني السلطة التي يملكها رئيس الدولة للتصديق على المعاهدات عدم وجود قواعد دستورية تشترط حصوله على إذن سابق بذلك من البرلمان.
    Por lo tanto constituyen normas constitucionales de protección con respecto a cualquier interferencia legislativa. UN وهي بالتالي قواعد دستورية بمنأى عن مخالفة النصوص التشريعية لها.
    El Pacto tiene la misma validez que la legislación nacional y puede invocarse ante un tribunal, aunque en la práctica las decisiones judiciales se dictan en conjunción con normas constitucionales y otras leyes nacionales. UN ويكون للعهد مفعول القانون المحلي نفسه ويمكن الاحتكام إليه أمام المحاكم. أما في الممارسة العملية، فإن المحاكم عادة ما تتخذ قراراتها بالاقتران مع الأحكام الدستورية وغيرها من القوانين المحلية.
    La proclamación dispone que serán nulas las normas constitucionales y jurídicas vigentes en la medida en que sean incompatibles con sus disposiciones. UN وينص الإعلان على إلغاء الأحكام الدستورية والقانونية السارية التي لا تتسق مع الإعلان.
    A veces, el temor de que dichos proyectos puedan contravenir normas constitucionales sobre monopolios estatales o sobre la prestación de servicios públicos ha suscitado causas judiciales, que han afectado negativamente a la ejecución de los proyectos. UN وقد ترتبت أحيانا على المخاوف من أن تكون هذه المشاريع مخالفة للقواعد الدستورية بشأن احتكارات للدولة أو بشأن توفير الخدمات العمومية، منازعات قضائية نتج عنها تأثير سلبي على تنفيذ المشاريع.
    1. normas constitucionales y otros marcos jurídicos nacionales UN 1 - الإطار الدستوري وغيره من الأطر القانونية المحلية
    Actualmente se está preparando un nuevo Código del Trabajo que desarrolla con mayor detalle las normas constitucionales. UN ويجري حالياً إعداد قانون عمل جديد سيتم فيه إيضاح المعايير الدستورية بمزيد من التفصيل.
    El Consejo declaró también su apoyo a un proceso electoral libre y limpio en las elecciones presidenciales del Líbano que estaban por celebrarse, desarrollado con arreglo a normas constitucionales libanesas concebidas sin injerencia ni influencia extranjeras. UN وأعلن المجلس أيضاً دعمه لإرساء عملية انتخابية حرة ونزيهة في إطار الانتخابات الرئاسية اللبنانية التي كانت مرتقبة آنذاك، على أن تجري وفقا لقواعد الدستور اللبناني وتنظم دون تدخل أو نفوذ أجنبي.
    a) Protección otorgada a las normas constitucionales UN )أ( الحماية المقررة للقاعدة الدستورية
    El juicio político se celebró con la activa participación del pueblo y se ajustó estrictamente a las normas constitucionales. UN وقد جرت عملية المساءلة القانونية للرئيس بمشاركة مكثفة من الشعب، وفي ظل التمسك التام بالقواعد الدستورية.
    164. Puesto que esta libertad, al igual que otras, está sujeta a un conjunto de normas constitucionales y legales, la ley mencionada define también un conjunto de infracciones cometidas a través de un medio de información y prevé sanciones penales para esos delitos. UN 164- ولما كانت هذه الحرية، كغيرها من الحريات، تخضع لمجموعة من الضوابط الدستورية والقانونية والأخلاقية، فقد نص القانون السالف الذكر على مجموعة من الجرائم التي ترتكب بإحدى وسائل الإعلام، وأفرد لها عقوبات زجرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus