"normas de derecho internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قواعد القانون الدولي
        
    • قواعد للقانون الدولي
        
    • معايير القانون الدولي
        
    • بقواعد القانون الدولي
        
    • وقواعد القانون الدولي
        
    • لقواعد القانون الدولي
        
    • قانون دولي
        
    • قواعد في القانون الدولي
        
    • قواعد من القانون الدولي
        
    • القوانين الدولية
        
    • أحكام القانون الدولي
        
    • القانون الدولي الذي
        
    • قواعد القانون الدوليّ
        
    • قواعد في إطار القانون الدولي
        
    • عن القانون الدولي
        
    El primer objetivo del código consiste en formular una serie de normas de derecho internacional aplicables por los Estados, y particularmente por sus tribunales. UN فالهدف اﻷول من المدونة هو وضع مجموعة من قواعد القانون الدولي التي يمكن أن تطبقها الدول، ولا سيما محاكم الدول.
    Esta situación puede dar lugar a ciertas tensiones entre las distintas normas de derecho internacional. UN وقد يؤدي هذا إلى نشوء ضروب توتر معينة بين مختلف قواعد القانون الدولي.
    El carácter absoluto de estas prohibiciones, aun en situaciones excepcionales, se justifica por su condición de normas de derecho internacional general. UN والطبيعة المطلقة لهذا الحظر، حتى في أوقات الطوارئ، تبررها وضعية هذه القواعد باعتبارها من قواعد القانون الدولي العام.
    Debe sin embargo evitar dar la idea de que se trata de su opinión, cuando las facultades que se le han conferido se basan en normas de derecho internacional público. UN ولكنها يجب أن تتجنب اﻹيحاء بأن الرأي هو رأيها، في حين أن الاختصاص الذي يؤول إليها يستند إلى قواعد للقانون الدولي العام.
    2. Decide asimismo elaborar una jurisprudencia de normas de derecho internacional en materia de salud de la mujer y procreación; UN ٢ - تقرر أيضا أن تضع اللجنة اجتهادات بشأن معايير القانون الدولي في مجال الصحة اﻹنجابية النسوية؛
    El carácter absoluto de estas prohibiciones, aun en situaciones excepcionales, se justifica por su condición de normas de derecho internacional general. UN والطبيعة المطلقة لهذا الحظر، حتى في أوقات الطوارئ، تبررها وضعية هذه القواعد باعتبارها من قواعد القانون الدولي العام.
    El carácter absoluto de estas prohibiciones, aun en situaciones excepcionales, se justifica por su condición de normas de derecho internacional general. UN والطبيعة المطلقة لهذا الحظر، حتى في أوقات الطوارئ، تبررها وضعية هذه القواعد باعتبارها من قواعد القانون الدولي العام.
    El carácter absoluto de estas prohibiciones, aun en situaciones excepcionales, se justifica por su condición de normas de derecho internacional general. UN والطبيعة المطلقة لهذا الحظر، حتى في أوقات الطوارئ، تبررها وضعية هذه القواعد باعتبارها من قواعد القانون الدولي العام.
    No obstante, diversos miembros subrayaron también la función de las normas de derecho internacional consuetudinario en la fijación de límites al derecho de expulsión. UN ومع ذلك، أشار عدة أعضاء أيضاً إلى دور قواعد القانون الدولي العرفي في تحديد القيود الواجب فرضها على حق الطرد.
    El carácter absoluto de estas prohibiciones, aun en situaciones excepcionales, se justifica por su condición de normas de derecho internacional general. UN والطبيعة المطلقة لهذا الحظر، حتى في أوقات الطوارئ، تبررها وضعية هذه القواعد باعتبارها من قواعد القانون الدولي العام.
    La Comisión debe codificar las normas de derecho internacional existentes para evitar la peligrosa inclusión en el derecho consuetudinario de excepciones a la inmunidad. UN وينبغي للجنة أن تسعى إلى تدوين قواعد القانون الدولي القائمة وأن تتجنب خطر إدراج استثناءات من الحصانة في القانون العرفي.
    Chipre está convencido de que si se hubiesen aplicado los principios pertinentes de la Carta y otras normas de derecho internacional, el problema de Chipre no se habría planteado y de que este podría resolverse para satisfacción de todas las partes en juego mediante la aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas al respecto. UN ويسود قبرص الاقتناع بأنه لو كانت مبادئ الميثاق وغيرها من قواعد القانون الدولي ذات الصلة قد طبقت
    Es preciso tener en cuenta los aspectos ambientales en la difusión de las normas de derecho internacional relativas a conflictos armados y viceversa. UN ينبغي أن توضع في الاعتبار الجوانب البيئية عند نشر قواعد القانون الدولي المتعلقة بالنزاعات المسلحة والعكس بالعكس.
    También ha hecho hincapié en su deseo sincero de resolver todas las cuestiones pendientes de forma objetiva y constructiva y aplicando las normas de derecho internacional y las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN كما أكد رغبته الصادقة في حل كل القضايا المعلقة بأسلوب موضوعي وبناء وعلى أساس قواعد القانون الدولي والميثاق.
    Los criterios mínimos de humanidad no deberían considerarse normas de derecho internacional. UN فلا ينبغي اعتبار المعايير الدنيا لﻹنسانية قواعد للقانون الدولي.
    Estamos a favor del desarrollo de normas de derecho internacional aplicables a la búsqueda de respuestas eficaces a los desafíos de nuestro tiempo en la esfera humanitaria. UN ونحن نحبذ استحداث قواعد للقانون الدولي تسري على البحث عن الردود الفعالة على التحديات الإنسانية لعصرنا.
    El CICR trabaja activamente con tal fin, desde hace mucho tiempo, en lo que respecta a las normas de derecho internacional humanitario. UN وتعمل اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر في هذا المجال بصورة نشطة ومنذ أمد طويل لتطبيق معايير القانون الدولي اﻹنساني.
    Ante la falta de claridad sobre el cumplimiento de las normas de derecho internacional en dicho ataque, lo que parece imponerse es una investigación. UN ويبدو أن عدم الوضوح هذا فيما يتعلَّق بتقيُّد الهجوم بقواعد القانون الدولي يستدعي إجراء تحقيق في هذا الشأن.
    La libertad de alta mar se ejercerá en las condiciones fijadas por esta Convención y por las otras normas de derecho internacional. UN وتمارس حرية أعالي البحار بموجب الشروط التي تبينها هذه الاتفاقية وقواعد القانون الدولي اﻷخرى.
    La acción de los Estados Unidos constituye una grave infracción de las normas de derecho internacional relativas a la navegación comercial y el comercio libres. UN إن عمل الولايات المتحدة يشكل انتهاكا خطيرا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة بحرية الملاحة التجارية والتجارة.
    Sin embargo, las Naciones Unidas han logrado establecer normas de derecho internacional y han fijado normas y programas internacionales en casi todas las esferas del comportamiento humano. UN ومع ذلك، نجحت اﻷمم المتحدة في وضع قانون دولي ومعايير وبرامج دولية في كل ميادين السلوك اﻹنساني تقريبا.
    Actualmente hay división de opiniones acerca de la existencia de normas de derecho internacional general que regulen las inmunidades de las organizaciones internacionales. UN الآراء الحالية منقسمة بشأن مدى وجود قواعد في القانون الدولي العمومي تتناول حصانات المنظمات الدولية.
    Su delegación tampoco es partidaria de considerar el jus cogens en forma de normas de derecho internacional consuetudinario. UN وقالت إن وفد بلدها قد تردد كذلك في النظر في القواعد الآمرة في شكل قواعد من القانون الدولي العرفي.
    Por consiguiente, la delegación de la India acepta las directrices como contribución útil al proceso de formulación de normas de derecho internacional. UN وبناء على ذلك، فإن وفد بلدها يوافق على المبادئ التوجيهية بوصفها إسهاما مفيدا في عملية سن القوانين الدولية.
    En este caso, la solicitud de extradición deberá formalizarse dentro del lapso previsto en los tratados internacionales o normas de derecho internacional aplicables. UN وفي هذه الحالة، يجب أن يقدم طلب التسليم خلال الفترة المقررة في المعاهدات الدولية أو في أحكام القانون الدولي السارية.
    La observadora insistió en que esas prácticas no concordaban con las normas de derecho internacional que garantizaban la soberanía y el respeto de todos los Estados Miembros. UN وشددت على أن هذه الممارسة لا تتوافق مع القانون الدولي الذي يضمن سيادة جميع الدول الأعضاء واحترامها.
    Como la cuestión de quién es parte en un contrato no se aborda en la CIM, es necesario recurrir a la ley aplicable en virtud de las normas de derecho internacional privado del foro a fin de precisar quién lo es. UN وبما أنّ اتفاقيّة البيع الدوليّ للبضائع لا تتعامل مع قضيّة من يكون طرفاً في العقد37، يتمّ اللجوء إلى القانون المطبّق بحكم قواعد القانون الدوليّ الخاصّ للهيئة القضائيّة لتحديد من هو طرف في العقد.
    En este sentido, disponen prima facie de la capacidad para ser creadoras de normas de derecho internacional general. UN وفي هذا الصدد، يشار إلى أن بإمكانها مبدئيا إنشاء قواعد في إطار القانون الدولي العام.
    La Comisión Nacional ha comenzado también a difundir información en el país sobre las normas de derecho internacional relacionadas con cuestiones de la mujer, en particular entre los periodistas y los profesionales del derecho. UN وشرعت اللجنة الوطنية أيضا في نشر معلومات عن القانون الدولي تتعلق بقضايا المرأة، في أنحاء البلد كافة، ولا سيما بين الصحفيين وذوي المهن القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus