"normas de derechos humanos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معايير حقوق الإنسان في
        
    • وقانون حقوق الإنسان في
        
    • قانون حقوق الإنسان في
        
    • وحقوق الإنسان في
        
    • قواعد حقوق الإنسان في
        
    Aunque no había una solución universal para el problema de las violaciones de los derechos humanos, era esencial encontrar la mejor forma posible de aplicar las normas de derechos humanos en los contextos locales. UN وعلى الرغم من أنه لا يوجد حل واحد يصلح لمعالجة كافة انتهاكات حقوق الإنسان، فمن الأهمية بمكان العثور على أفضل السبل العملية لتنفيذ معايير حقوق الإنسان في السياقات المحلية.
    Muchas de las obras pertinentes son anteriores a la aparición de las normas de derechos humanos en la era de la Carta de las Naciones Unidas. UN فالكثير من الأدبيات ذات الصلة كان سابقا لبروز معايير حقوق الإنسان في حقبة ميثاق الأمم المتحدة.
    El ACNUDH también ha procurado velar activamente por el respeto de las normas de derechos humanos en el proceso de depuración de la policía. UN كما اشتركت بنشاط في كفالة احترام معايير حقوق الإنسان في عملية اختيار موظفي الشرطة.
    15 aspectos de investigaciones de denuncias de infracciones generalizadas y sistemáticas del derecho humanitario y las normas de derechos humanos en las misiones sobre el terreno UN 15 من جوانب التحقيقات في الادعاءات القائلة بحدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان في البعثات الميدانية
    También se examinan una serie de deficiencias en el marco de seguimiento y la repercusión de las normas de derechos humanos en las iniciativas para subsanarlas. UN وينظر أيضا في عدد من الثغرات التي ينطوي عليها إطار الرصد وتأثير قانون حقوق الإنسان في التصدي لهذه الثغرات.
    Tomando nota del informe de la Comisión Internacional de Investigación sobre las transgresiones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos en Darfur (S/2005/60), UN إذ يحيط علما بتقرير لجنة التحقيق الدولية بشأن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان في دارفور (S/2005/60)،
    En ese informe se examinan los antecedentes de la elaboración de normas de derechos humanos en distintos foros de las Naciones Unidas. UN ويبحث التقرير تاريخ وضع معايير حقوق الإنسان في مختلف منتديات الأمم المتحدة.
    Gran parte de la doctrina pertinente es anterior a la aparición de las normas de derechos humanos en la era de la Carta de las Naciones Unidas. UN فالكثير من الأدبيات ذات الصلة كان سابقاً لبروز معايير حقوق الإنسان في حقبة ميثاق الأمم المتحدة.
    Ciertamente celebramos que se haga hincapié en la aplicación de las normas de derechos humanos en el marco del Examen Periódico Universal. UN إننا، بالتأكيد، نرحب بالتركيز على تنفيذ معايير حقوق الإنسان في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    En consecuencia, no se cumplen diversas normas de derechos humanos en las actuaciones fiscales. UN ونتيجة لذلك، لا يتم التقيد بعدد من معايير حقوق الإنسان في عملية المقاضاة.
    Valoramos mucho esas visitas, ya que son un medio excelente para asegurar, y supervisar, el cumplimiento de las normas de derechos humanos, en los Países Bajos y en otras partes. UN وإننا نثمِّن كثيراً هذه الزيارات لأنها أداة ممتازة لضمان رصد وتنفيذ معايير حقوق الإنسان في هولندا وغيرها من الأماكن.
    El Gobierno respaldaba todas las iniciativas jurídicas cuya esencia fuera mejorar las normas de derechos humanos en Albania. UN وتضمن الحكومة دعمها لجميع المبادرات القانونية التي أساسها تحسين معايير حقوق الإنسان في ألبانيا.
    Celebró las iniciativas destinadas a difundir una cultura de derechos humanos y la inclusión de normas de derechos humanos en el sistema judicial. UN وأشادت بالمبادرات المتعلقة بنشر ثقافة حقوق الإنسان وإدراج معايير حقوق الإنسان في النظام القضائي.
    A fin de fomentar el respeto del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos en estas situaciones y de facilitar la necesaria prestación de ayuda humanitaria y protección a las poblaciones vulnerables, es indispensable conseguir que esos grupos participen en un diálogo estructurado. UN وبغية تشجيع احترام كل من القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان في هذه الحالات وتيسيرا لتقديم المساعدة الإنسانية وتوفير الحماية اللازمتين للسكان المعرضين للأذى، لا بد من إشراك هذه الجماعات في حوار منظم.
    " Recordando la opinión consultiva dada el 9 de julio de 2004 por la Corte Internacional de Justicia acerca de la construcción ilícita de un muro por Israel, y recordando en particular la conclusión de la Corte sobre la aplicabilidad del derecho humanitario internacional y las normas de derechos humanos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, " UN " وإذ يشيـر إلى الفتـوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/ يوليه 2004 في ما يتعلق بعدم مشروعية بناء جـدار، وإذ يشيـر بوجـه خاص إلى النتيجة التي انتهـت إليها المحكمة في ما يتعلق بانطباق القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقيــة، "
    Aunque son un motivo de satisfacción, estos arrestos y acciones judiciales siguen siendo insuficientes habida cuenta de las denuncias existentes, y cada vez más numerosas, de infracciones graves del derecho humanitario y las normas de derechos humanos en estos y otros contextos. UN ولئن كانت تلك الاعتقالات والمحاكمات محلّ ترحيب، وهو ما سترد مناقشته بمزيد التفصيل أدناه، فإنّها لا تزال قليلة جدا حيال المزاعم القائمة والمتزايدة بشأن حدوث انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان في هذه الحالات وفي غيرها من السياقات.
    Hay varios criterios aplicables en virtud de las normas de derechos humanos en el contexto de un conflicto armado. UN ويمكن الوفاء بعدة معايير بموجب قانون حقوق الإنسان في سياق النزاع المسلح.
    Varias ONG afirmaron la prioridad de las normas de derechos humanos en el derecho internacional y su aplicación a todas las entidades privadas. UN وأكدت عدة منظمات غير حكومية على أسبقية قانون حقوق الإنسان في مجال القانون الدولي، وانطباقه على جميع الجهات الفاعلة في القطاع الخاص.
    A su entender, nada impide legalmente tomar en consideración las normas de derechos humanos. En realidad, ya se está haciendo, por ejemplo, en el contexto del derecho de propiedad intelectual y en la agricultura. UN ورأت أنه لا توجد أية عوائق قانونية تمنع أخذ قانون حقوق الإنسان في الاعتبار، وبالفعل فإن هذا ما يحدث، كما في سياق قانون الملكية الفكرية وفي قطاع الزراعة.
    Tomando nota del informe de la Comisión Internacional de Investigación sobre las transgresiones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos en Darfur (S/2005/60), UN إذ يحيط علما بتقرير لجنة التحقيق الدولية بشأن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان في دارفور (S/2005/60)،
    Tomando nota del informe de la Comisión Internacional de Investigación sobre las transgresiones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos en Darfur (S/2005/60), UN إذ يحيط علما بتقرير لجنة التحقيق الدولية بشأن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان في دارفور (S/2005/60)،
    Mi fallecido Representante Especial realizó diversas actividades con miras a promover las normas de derechos humanos en el Iraq. UN 7 - وقام ممثلي الخاص الراحل بعدد من الأنشطة بغرض تعزيز قواعد حقوق الإنسان في العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus