Se señaló que parecía haber llegado el momento de pasar revista a la práctica actual e intentar elaborar normas generales al respecto. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه آن الأوان على ما يبدو لتقييم الممارسة الحالية ولمحاولة صياغة قواعد عامة بشأن الموضوع. |
Habida cuenta de tales variaciones, resulta difícil encontrar suficientes denominadores comunes para redactar normas generales. | UN | ويصعب في مواجهة مثل هذه التباينات إيجاد قواسم مشتركة كافية لصياغة قواعد عامة. |
Se aplican además las normas generales relativas a la revocación de decisiones individuales. | UN | كما تسري القواعد العامة المتعلقة بنقض كل قرار من القرارات المتخذة. |
Estas disposiciones particulares no sustituyen a las normas generales que regulan cualquier tipo de empresa, sino que las complementan. | UN | ولا تحلّ هذه الأحكام الخاصة محل القواعد العامة التي تنظم شؤون الشركات بمختلف أنواعها، بل تستكملها. |
Corresponde al Gobierno Federal la formulación de normas generales y la coordinación general de las políticas. | UN | وتقع على عاتق الحكومة الاتحادية المسؤولية الكاملة عن وضع معايير عامة وعن التنسيق الشامل بين السياسات. |
Tras solicitar información al respecto, se informó a la Comisión de que eso reflejaba la aplicación de normas generales. | UN | ولدى استعلام اللجنة، أُبلغت أن هذا التقدير يعكس تطبيق النسب القياسية. |
Se afirmaba además que las normas generales aplicables a los conflictos tanto de carácter interno como internacional prohibían el reasentamiento forzoso de civiles. | UN | وذكر كذلك أن المعايير العامة التي تنطبق على النزاعات ذات الطابع الداخلي والخارجي تحظر النقل القسري للمدنيين. |
Revisión de las normas generales del Programa Mundial de Alimentos | UN | تنقيح النظام اﻷساسي العام لبرنامج اﻷغذية العالمي |
La Convención abarca los reactores nucleares y establece normas generales obligatorias. La aplicación de estas normas será fomentada mediante un proceso de examen por homólogos. | UN | فهذه الاتفاقية تغطي مفاعلات الطاقة وتضع قواعد عامة ملزمة، وأن عملية تطبيق هذه القواعد ستترسخ عن طريق عملية استعراض يجريها النظراء. |
Sin embargo, hay que ir con cuidado al extrapolar de esta resolución normas generales del derecho internacional. | UN | ولكن من المستصوب توخي الحذر لدى استنتاج قواعد عامة للقانون الدولي من هذا القرار. |
No hay ningún régimen jurídico que sea común a todas las organizaciones internacionales y es difícil definir normas generales, incluso con respecto a las organizaciones mismas. | UN | فلا يوجد ثمة نظام قانوني مشترك يسري على كل المنظمات الدولية، ومن الصعب تحديد قواعد عامة حتى بشأن المنظمات نفسها. |
Pueden ser suficientes unas cuantas normas generales, así como un estudio sobre ciertas situaciones concretas. | UN | ومن الممكن أن يكون كافياً وجود قواعد عامة قليلة إلى جانب دراسة لبعض الأوضاع المحددة. |
Por ello, es necesario contar con normas generales sobre el tema. | UN | ولهذا توجد حاجة إلى قواعد عامة بشأن هذا الموضوع. |
Sólo se pueden codificar las normas generales aplicables al conjunto de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | فلا يمكن أن تدون إلا القواعد العامة التي تنطبق على مجمل الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها. |
Se dijo además que podía pensarse que ambas propuestas interferían con las normas generales del derecho contractual. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ذكر أن كلا الاقتراحين قد يبدو أنهما يتعارضان مع القواعد العامة للقانون التعاقدي. |
A este respecto, se hizo también hincapié en que deberían respetarse las normas generales relativas a las publicaciones de las Naciones Unidas. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة احترام القواعد العامة المطبقة في هذا الصدد على منشورات اﻷمم المتحدة. |
iv) las normas generales relativas a la investigación científica; | UN | `٤` القواعد العامة المتصلة بالبحث العلمي؛ |
Los expertos en bienes raíces señalan que no parece haber normas generales para las entidades en relación con la proporción entre locales en propiedad y arrendados. | UN | ويفيـد خبراء العقارات بأنه لا يبدو أن هناك معايير عامة للكيانات فيما يتعلق بنسبة الامتلاك إلى التأجير. |
La UNFICYP ha puesto en práctica las nuevas normas generales para la equipo de información personal y de tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | طبقت القوة النسب القياسية الجديدة لمعدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الشخصية. |
Así, la práctica ha hecho que estas normas generales sean aplicables a los miembros de los contingentes. | UN | ومن ثم، أصبحت هذه المعايير العامة سارية بالممارسة على أفراد الوحدات. |
Revisión de las normas generales del Programa Mundial de Alimentos | UN | تنقيح النظام اﻷساسي العام لبرنامج اﻷغذية العالمي |
normas generales de conducta en el contexto de la ejecución | UN | المعيار العام للسلوك في سياق الإنفاذ |
La conferencia también aprobaría normas generales sobre las condiciones de trabajo en el sector de la pesca. | UN | كما سيعتمد المؤتمر معايير شاملة لأوضاع العمل في قطاع صيد الأسماك. |
PRIMERA PARTE. normas generales 17 | UN | الجزء الأول- مواد عامة 15 |
Expuso también con detalle las normas generales que se aplicaban actualmente en la Oficina de Personal. | UN | كذلك قدم المتكلم وصفا تفصيليا للمبادئ التوجيهية العامة المطبقة حاليا في مكتب العاملين. |
Su país ha aprobado nueva legislación en la que se define la corrupción y se establecen normas generales en materia de transparencia y rendición de cuentas. | UN | وقامت بسنّ تشريع يضع تعريفاً للفساد كما وضعت قواعد شاملة بشأن الشفافية والمساءلة. |
En la estimación de las necesidades de recursos de las misiones se utilizaron por primera vez de manera uniforme, en la medida en que eran aplicables, las normas generales y los costos estándar. | UN | وبصدد تقدير احتياجات موارد البعثة، جرى استخدام متسق للمرة اﻷولى للنسب والتكاليف القياسية حيثما كان ذلك قابلا للتطبيق. |
Su delegación apoya el desarrollo por el Departamento, en consulta con los Estados Miembros, de unas normas generales en materia de capacitación. | UN | 11 - وقال إن وفده يؤيد قيام إدارة عمليات حفظ السلام، في تعاون مع الدول الأعضاء، بوضع معايير عالمية للتدريب. |
A este respecto, la Comisión recomienda que el manual de normas generales y costos estándar se revise y actualice periódicamente habida cuenta del desempeño anterior. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تستعرض دليل النسب المعيارية والتكاليف المعيارية وتستكمل دوريا على ضوء اﻷداء السابق. |