"normas imperativas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القواعد القطعية
        
    • القواعد الآمرة
        
    • قواعد آمرة
        
    • قواعد قطعية
        
    • القواعد الإلزامية
        
    • معايير قطعية
        
    • بالقواعد القطعية
        
    • قواعد إلزامية
        
    • بالقواعد الآمرة
        
    • القواعد الملزمة
        
    • لقواعد آمرة
        
    • للقواعد القطعية
        
    • للقواعد الآمرة
        
    • بقواعد آمرة
        
    • اﻵمرة
        
    Sin embargo, el proyecto de artículos no prevé expresamente qué ocurrirá en caso de infracción de obligaciones que no llegan a ser normas imperativas. UN على أن مشاريع المواد لا تتناول صراحة مسألة ما يحدث في حالة الإخلال بالتزامات لا ترقى إلى مستوى القواعد القطعية.
    El párrafo general del artículo es permisivo: las partes podrán tener en cuenta los factores enunciados, puesto que ello entra en la autonomía de la voluntad que sólo puede ceder ante normas imperativas del derecho internacional. UN والطابع العام لهذه المادة يتسم بالاباحة: اذ يمكن لﻷطراف مراعاة العوامل المنصوص عليها ﻷن ذلك يدخل في نطاق استقـلال الارادة الذي لا يمكن التنازل عنه إلا أمام القواعد القطعية للقانون الدولي.
    En consecuencia, su vulneración en un tratado universal o regional contradiría normas imperativas del derecho internacional contemporáneo, lo que determinaría la nulidad del tratado. UN ومن ثم، فإن أي انتهاك لها يعارض القواعد الآمرة للقانون الدولي الحديث ويجعل أي اتفاق عالمي أو إقليمي غير صحيح.
    Además, acogería favorablemente la formulación de un artículo en que se reconociera la primacía de las normas imperativas así como la continuación del debate sobre la cuestión. UN وسيرحب بأي مادة تقر بأولوية القواعد الآمرة كما يرحب بالمزيد من المناقشة بشأن هذه المسألة.
    Capítulo III Violaciones graves de obligaciones emanadas de normas imperativas de derecho internacional general UN الإخلال الجسيم بالالتزامات الناشئة عن قواعد آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي
    Violaciones graves de obligaciones emanadas de normas imperativas de derecho internacional general UN الانتهاكات الجسيمة للالتزامات الناشئة عن قواعد قطعية من القواعد العامة للقانون الدولي
    Estos últimos tipos de normas imperativas se analizan en la próxima sección del presente capítulo. UN وتبحث هذه الأنواع الأخيرة من القواعد الإلزامية في الباب التالي من هذا الفصل.
    El artículo 64 de la Convención de Viena suponía que las nuevas normas imperativas no tendrían ese efecto y no se conocía ningún ejemplo de lo contrario. UN غير أن المادة 64 من اتفاقية فيينا تقضي بأن القواعد القطعية الجديدة لا أثر رجعي لها وليست هناك أمثلة تدل على العكس.
    En cuanto tal, no se regía por el artículo 33 del proyecto y, por tanto, no había inconveniente en excluir las normas imperativas del ámbito de ese artículo. UN وهي على هذا الأساس لا تخضع للمادة 33 من المشروع ومن ثَم لا صعوبة في التمسك باستبعاد القواعد القطعية من نطاق هذه المادة.
    Efectos de las nuevas normas imperativas con arreglo a la Convención de Viena de 1969 UN أثر القواعد القطعية الجديدة بموجب اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩
    Obligaciones derivadas de otras normas imperativas UN الالتزامات بموجب القواعد القطعية الأخرى
    Sin embargo, la verdadera dificultad consiste en determinar las normas imperativas existentes cuya aplicación no esté excluida ya por la concepción de las contramedidas en sí o por otras disposiciones concretas. UN بيد أن الصعوبة الحقيقية تكمن في تحديد القواعد القطعية القائمة غير المستثناة بالفعل من التطبيق إما بموجب مفهوم التدابير المضادة نفسه أو بموجب استثناءات محددة أخرى.
    Cabe inferir que el contenido de esas obligaciones es coextensivo, en gran medida, con el de las normas imperativas. UN ولعل المرء يستنتج أن مضمون هذه الالتزامات يوازي إلى حد كبير مضمون القواعد الآمرة.
    Además, la categoría de normas imperativas va más allá de la lista de disposiciones cuya aplicación no puede suspenderse, que figura en el párrafo 2 del artículo 4. UN وإضافة إلى ذلك، فإن فئة القواعد الآمرة قد اتسعت لتشمل قائمة من الأحكام غير التقييدية الواردة في الفقرة 2 من المادة 4.
    Además, la categoría de normas imperativas va más allá de la lista de disposiciones cuya aplicación no puede suspenderse, que figura en el párrafo 2 del artículo 4. UN وإضافة إلى ذلك، فإن فئة القواعد الآمرة قد اتسعت لتشمل قائمة من الأحكام غير التقييدية الواردة في الفقرة 2 من المادة 4.
    En principio, las normas imperativas son obligatorias para las organizaciones internacionales de la misma manera que lo son para los Estados. UN وتلزم القواعد الآمرة مبدئيا المنظمات الدولية إلزامها للدول.
    Si bien la responsabilidad penal individual es importante, la responsabilidad del Estado de Israel por la violación de las normas imperativas del derecho internacional en sus acciones contra el pueblo palestino no debería pasarse por alto. UN وعلى الرغم من أن أهمية المساءلة الجنائية الفردية، ينبغي عدم التغاضي عن مسؤولية دولة إسرائيل عن انتهاك قواعد آمرة في القانون الدولي في ما تقوم به من أفعال ضد الشعب الفلسطيني.
    Violaciones graves de obligaciones emanadas de normas imperativas de derecho internacional general UN الإخلالات الجسيمة بالتزامات ناشئة بموجب قواعد قطعية من قواعد القانون الدولي العام
    De esa manera infringen las normas imperativas del derecho congoleño y la soberanía nacional. UN فهي تنتهك على هذا النحو القواعد الإلزامية للقانون الكونغولي والسيادة القومية.
    La obligación de respetar las normas internacionales de derechos humanos que son normas imperativas y erga omnes, como la prohibición de la detención arbitraria, se aplica a todos los órganos y representantes del Estado y a todas las personas. UN فواجب الامتثال لحقوق الإنسان الدولية بوصفها معايير قطعية وواجبات تجاه الكافة، مثل حظر الاحتجاز التعسفي، يقع على عاتق جميع هيئات الدولة وممثليها وينطبق على جميع الأفراد.
    En especial, el artículo 21 relativo a las normas imperativas es una nueva categoría y requiere algunas explicaciones a este respecto. UN فالمادة 21 المتعلقة بالقواعد القطعية هي، بوجه خاص، معيار جديد، وهي بحاجة إلى بعض الشرح في هذا الصدد.
    - Se considerase la elaboración de una fórmula para impedir que se soslayaran las posibles normas imperativas del proyecto de instrumento recurriendo al arbitraje. UN ينبغي ايلاء الاعتبار لاستحداث صيغة تحول دون امكانية التنصّل من أي قواعد إلزامية في مشروع الصك باللجوء إلى التحكيم.
    En su Observación General No. 24, sobre las cuestiones relativas a las reservas, el Comité, en comparación con el derecho internacional general, confiere a los derechos que tienen carácter de normas imperativas un alcance mucho más amplio. UN وأضافت أن اللجنة منحت للحقوق المتعلقة بالقواعد الآمرة أهمية أكبر بكثير مما يمنحه القانون الدولي العام، وذلك في تعليقها العام رقم 24 المتعلق بالتحفظات.
    Es importante señalar que, si bien la Corte Internacional de Justicia se ha referido ocasionalmente al jus cogens en abstracto, se ha negado precavidamente a invocar el concepto como fundamento dispositivo de cualquiera de sus fallos o a identificar autorizadamente posibles normas aspirantes a la calidad de normas imperativas. UN ومن اﻷهمية بمكان ملاحظة أنه في حين أشارت محكمة العدل الدولية أحيانا إلى القواعد الملزمة إشارة مجردة، فإنها رفضت بحذر الاحتجاج بالمفهوم كأساس تترتب عليه التزامات بالنسبة ﻷي قرار من قراراتها، أو أن تحدد بصورة قاطعة القواعد التي يمكن ترشيحها لاتخاذ الصفة اﻵمرة.
    La sugerencia de incluir una categoría de tratados que contengan normas imperativas (jus cogens) tampoco es compatible con la lógica de la lista, ya que el jus cogens se aplica con independencia del tratado en que sus normas se recojan. UN كما أن الاقتراح بإدراج فئة من المعاهدات المتضمنة لقواعد آمرة (jus cogens) يتنافى مع منطق القائمة، ما دامت القواعد الآمرة تسري بصورة مستقلة على أي معاهدة تدرج فيها.
    Por eso era aconsejable mostrarse cautos al decidir si debía incluirse en el capítulo V el cumplimiento de normas imperativas. UN ونصح في هذا الصدد بالحذر لدى تقرير ما إذا كان ينبغي إدراج الامتثال للقواعد القطعية في الفصل الخامس.
    Se desprende de ello que las organizaciones internacionales no pueden tener una obligación idéntica a la de los Estados para poner fin a las infracciones graves de las normas imperativas. UN وعليه، فلا يمكن أن يكون على المنظمات الدولية واجب مماثل للذي على الدول لإنهاء الخروقات الجسيمة للقواعد الآمرة.
    " Las reservas contrarias a normas imperativas no serían compatibles con el objeto y fin del Pacto. " UN " أما التحفظات التي تخل بقواعد آمرة فلا تتفق مع غرض العهد ومقصده " ().
    Conforme a las Convenciones de Viena, las normas imperativas invalidan necesariamente todos los tratados subsiguientes e incompatibles ab initio. UN ووفقا لاتفاقيات فيينا، تؤدي القواعد اﻵمرة بالضرورة إلى إلغاء جميع المعاهدات اللاحقة غير المتسقة معها من أساسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus