La oradora pregunta si se ha considerado la posibilidad de volver a imponer las normas nacionales a los gobiernos provinciales. | UN | وتساءلت عما إذا كانت هناك أي فكرة قد قُدمت بشأن إعادة فرض معايير وطنية على حكومات المقاطعات. |
Además, la estrategia servirá de base para elaborar normas nacionales que se ajusten a las mejores prácticas internacionales. | UN | وسوف يُسترشد بالاستراتيجية كذلك في وضع معايير وطنية متماشية مع أفضل الممارسات على الصعيد الدولي. |
Por consiguiente, es preciso crear y mejorar la capacidad necesaria para realizar, supervisar y evaluar los trabajos de remoción de minas, así como para mantener normas nacionales de conformidad con directrices internacionales. | UN | ومن الضروري إنشاء القدرة على الاضطلاع بعملية إزالة اﻷلغام ورصدها وتقييمها ووضع معايير وطنية وفقا للمعايير الدولية. |
Se hizo observar también que, en virtud de las medidas sanitarias y fitosanitarias, las normas nacionales debían tener una base científica. | UN | ولوحظ أيضا أنه يتعين، بموجب الاتفاق الخاص بتدابير الصحة والصحة النباتية، أن تستند المعايير الوطنية الى أساس علمي. |
Reivindicar y asumir un papel preponderante en la búsqueda de soluciones, exigiendo el respeto de las normas nacionales e internacionales. | UN | ويجب المطالبة والاستئثار بدور رئيسي تؤديه النساء في البحث عن حلول مع اشتراط احترام المعايير الوطنية والدولية. |
Consciente también de la política de turismo del Gobierno, destinada a establecer normas nacionales para la industria del turismo, | UN | وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة في مجال السياحة لوضع معايير وطنية لصناعة السياحة، |
Consciente también de la política de turismo del Gobierno, destinada a establecer normas nacionales para la industria del turismo, | UN | وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة في مجال السياحة لوضع معايير وطنية لصناعة السياحة، |
Consciente también de la política de turismo del Gobierno, destinada a establecer normas nacionales para la industria del turismo, | UN | وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة في مجال السياحة لوضع معايير وطنية لصناعة السياحة، |
En China, el Centro Nacional de Tecnología de los Alimentos, que cuenta con el apoyo del FNUCTD, estableció normas nacionales de control de calidad. | UN | وقد وضع المركز الوطني لتكنولوجيا اﻷغذية في الصين، الذي يتلقى دعما من الصندوق، معايير وطنية لمراقبة النوعية. |
A consecuencia de ello, Fiji, Tonga y las Islas Cook adoptaron normas nacionales propias. | UN | ونتيجة لذلك، اعتمدت فيجي وتونغا وجزر كوك معايير وطنية خاصة بها. |
Como resultado, Fiji, las Islas Cook y Tonga adoptaron normas nacionales propias. | UN | ونتيجة لذلك، اعتمدت فيجي وتونغا وجزر كوك معايير وطنية خاصة بها. |
Indicó que había importantes diferencias entre las normas nacionales y las internacionales. | UN | وأشار إلى أن ثمة فروقاً كبيرة بين المعايير الوطنية والدولية. |
Hay grandes discrepancias no sólo entre las normas ambientales nacionales, sino también entre las normas nacionales y las disposiciones de los instrumentos internacionales para la protección del medio ambiente. | UN | وهناك تباين كبير ليس فحسب بين المعايير البيئية الوطنية بل أيضا بين المعايير الوطنية ومطالب الصكوك البيئية الدولية. |
49. La calidad de las viviendas en que habitan las minorías étnicas suele estar por debajo de las normas nacionales. | UN | ٩٤- ونوعية المساكن التي يسكنها اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات إثنية تقل في الغالب عن المعايير الوطنية. |
Ello también facilitará el proceso de adaptación a las normas nacionales e internacionales. | UN | كما سيسهل ذلك عملية التكيف مع المعايير الوطنية والدولية. |
Por ejemplo, una Parte no podría influir mucho en las emisiones de los buques mediante normas nacionales. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنه لا يمكن لطرف ما أن يؤثر بصورة يُعتدﱡ بها على انبعاثات السفن عن طريق المعايير الوطنية. |
La delegación dijo que la exigencia era razonable, pero puso de relieve que esos informes de comprobación de cuentas debían ajustarse a las normas nacionales de auditoría. | UN | وقال الوفد إن هذا المتطلب معقول ولكنه شدد على أن تلك التقارير المراجعة لا بد أن تتبع القواعد الوطنية لمراجعة الحسابات. |
Es de esperar que los países que carezcan de las normas nacionales pertinentes promulguen sus leyes en concordancia con la Convención. | UN | وأعرب عن أمله في أن تسن البلدان التي ليس لديها قواعد وطنية في هذا الصدد تشريعا ينسجم مع الاتفاقية. |
Se aplicarán en todas las operaciones en curso y futuras las normas nacionales adoptadas por el Gobierno del Chad. | UN | والمعايير الوطنية التي صدَّقت عليها حكومة تشاد في جميع العمليات الجارية والمقبلة. |
A tal efecto, la Conferencia insta a los Estados Partes a que examinen las normas nacionales que rigen los intercambios y las transferencias internacionales para velar por que sean compatibles con los objetivos de la Convención, en particular con las disposiciones del artículo X. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية يحث المؤتمر الدول الأطراف على التعهد بإعادة النظر في لوائحها الوطنية الناظمة لعمليات التبادل والنقل الدولية لضمان اتساقها مع أهداف الاتفاقية، وخصوصاً أحكام المادة العاشرة. |
La Corte Constitucional tuteló, en una sentencia de marzo de 2003, el derecho de los desplazados intraurbanos a obtener los beneficios y atención previstos en las normas nacionales. | UN | وأصدرت المحكمة الدستورية حكماً في آذار/مارس 2003 يقضي بحماية حق المهجرين داخل المناطق الحضرية في الحصول على المزايا والمساعدة التي تنص عليها اللوائح الوطنية. |
b) Asistir a las audiencias, los procedimientos y los juicios públicos para formarse una opinión sobre el cumplimiento de las normas nacionales y de las obligaciones y los compromisos internacionales aplicables; | UN | )ب( أن يشهد الجلسات العلنية واﻹجراءات والمحاكمات، لتكوين رأي عن امتثالها للقانون الوطني وللالتزامات والتعهدات الدولية المنطبقة؛ |
:: Tailandia está formulando normas nacionales de seguridad sobre la seguridad de la carga aérea. | UN | :: تعكف تايلند على صياغة لوائح وطنية تقنن الإجراءات الأمنية للشحن الجوي. |
La aplicación de dichas iniciativas no debería entrañar la adopción de nuevas normas nacionales o internacionales. | UN | وينبغي ألا يستتبع تنفيذ هذه المبادرات فرض أي أنظمة وطنية أو دولية إضافية. |
Sin embargo, se está tratando de ajustar las normas nacionales a las NIIF. | UN | غير أن الجهود جارية في سبيل مساوقة المعايير المحلية مع المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
Del mismo modo que Australia procura aplicar normas nacionales en todas las actividades y circunscripciones, esas organizaciones internacionales deberían colaborar para aplicar normas internacionales. | UN | وكما تعمل استراليا من أجل الالتزام بمعايير وطنية في جميع الأنشطة والولايات، ينبغي أن تعمل المنظمات الدولية معا من أجل وضع معايير دولية. |
Sin embargo, la facultad de portar y utilizar armas pequeñas lleva aparejada la obligación de los Estados de velar por que sus agentes cumplan las normas nacionales e internacionales. | UN | بيد أن التفويض بحمل الأسلحة الصغيرة واستخدامها يتواكب مع التزام الدول بضمان امتثال موظفيها للمعايير الوطنية والدولية. |
Invita a los Estados Miembros a aprovechar los servicios ofrecidos por el Centro, en particular al establecer sus normas nacionales sobre las actividades relativas a las minas. | UN | ودعا الدول الأعضاء للاستفادة من خدمات المركز، وخاصة في وضع معاييرها الوطنية للأعمال المتعلقة بالألغام. |
En la solicitud se indica asimismo que se han creado 24 normas nacionales para las actividades relativas a las minas y que actualmente se está elaborando una nueva norma sobre la restitución de tierras. | UN | ويوضح الطلب أيضاً أن 24 معياراً وطنياً لمكافحة الألغام قد استُحدث وأن معياراً جديداً يُستحدث حالياً بشأن الإفراج عن الأراضي. |