"normas pertinentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعايير ذات الصلة
        
    • بالمعايير المنطبقة
        
    • من القواعد ذات الصلة
        
    • للقواعد المرعية في هذا الصدد
        
    • قواعد ذات صلة
        
    • المرجعية ذات الصلة
        
    • المعايير المعمول بها
        
    • المعايير المناسبة
        
    • المعايير اﻷخرى ذات الصلة
        
    • قواعد مناسبة
        
    • معايير ذات صلة
        
    • اللوائح ذات الصلة
        
    • المالية للأمم المتحدة ذات الصلة
        
    • القواعد الأخرى ذات الصلة
        
    • القواعد التنظيمية ذات الصلة
        
    Sin embargo, también se aplican medidas disciplinarias cuando se transgreden las normas pertinentes. UN بيد أنَّ التدابير التأديبية تُستخدم إذا ما انتُهكت المعايير ذات الصلة.
    Por añadidura, deberían hacerse esfuerzos para traducir todas las normas pertinentes al mayor número de idiomas posible. UN وينبغي، باﻹضافة إلى ذلك، تجديد الجهود من أجل ترجمة جميع المعايير ذات الصلة إلى أكبر عدد ممكن من اللغات.
    El Comité sugiere que Panamá contemple adherirse al Convenio Nº 138 de la OIT sobre la edad mínima de admisión al empleo y que se examinen todas las normas pertinentes. UN وتقترح اللجنة أن تنظر بنما في أن تصبح طرفاً في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١ بشأن الحد اﻷدنى لسن العمل واستعراض كل المعايير ذات الصلة.
    En el futuro estudio quizás debía prestarse atención al modo en que habían de aplicarse el derecho consuetudinario y otras normas pertinentes. UN وربما يتعين إيلاء الاهتمام في الدراسة المقبلة لكيفية تطبيق القانون العرفي وغيره من القواعد ذات الصلة.
    Las normas pertinentes figuran en los artículos 58 y 59, pero deben considerarse en el marco establecido por los artículos 11 y 12. UN وترد المعايير ذات الصلة في المادتين 58 و59، لكن يجب دراستها في الإطار الذي أنشأته المادتان 11 و12.
    Las normas pertinentes figuran en los artículos 58 y 59, pero deben considerarse en el marco establecido por los artículos 11 y 12. UN وترد المعايير ذات الصلة في المادتين 58 و59، لكن يجب دراستها في الإطار الذي أنشأته المادتان 11 و12.
    Fomento de la responsabilidad y del respeto de las normas pertinentes sobre derechos humanos y el Estado de derecho en las actividades de reforma UN تعزيز المساءلة ومراعاة المعايير ذات الصلة بحقوق الإنسان وسيادة القانون في جهود الإصلاح
    Australia y Grecia informaron de que las normas pertinentes se encontraban en sus códigos penales. UN وأفادت أستراليا واليونان بأن المعايير ذات الصلة ترد في قانونيهما الجنائيين.
    Las normas pertinentes figuran en los artículos 58 y 59, pero deben considerarse en el marco establecido por los artículos 11 y 12. UN وترد المعايير ذات الصلة في المادتين 58 و59، لكن يجب دراستها في الإطار الذي أنشأته المادتان 11 و12.
    36. El CRC recomendó a Chipre que armonizara el sistema de justicia juvenil con la Convención y las demás normas pertinentes. UN ٣٦- وأوصت لجنة حقوق الطفل قبرص بمواءمة نظام قضاء الأحداث لديها مع الاتفاقية وغيرها من المعايير ذات الصلة.
    Las normas pertinentes figuran en los artículos 58 y 59, pero deben considerarse en el marco establecido por los artículos 11 y 12. UN وترد المعايير ذات الصلة في المادتين 58 و59، علماً بأنه ينبغي دراستها في الإطار المبين في المادتين 11 و12.
    Por lo general, el proyecto de artículos debería reflejar las normas pertinentes que figuran en instrumentos internacionales a fin de evitar toda discrepancia. UN وينبغي أن تعكس مشاريع المواد بوجه عام المعايير ذات الصلة الواردة في الصكوك الدولية لتفادي أي تباين.
    Las normas pertinentes figuran en los artículos 58 y 59, pero deben considerarse en el marco establecido por los artículos 11 y 12. UN وترد المعايير ذات الصلة في المادتين 58 و59، علماً بأنه ينبغي اعتبارها في الإطار المبين في المادتين 11 و12.
    El argumento de que responder a la cuestión planteada exigiría a la Corte legislar se basa en la suposición de que el actual corpus jurídico carece de normas pertinentes en esta materia. UN والدفع بأن إعطاء جواب للسؤال المطروح يتطلب من المحكمة أن تشرّع، إنما هو قائم على أساس افتراض أن مجموعة القوانين الحالية خِلوٌ من القواعد ذات الصلة بهذه المسألة.
    a) Mayor puntualidad en cuanto a la presentación y publicación de los documentos de conformidad con las normas pertinentes UN (أ) تحسن مؤشرات التقيد بالمواعيد فيما يتعلق بإصدار الوثائق وفقا للقواعد المرعية في هذا الصدد
    Apoyamos los esfuerzos que tienen como objetivo elaborar normas pertinentes de derecho internacional. UN ونحن نؤيد الجهود المبذولة لوضع قواعد ذات صلة في القانون الدولي.
    ii) Se cumplen todas las normas pertinentes para alcanzar los objetivos de la estrategia de las Naciones Unidas de promoción de las actividades relativas a las minas UN ' 2` استوفيت جميع النقاط المرجعية ذات الصلة لتنفيذ أهداف استراتيجية الأمم المتحدة للدعوة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام
    h) Facilitar la investigación en régimen de cooperación y tener mejor comprensión de las condiciones imperantes en la zona Clarion-Clipperton a fin de adoptar futuras normas, reglamentos y procedimientos que incorporen las normas pertinentes para la protección y preservación del medio marino; UN (ح) تيسير البحوث التعاونية وتحسين ظروف الفهم داخل المنطقة للاستفادة منها في وضع قواعد وأنظمة وإجراءات في المستقبل تتضمن المعايير المعمول بها في مجال حماية البيئة البحرية وحفظها؛
    La Secretaría puede y debe asegurar la compatibilidad de los programas de capacitación y elaborar normas pertinentes. UN ويمكن للأمانة العامة، ومن واجبها، أن تكفل التوافق بين برامج تدريب الموظفين وأن تضع المعايير المناسبة.
    252. Es motivo de preocupación para el Comité el sistema de administración de la justicia de menores, y en particular su incompatibilidad con los artículos 37 y 40 de la Convención, así como con otras normas pertinentes, como las " Reglas de Beijing " , las " Directrices de Riad " y las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad. UN ٢٥٢- ومن دواعي قلق اللجنة أيضاً، حالة نظام إدارة قضاء اﻷحداث، لا سيما عدم الاتساق مع المادتين ٧٣ و٠٤ من الاتفاقية وكذلك المعايير اﻷخرى ذات الصلة مثل " قواعد بيجينغ " ، و " مبادئ الرياض التوجيهية " وقواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم.
    Como saben ustedes, en muchas zonas ha habido problemas graves, a pesar de existir las normas pertinentes. UN 6 - وكما تعلمون، فقد شهدت مناطق كثيرة مشاكل حادة، رغم وجود قواعد مناسبة.
    Servicios de tecnología de la información y de las comunicaciones 28E.4 a) Adecuación de todos los servicios de tecnología de la información y de las comunicaciones a las normas de la Junta para la tecnología de la información y las comunicaciones, así como a las normas pertinentes del sector. UN 28 هاء-4 (أ) التزام جميع خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بمعايير مجلس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فضلا عن أي معايير ذات صلة معمول بها في هذا المجال.
    En el presente caso, se modificó el nombre del autor para cumplir las reglas gramaticales del letón, en aplicación del artículo 19 de la Ley del idioma oficial y otras normas pertinentes. UN وفي القضية الراهنة تم تغيير اسم صاحب البلاغ لكي يتفق مع قواعد اللغة اللاتفية، تطبيقاً للمادة 19 من قانون اللغة الرسمية وغير ذلك من اللوائح ذات الصلة.
    De conformidad con lo establecido en la resolución 46/122 de la Asamblea General, el Secretario General administra el Fondo, por medio de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH), siguiendo las normas pertinentes de los reglamentos financieros relativos a los fondos fiduciarios para la asistencia humanitaria, y con el asesoramiento de una Junta de Síndicos. UN 2 - وفقا لقرار الجمعية 46/122، يتولى الأمين العام إدارة الصندوق وفقا للنظم المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة ذات الصلة المتعلقة بالصناديق الاستئمانية العامة للمساعدات الإنسانية، وذلك عن طريق مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وبمشورة مجلس للأمناء.
    1. La igualdad soberana, la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados y otras normas pertinentes que rigen las relaciones internacionales deben respetarse rigurosamente. UN ينبغي احترام مبدأي المساواة في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى واحترام القواعد الأخرى ذات الصلة التي تحكم العلاقات الدولية.
    Su objetivo es armonizar en el plano regional las normas pertinentes a la producción, el comercio y el almacenamiento de ese tipo de armas teniendo en cuenta que son las que usan con más frecuencia la delincuencia organizada y el terrorismo. UN والغرض من ذلك، التنسيق على الصعيد الإقليمي بين القواعد التنظيمية ذات الصلة في مجال إنتاج هذه الأنواع من الأسلحة وتكديسها والاتجار بها نظرا لأنها الأكثر استخداما في أعمال الجريمة المنظمة والإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus