"normas que rigen la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القواعد المنظمة
        
    • القواعد التي تحكم
        
    • القواعد التي تنظم
        
    • للقواعد التي تحكم
        
    No considerarla puede contravenir la obligación que incumbe al Estado del foro en virtud de las Normas que rigen la inmunidad. UN وعدم النظر فيها يمكن أن ينتهك التزام دولة المحكمة المقرر بموجب القواعد المنظمة للحصانة.
    Además, Rusia está dispuesta a participar activamente en la labor de unificación de las Normas que rigen la cesión en el financiamiento mediante efectos a cobrar, que podrían complementar eficazmente el Convenio del UNIDROIT sobre el Facturaje Internacional. UN وإن وفده على استعداد للمشاركة بنشاط في الجهود الرامية الى توحيد القواعد المنظمة للتمويل بحوالة الديون والتي يمكن أن تكمل اتفاقية شراء الديون الدولية.
    II. El carácter de las Normas que rigen la protección diplomática UN ثانيا - طابع القواعد المنظمة للحماية الدولية
    ii) Las Normas que rigen la delegación de autoridad, especialmente en las esferas de finanzas y adquisiciones; UN ' ٢ ' القواعد التي تحكم التفويض في السلطات، وخاصة في مجالي التمويل والشراء؛
    Expresando su preocupación por la escasa representación de mujeres en la adopción de decisiones económicas, incluida la formulación de políticas monetarias y fiscales y de las Normas que rigen la remuneración, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء ضعف تمثيل المرأة في عملية صنع القرار الاقتصادي، بما في ذلك صياغة السياسات النقدية والمالية وكذلك وضع القواعد التي تحكم اﻷجر،
    Normas que rigen la atención de enfermos y heridos, en particular en tiempo de conflicto UN القواعد التي تنظم رعاية المرضى والمصابين، ولا سيما وقت النزاع المسلح
    Las Normas que rigen la seguridad y la higiene en el trabajo se establecen en el capítulo 10 del Código de Trabajo, en el que se estipula que el empleador es responsable de observar las normas prescritas, y se especifican los derechos pertinentes de los empleados. UN وترد القواعد المنظمة للسلامة والصحة في العمل في الفصل 10 من قانون العمل، حيث يُحمل رب العمل مسؤولية مراعاة المعايير المنصوص عليها، وحيث تُحدد حقوق الموظفين ذات الصلة.
    Por ende, la violación de ese deber es una cuestión de responsabilidad de los Estados, sin tener en cuenta si ha habido daño o no. Si ha ocurrido daño1 entran en juego las Normas que rigen la responsabilidad civil, así como las de la responsabilidad de los Estados. UN ولهذا فإن انتهاك ذلك الواجب مسألة ذات صلة بمسؤولية الدول بصرف النظر عما إذا كان قد وقع ضرر. ولو كان قد وقع ضرر، فإن القواعد المنظمة للمسؤولية تصبح واردة، وكذلك مسؤولية الدول.
    Las Normas que rigen la seguridad y la higiene en el trabajo se establecen en el capítulo 10 del Código de Trabajo, en el que se estipula que el empleador es responsable de observar las normas prescritas, y se especifican los derechos pertinentes de los empleados. UN وترد القواعد المنظمة للسلامة والصحة في العمل في الفصل 10 من قانون العمل، حيث يُحمل رب العمل مسؤولية مراعاة المعايير المنصوص عليها، وحيث تُحدد حقوق الموظفين ذات الصلة.
    Las Normas que rigen la seguridad y la higiene en el trabajo se establecen en el capítulo 10 del Código de Trabajo, en el que se estipula que el empleador es responsable de observar las normas prescritas, y se especifican los derechos pertinentes de los empleados. UN وترد القواعد المنظمة للسلامة والصحة في العمل في الفصل 10 من قانون العمل، حيث يُحمل رب العمل مسؤولية مراعاة المعايير المنصوص عليها، وحيث تُحدد حقوق الموظفين ذات الصلة.
    En todos los casos, sólo pueden participar en el plan de seguro médico los funcionarios que reciban prestaciones periódicas de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas o a quienes se apliquen las Normas que rigen la indemnización por enfermedad, lesión o muerte imputable al servicio. UN وفي جميع الحالات، لا توفر التغطية إلا للموظفين المستحقين لتقاضي استحقاقات دورية من الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة أو بموجب القواعد المنظمة للتعويض عن الوفاة أو الاصابة أو المرض بسبب الخدمة.
    En todos los casos, sólo pueden participar en el plan de seguro médico los funcionarios que reciban prestaciones periódicas de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas o a quienes se apliquen las Normas que rigen la indemnización por enfermedad, lesión o muerte imputable al servicio. UN وفي جميع الحالات، لا توفر التغطية إلا للموظفين المستحقين لتقاضي استحقاقات دورية من الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة أو بموجب القواعد المنظمة للتعويض عن الوفاة أو الاصابة أو المرض بسبب الخدمة.
    En todos los casos, sólo pueden participar en el plan de seguro médico los funcionarios que reciban prestaciones periódicas de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas o a quienes se apliquen las Normas que rigen la indemnización por enfermedad, lesión o muerte imputable al servicio. UN وفي جميع الحالات، لا تتاح تلك التغطية إلا لمن يحق لهم تلقي استحقاق دوري من الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة أو بموجب القواعد المنظمة للتعويضات المدفوعة مقابل الوفاة أو اﻹصابة أو المرض بفعل الخدمة.
    Expresando su preocupación por la escasa representación de mujeres en la adopción de decisiones económicas, incluida la formulación de políticas monetarias y fiscales y de las Normas que rigen la remuneración, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء ضعف تمثيل المرأة في عملية صنع القرار الاقتصادي، بما في ذلك صياغة السياسات النقدية والمالية وكذلك وضع القواعد التي تحكم اﻷجر،
    En su discurso, la Ministra comprobó que las Normas que rigen la vida cotidiana en nuestra sociedad son masculinas. UN ولاحظت الوزيرة، في خطابها أمام المؤتمر، أن القواعد التي تحكم الحياة اليومية في مجتمعنا هي قواعد رجالية.
    En general, se trata de las Normas que rigen la admisibilidad de las reclamaciones. UN وهذا يعني بوجه عام القواعد التي تحكم قبول المطالبات.
    Sería equivocado transferir mecánicamente a esta sección las Normas que rigen la responsabilidad de los Estados. UN وأضاف أنه سيكون من الخطأ تحويل القواعد التي تحكم مسؤولية الدولة إلى هذا القسم بطريقة آلية.
    ¿Tiene Ud. más observaciones que formular acerca de las Normas que rigen la aplicación de la Convención en su país? UN هل لديكم أي تعليقات إضافية بشأن القواعد التي تحكم تنفيذ اتفاقية نيويورك في بلدكم؟
    Las Normas que rigen la cláusula de no competencia figuran en el artículo 7:653 del Código Civil. UN وتنص المادة 7:653 من القانون المدني الهولندي على القواعد التي تحكم شرط عدم المنافسة.
    Se aplicarán las Normas que rigen la nacionalidad, si bien acaso sea necesario introducir algunas enmiendas en la normativa sobre doble nacionalidad cuando la persona sea nacional del Estado demandante y agente de la organización internacional demandada. UN حيث تنطبق القواعد التي تنظم الجنسية، وإن كان سيتعين إدخال بعض التعديلات على قواعد ازدواج الجنسية في الحالات التي يكون فيها الفرد من رعايا الدولة المطالبة ووكيلا في المنظمة الدولية المدعى عليها.
    Estas transacciones suelen llevarse a cabo de conformidad con las Normas que rigen la adjudicación de contratos sobre bienes públicos. UN وكثيرا ما تتم هذه الصفقات وفقا للقواعد التي تحكم منح العقود من أجل التصرف بممتلكات الدولة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus