Estas normas y criterios son los que figuran en los numerosos tratados y convenios internacionales. | UN | وهذه القواعد والمعايير هي تلك التي ترد في العديد من المعاهدات والاتفاقيات الدولية. |
Las medidas prácticas aún van a la zaga de las expresiones de intención y la formulación de normas y criterios internacionales. | UN | ولا تزال الإجراءات المتخذة على أرض الواقع دون مستوى التقدم المحرز على مستوى الخطاب ووضع القواعد والمعايير الدولية. |
Asimismo se convino en una serie de normas y criterios y medidas y disposiciones prácticas para la ejecución. | UN | كما تم الاتفاق على عدد من القواعد والمعايير الواجبة الاتباع والخطوات والترتيبات العملية للتنفيذ. |
- Estudiar y proponer normas y criterios para mejorar la legislación en ese ámbito; | UN | :: دراسة واقتراح قواعد ومعايير الأداء في هذا المجال؛ |
Así pues, en las directrices se sugiere que las normas y criterios de derechos humanos se debieran integrar en los procesos nacionales de presupuestación. | UN | ولهذا فإن المبادئ التوجيهية تقترح دمج قواعد ومعايير حقوق الإنسان في عمليات الميزنة الوطنية. |
Sólo se puede realizar un aumento de esa índole a la luz de un texto legislativo relativo a los partidos políticos que sea promulgado por un órgano legislativo futuro y en el que se especifiquen las normas y criterios para la aceptación de nuevos partidos políticos, incluido el procedimiento para una aceptación de esa índole. | UN | فهذه الزيادة لا يمكن أن تحصل إلا فـــي ضـــوء نص تشريعي بشأن اﻷحزاب السياسية تسنه هيئة تشريعية مستقبلية، محددة المقاييس والمعايير لقبول أحزاب سياسية جديدة، بما في ذلك إجراءات هذا القبول. |
Estos convenios colectivos establecen normas y criterios para la concesión de prestaciones favorables a las familias, además de las que establece la ley. | UN | تضع هذه الاتفاقات الجماعية مقاييس ومعايير لإصدار استحقاقات صديقة للأسرة فيما يتجاوز تلك التي ينص عليها القانون. |
Además, no hay perspectivas realistas de elaborar normas y criterios internacionales para la aplicación de la jurisdicción universal; su delegación, por otra parte, no ve en ello ninguna ventaja práctica. | UN | وعلاوة على ذلك، لا توجد احتمالات واقعية بوضع معايير ومقاييس دولية لتطبيق الولاية القضائية العالمية؛ وهو لا يرى في الواقع أي فائدة عملية من القيام بذلك. |
Nos preocupa la gran discrepancia que sigue existiendo entre la amplia gama de normas y criterios internacionales sobre los derechos de los niños y su insuficiente aplicación. | UN | ويساورنا القلق حيال التباين الصارخ الذي لا يزال قائما بين المجموعة الواسعة من المعايير والمقاييس الدولية في ما يتعلق بحقوق الأطفال، وضعف تنفيذها. |
Su objetivo último era el de elaborar un conjunto de normas y criterios de cumplimiento que pudieran utilizarse para determinar las modalidades de ejecución más convenientes. | UN | وكان الهدف النهائي منه هو وضع مجموعة من المستويات والمعايير لﻷداء يمكن استخدامها في تحديد أشكال التنفيذ المناسبة. |
B. Aplicación y cumplimiento de normas y criterios internacionales para salvaguardar los derechos | UN | باء - تطبيق وإنفاذ القواعد والمعايير الدولية لضمان حقوق اﻹنسان للمرأة |
:: seminarios de capacitación en temas concernientes a las causas y los efectos de la violencia y a las principales normas y criterios relativos a los derechos humanos. | UN | :: الحلقات الدراسية في التدريب على أسباب العنف وآثاره، وعلى القواعد والمعايير الرئيسية ذات صلة بحقوق الإنسان. |
En tercer lugar, hay que implantar normas y criterios para garantizar la competitividad de los productos fabricados en los países del Sur. | UN | وثالثا، يجب إدخال القواعد والمعايير اللازمة لكفالة القدرة على المنافسة للمنتجات المصنّعة في بلدان الجنوب. |
Los anuncios deben ajustarse a normas y criterios socialmente aceptables. | UN | ويجب أن يتسق الإعلان في هنغاريا مع القواعد والمعايير المقبولة اجتماعيا. |
Las normas y criterios internacionales pertinentes que sirven de apoyo al empoderamiento jurídico de los pobres se están reforzando y ampliando constantemente. | UN | ويجري باستمرار تعزيز القواعد والمعايير الدولية ذات الصلة التي تدعم التمكين القانوني للفقراء وتطويرها. |
Muy al contrario, para garantizar que todos puedan disfrutar permanentemente de ese derecho debe cumplirse con el requisito de observar las normas y criterios intensificados sobre seguridad, protección y no proliferación. | UN | وعلى العكس تماما، من أجل كفالة تمتع الجميع بذلك الحق بصورة دائمة، هناك شرط يتعلق باحترام أكثر القواعد والمعايير صرامة من حيث الأمن والسلامة وعدم الانتشار. |
La Junta recomienda que la Corte Internacional de Justicia fije normas y criterios para la protección de los documentos y el acceso a ellos. | UN | ويوصي المجلس بأن تضع محكمة العدل الدولية قواعد ومعايير لحماية الوثائق وتنظيم الاطلاع عليها. |
Hay diversas normas y criterios en el sistema en lo que respecta a las acreditaciones e instituciones que se consideran aceptables. | UN | وهناك قواعد ومعايير مختلفة على نطاق المنظومة بشأن المؤهلات والمؤسسات التي تعتبر مقبولة. |
Esa formación debe incluir obligatoriamente las normas y criterios regionales e internacionales de derechos humanos. | UN | ويجب أن يشمل التدريب إلزاماً قواعد ومعايير حقوق الإنسان الإقليمية والدولية. |
La OSSI ha llegado a la conclusión de que es necesario elaborar normas y criterios para promover la eficiencia y la eficacia de esos puestos y asegurar que se establezcan en los casos de operaciones especiales y de emergencia. | UN | وقد خلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى ضرورة وضع المقاييس والمعايير اللازمة لتعزيز كفاءة المكتب وفعاليته وضمان تحديدها بالنسبة للعمليات الطارئة والعمليات الخاصة. |
* La introducción de un sistema de evaluación y seguimiento del rendimiento con respecto a la calidad de los resultados obtenidos por los equipos de investigación científica y tecnológica mediante la aplicación de normas y criterios internacionales; | UN | الأخذ بنظام رصد وتقييم الأداء فيما يتعلق بنوعية النتائج التي حققتها أفرقة البحث العلمي والتكنولوجي عن طريق تطبيق المقاييس والمعايير الدولية؛ |
Así pues, los Estados afectados y los organismos de financiación han realizado sus evaluaciones cuantitativas por separado, generalmente con arreglo a normas y criterios diferentes. | UN | ولهذا، تقوم البلدان المتضررة وكذلك الوكالات الممولة بإجراء تقييمات كمية منفصلة خاصة بكل منها، مطبقة غالبا مقاييس ومعايير مختلفة. |
33.4. [En el examen, el Consejo Ejecutivo, con la asistencia de la Secretaría Técnica, aplicará normas y criterios científicos para estudiar los datos y la información presentados por el Estado Parte solicitante como pruebas corroboradoras. | UN | " ٣٣ -٤ ]على المجلس التنفيذي، في عملية الاستعراض التي تساعده فيها اﻷمانة الفنية، أن يستخدم معايير ومقاييس علمية موحدة لفحص البيانات والمعلومات المقدمة من الدولة الطرف الطالبة كأدلة داعمة. |
Al seleccionar y evaluar las características del empleo, los sistemas de calificación laboral se revelan claramente inclinados en favor de las normas y criterios masculinos. | UN | إن نظم ترتيب العمالة منحازة إلى جانب المعايير والمقاييس الذكرية انحيازا واضحا في انتقائها لخصائص الوظائف وتحديدها لثقل كل منها. |
Su objetivo último era el de elaborar un conjunto de normas y criterios de cumplimiento que pudieran utilizarse para determinar las modalidades de ejecución más convenientes. | UN | وكان الهدف النهائي منه هو وضع مجموعة من المستويات والمعايير لﻷداء يمكن استخدامها في تحديد أشكال التنفيذ المناسبة. |
En el futuro, la aplicación de las normas y criterios se mejorará mediante controles internos en la propia Dependencia. | UN | وفي المستقبل، سيجري تحسين تطبيق هذه المعايير والمبادئ التوجيهية بوسائل الرقابة الداخلية في الوحدة نفسها. |
El informe se refiere también a la necesidad de incorporar la cuestión de los niños y los conflictos armados en todas las actividades del sistema de las Naciones Unidas y en las propias entidades de las Naciones Unidas, como estrategia central para asegurar la aplicación práctica de normas y criterios de protección de los niños. | UN | ويركز التقرير أيضا على مسألة إدماج مسألة الأطفال والنزاع المسلح في الأنشطة المضطلع بها على كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة وداخل كيانات الأمم المتحدة وذلك بوصفها استراتيجية محورية في الجهود الرامية إلى ضمان التطبيق العملي للمعايير والقواعد المتعلقة بحماية الأطفال. |
Otra sería considerar que las directrices constituyen tan solo normas y criterios sin carácter obligatorio a nivel internacional y no normas jurídicas que, una vez incorporadas en el derecho interno, serían obligatorias en el ámbito nacional. | UN | أما الخيار البديل فهو اعتبار المبادئ التوجيهية مجرد مصدر لقواعد ومعايير غير ملزمة على المستوى الدولي، لا قواعد قانونية ولكن مجرد إدراجها في القانون الوطني تصبح واجبة التطبيق على المستوى الوطني. |
Recordando la importancia otorgada al fortalecimiento de la competitividad y el dominio de las normas y criterios internacionales para su aplicación a los productos africanos, así como a la armonización de estrategias y políticas industriales, | UN | وإذ يشيرون إلى ما يولى من أهمية لتدعيم القدرة التنافسية للمنتجات الأفريقية ومطابقتها للمعايير والمقاييس الدولية، وكذلك لتنسيق الاستراتيجيات والسياسات الصناعية، |