La Comisión podrá disponer en las normas y reglamentaciones electorales que puedan votar ciudadanos que no figuren en el censo de 1991. | UN | ويجوز للجنة أن تنص ضمن قواعد وأنظمة الانتخابات على السماح للمواطنين غير المدرجين في تعداد السكان لعام ١٩٩١ بالتصويت. |
El proceso de constitución de fuerzas y de efectivos policiales se desarrollará de conformidad con las normas y reglamentaciones de la Asamblea General. | UN | وستتبع عملية تكوين الشرطة والقوة قواعد وأنظمة الجمعية العامة. |
El proceso de constitución de fuerzas y de efectivos policiales se desarrollará de conformidad con las normas y reglamentaciones de la Asamblea General. | UN | وستتبع عملية تكوين الشرطة والقوة قواعد وأنظمة الجمعية العامة. |
El personal de coordinación establecerá las normas y reglamentaciones necesarias para las zonas de reunión en consulta con las respectivas unidades de seguridad. | UN | وسيقوم موظفو التنسيق بوضع القواعد والأنظمة اللازمة لمناطق التجميع بالتشاور مع الوحدات الأمنية لكل منها. |
Hay que contratar a centenares de funcionarios locales e internacionales de manera imparcial y transparente, aplicando normas y reglamentaciones complicadas. | UN | ويجب استقدام المئات من الموظفين الدوليين والمحليين بشكل علني وشفاف والتعامل مع قواعد وأنظمة معقَّدة. |
Las propias asociaciones adoptan las normas y reglamentaciones adicionales, con la aprobación de la mayoría de los inquilinos. | UN | ويعتمد الاتحاد ذاته قواعد وأنظمة إضافية توافق عليها أغلبية المستأجرين. |
Por consiguiente, es natural que muchas de las restricciones más importantes opuestas a las transacciones internacionales en el sector de los servicios estén constituidas por normas y reglamentaciones relativas a esa inversión. | UN | وبالتالي، من الطبيعي جدا أن يتمثل العديد من أهم القيود المفروضة على معاملات الخدمات الدولية في قواعد وأنظمة تحكم هذا الاستثمار. |
7. En enero de 1996 se constituyó la Comisión Electoral Provisional, que aprobó las normas y reglamentaciones electorales, de conformidad con la Declaración de Copenhague. | UN | ٧- وقد أُنشئت لجنة مؤقتة للانتخابات في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ واعتمدت قواعد وأنظمة الانتخابات تمشيا مع إعلان كوبنهاغن. |
Por último, el orador destaca la necesidad de definir una política en materia de contratación externa, así como normas y reglamentaciones a fin de evitar que se menoscabe el papel de los funcionarios internacionales en el cumplimiento de las actividades de la Organización. | UN | وأخيرا أكد على الحاجة إلى تحديد سياسة بشأن الاستعانة بالمصادر الخارجية، ووضع قواعد وأنظمة لتجنب اﻹضرار بدور الموظفين المدنيين الدوليين في تنفيذ أنشطة المنظمة. |
Los inversores y otros agentes de la economía pueden cambiar sus actitudes y su comportamiento, pero es preferible que este cambio sea resultado de un diálogo que de la imposición de nuevas normas y reglamentaciones. | UN | فبإمكان المستثمرين والجهات المالية اﻷخرى تغيير موقفهم وسلوكهم، ولكن يفضﱠل أن يأتي هذا التغيير نتيجة للحوار وليس كمحصلة لفرض قواعد وأنظمة جديدة. |
Adoptar normas y reglamentaciones nacionales, cuando no lo hayan hecho aún, para asegurar el cumplimiento de los compromisos que les incumben con arreglo a los principales tratados multilaterales de no proliferación. | UN | اعتماد قواعد وأنظمة وطنية، حيثما لم يحدث ذلك بعد، لكفالة الامتثال لالتزاماتها القائمة بموجب المعاهدات المتعددة الأطراف الرئيسية المتعلقة بعدم الانتشار |
Las organizaciones internacionales médicas y de derechos humanos, preocupadas por los abusos relacionados con el trasplante de órganos, condenan la compra y la venta de órganos humanos extirpados de personas vivas, y se han establecido normas y reglamentaciones internacionales para frenar el creciente comercio de órganos. | UN | وقد أثار سوء استخدام زرع الأعضاء قلق المؤسسات الطبية ومنظمات حقوق الإنسان الدولية فأدانت شراء وبيع الأعضاء البشرية المستمدة من الأحياء ووُضعت قواعد وأنظمة للحيلولة دون تزايد الاتجار بالأعضاء. |
Esa crisis fue resultado de un sistema financiero internacional desactualizado y regido por normas y reglamentaciones injustas que no toman en cuenta los intereses de todos los interesados. | UN | وكانت هذه الأزمة نتيجة لنظام مالي دولي فات أوانه، وتحكمه قواعد وأنظمة غير منصفة لا تأخذ في الاعتبار مصالح جميع الجهات المعنية. |
Las organizaciones de las Naciones Unidas pronto tendrán que hacer frente a una oleada de jubilaciones de su personal directivo superior, y la baja edad jubilatoria y las normas y reglamentaciones conexas pueden impedir innecesariamente que las organizaciones aprovechen al máximo los recursos humanos experimentados. | UN | وستواجه مؤسسات الأمم المتحدة قريبا موجة من حالات التقاعد في صفوف كبار المديرين، وقد يؤدي انخفاض سن التقاعد وما يرتبط به من قواعد وأنظمة إلى الحيلولة بلا ضرورة دون استفادة المؤسسات إلى أقصى حد من الموارد البشرية ذات الخبرة. |
Las normas y reglamentaciones universales deben aplicarse sin discriminación. | UN | ويجب تطبيق القواعد والأنظمة الدولية بدون تمييز. |
Es esencial elaborar e incorporar en los planes de emergencia normas y reglamentaciones al respecto. | UN | ولا بد من وضع قواعد ولوائح تشمل هذه المسائل وإدراجها في خطط الطوارئ. |
Al elaborar esas normas y reglamentaciones, la Comisión tendrá en cuenta las leyes nacionales sobre derechos de propiedad. | UN | وعلى اللجنة لدى وضع هذه القواعد والنظم مراعاة القوانين المحلية بشأن حقوق الملكية. المادة السادسة عشرة |
Podían lograrse muchas mejoras en las operaciones dentro de las normas y reglamentaciones existentes, no todas las cuales era preciso cambiar. | UN | ويمكن إنجاز تحسينات كثيرة في العمليات مع وجود القواعد واللوائح القائمة التي ليست كلها في حاجة الى تغيير. |
Su objetivo es fomentar la cooperación regional en materia de armonización de políticas sociales y fijación de normas y reglamentaciones para mejorar la calidad de la vida. | UN | وهو يستهدف تشجيع التعاون اﻹقليمي في مجال مواءمة السياسات الاجتماعية وتحديد معايير وأنظمة لتحسين نوعية الحياة. |
Se necesitarán normas y reglamentaciones directas, pero los impuestos y las licencias también pueden conseguir resultados. | UN | ولذا فإنه ستلزم قواعد ونظم مباشرة، ولكن استخدام الضرائب والتراخيص أيضا يمكن أن يحقق نتائج. |
51. En la elaboración de normas y reglamentaciones ambientales y sanitarias deberían tenerse en cuenta las posibles consecuencias para las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | 51- ينبغي مراعاة الآثار المحتملة بالنسبة لصادرات البلدان النامية، عند وضع المعايير واللوائح البيئية والصحية. |
2. Aplicación de las normas y reglamentaciones de las Naciones Unidas al plan maestro de mejoras de infraestructura: la necesidad de evitar retrasos | UN | 2 - تطبيق أنظمة وقواعد الأمم المتحدة على المخطط العام لتجديد مباني المقر: الحاجة لتفادي التأخيرات |
Además, se siente preocupado por la falta de normas y reglamentaciones relativas a la adopción y a un registro nacional de adopciones. | UN | وعلاوة على ذلك فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء نقص المعايير والأنظمة الخاصة بالتبنّي وكذلك عدم توفر سجل وطني لأحوال التبني. |
Se someterá a examen periódico el cumplimiento por los agentes del Estado de las normas y reglamentaciones sobre el empleo de la fuerza y de las armas pequeñas. | UN | ويجري بانتظام استعراض مدى تقيُّد الموظفين الحكوميين بالقواعد واللوائح المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة الصغيرة. |
Intercambiaremos experiencias sobre tecnología, normas y reglamentaciones en materia de biocombustibles, energía hidroeléctrica y otras energías. | UN | وسنتبادل الخبرات بشأن تكنولوجيا الوقود الحيوي، والقواعد والأنظمة المتعلقة بالطاقة الكهرمائية وغيرها من أشكال الطاقة. |
Las Partes cumplirán cabalmente las normas y reglamentaciones electorales, independientemente de lo que dispongan las leyes y reglamentos internos. | UN | وعلى اﻷطراف الالتزام تماما بالقواعد واﻷنظمة الانتخابية، بغض النظر عن أية قوانين أو أنظمة داخلية. |
Además, considera que la cooperación internacional sólo tendrá éxito si todos los que en ella participan se rigen por principios, normas y reglamentaciones aceptados y convenidos universalmente. | UN | وهو يرى أن التعاون الدولي لا ينجح إلا إذا استرشدت اﻷطراف الفاعلة جميعها بالمبادئ واﻷعراف والقواعد المقبولة والمتفق عليها عالميا. |
Se examinarán y evaluarán los actuales mecanismos, procedimientos, normas y reglamentaciones para determinar si propician una utilización eficiente y económica de los recursos disponibles para viajes. | UN | ويدرس التقرير وتقييم ما إذا كانت اﻵليات والاجراءات والقواعد واللوائح تفي بالحاجة إلى ضمان الاستخدام الكفؤ والاقتصادي لموارد السفر. |