"normativa de derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معايير حقوق
        
    • قانون حقوق
        
    • بقانون حقوق
        
    • لمعايير حقوق
        
    • قوانين حقوق
        
    • ومعايير حقوق
        
    Estimaba que ello permitiría a la policía nacional ajustar sus métodos de investigación criminal a la normativa de derechos humanos. UN وتعتقد إندونيسيا أن ذلك سيمكِّن الشرطة الوطنية من تعزيز أساليب تحقيقها الجنائي بهدف امتثال معايير حقوق الإنسان.
    Estimaba que ello permitiría a la policía nacional ajustar sus métodos de investigación criminal a la normativa de derechos humanos. UN وتعتقد إندونيسيا أن ذلك سيمكن الشرطة الوطنية من تعزيز أساليب تحقيقها الجنائي بهدف امتثال معايير حقوق الإنسان.
    Ya se ha logrado un consenso amplio en el sentido de que la normativa de derechos humanos da significado al fondo de la seguridad humana. UN ويوجد منذ الآن توافق واسع في الآراء بأن معايير حقوق الإنسان تضفي معنى على مضمون الأمن البشري.
    Por el contrario, la normativa de derechos humanos exige que se pueda hacer rendir cuentas a los gobiernos. UN بل على العكس، يقتضي قانون حقوق الإنسان أن تكون الحكومات قادرةً على تحمل مسؤولية أفعالها.
    Muchas de sus disposiciones codifican normas mínimas ya reconocidas en el derecho humanitario o en la normativa de derechos humanos existente. UN وكثير من أحكامه يدون المعايير الدنيا التي اعترف بها بالفعل قانون حقوق الانسان أو القانون الانساني.
    Asesor Jurídico Superior sobre normativa de derechos humanos UN مستشار شؤون قانونية أقدم معني بقانون حقوق الإنسان
    A juicio de la Unión Europea, se puede considerar que el anteproyecto condiciona el respeto de los derechos humanos y sirve de base para una observancia selectiva de la normativa de derechos humanos. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن مسودة مشروع الإعلان يمكن اعتبارها مسودة تُخضع احترام حقوق الإنسان لشروط وتقدم أساساً لاحترام معايير حقوق الإنسان بشكل انتقائي.
    Evalúa la conformidad de las denominadas prácticas de utilización de perfiles contra el terrorismo con la normativa de derechos humanos y expone las modalidades permisibles de esas prácticas y las posibles alternativas a su empleo. UN ويقيّم المقرر الخاص مدى توافق هذه الممارسات مع معايير حقوق الإنسان ويعرض الأشكال المقبولة لتنميط الإرهابيين والبدائل التي يمكن الاعتماد عليها للصور النمطية للإرهابيين.
    d) La manera en que los Estados pueden compatibilizar sus sistemas de justicia militar con la normativa de derechos humanos (A/63/313). UN (د) سبل تمكن الدول من جعل أنظمة القضاء العسكري التابعة لها متوافقة مع معايير حقوق الإنسان (الوثيقة A/63/313).
    El orador manifestó que su punto de vista era el opuesto: la normativa de derechos humanos, como también la del derecho humanitario, buscaban cambiar, para mejor, la realidad, en cuanto de negativo podía tener ésta y, por fortuna, tal cambio se estaba logrando, aunque fuera paulatinamente, tras 50 años de esfuerzos por lo menos. UN وقال إنه يعتقد عكس ذلك: فالهدف من معايير حقوق اﻹنسان، ومن القانون اﻹنساني أيضا، هو تغيير جوانب الواقع السلبية إلى اﻷفضل. ومن حسن الحظ أن هذا التغيير يتحقق بالفعل، وإن كان بشكل تدريجي وعلى درجات متفاوتة، على مدى ٠٥ عاما على اﻷقل من الجهود.
    En la declaración se formulan recomendaciones para incorporar la normativa de derechos humanos en los programas de desarrollo urbano para beneficio de los pobres y evitar los desalojos forzosos, así como para proporcionar una indemnización justa y equitativa a las familias reubicadas o reasentadas. UN ويتضمن الإعلان توصيات بإدراج معايير حقوق الإنسان في برامج تنمية المناطق الحضرية لصالح الفقراء في كمبوديا ومنع عمليات الإخلاء القسري، فضلاً عن تقديم تعويض منصف وعادل للأسر المتضررة بسبب نقلها إلى أماكن أخرى أو إعادة توطينها.
    El Grupo de Trabajo también señalaba que la Ley de prevención del terrorismo y el reglamento de emergencia no habían sido revocados y estaban reñidos con la normativa de derechos humanos de aceptación internacional, y recomendaba que la prohibición de la desaparición forzada se consignase como un derecho fundamental en la Constitución de Sri Lanka. UN كما لاحظ الفريق العامل أنه لم يجر إلغاء قانون مكافحة الإرهاب ولائحة الطوارئ أو تحقيق اتساقهما مع معايير حقوق الإنسان المقبولة دولياً، وأوصى بأن تُدرج مسألة منع الاختفاء القسري بوصفها حقاً أساسياً في دستور سري لانكا.
    Con el desarrollo de la normativa de derechos humanos se ha reconocido cada vez más que la competencia de los Estados en cuestiones relacionadas con la nacionalidad debe limitarse con respecto a los derechos fundamentales de las personas. UN وقال إنه مع التطور في مجال قانون حقوق اﻹنسان، أصبح من المعترف به على نحو متزايد أن السلطة التقديرية للدولة في المسائل المتصلة بالجنسية يجب أن تــكون محــدودة فيما يتعلق بحقوق اﻷفراد اﻷساسية.
    Es vital explicar los equilibrios delicados y justos que existen en la normativa de derechos humanos, y fomentar su aplicación en todo momento. UN وتوضيح أوجه التوازن الدقيقة والعادلة في قانون حقوق الإنسان وتشجيع إنفاذه في جميع الأوقات، مسألة حيوية.
    La normativa de derechos humanos se ocupa en particular de la situación de las personas y de los grupos que podrían sufrir durante el proceso de reforma. UN ويهتم قانون حقوق الإنسان بوجه خاص بحالة الافراد والجماعات الذين قد يعانون جراء عملية الإصـلاح.
    El derecho a la alimentación es un derecho humano, protegido por el derecho internacional humanitario y la normativa de derechos humanos. UN 3 - الحق في الغــذاء هو حق من حقوق الإنسان، المحمية بموجب قانون حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني.
    Si las normas comerciales ponen en peligro el derecho a la alimentación, esas normas deben ser impugnadas en base a la normativa de derechos humanos. UN وإذا كانت قواعد التجارة تهدد إعمال الحق في الغذاء، فينبغي عندئذٍ الطعن في هذه القواعد بالاستناد إلى قانون حقوق الإنسان.
    La Corte confirmó la aplicabilidad de jure del Cuarto Convenio de Ginebra y posteriormente pasó a examinar la aplicabilidad de la normativa de derechos humanos: UN وأكدت المحكمة انطباق اتفاقية جنيف الرابعة بحكم القانون، ثم نظرت في إمكانية انطباق قانون حقوق الإنسان.
    Sólo así podrá garantizarse que todas las medidas cumplan con la normativa de derechos humanos. UN وبهذه الطريقة فحسب يتسنى ضمان تقيُّد كل ما يُتَّخذ من تدابير بقانون حقوق الإنسان على
    44. También incumbe una función importante a las empresas por cuanto deben velar por el respeto de la normativa de derechos humanos en el marco de sus propias actividades. UN 44- وللشركات أيضاً دور هام تقوم به في ضمان حمايتها لمعايير حقوق الإنسان في عملياتها التي تضطلع بها.
    La evolución de la normativa de derechos humanos ha estado acompañada por la creación de instituciones nacionales e internacionales para proporcionar remedios, de carácter judicial o extrajudicial, en caso de denegación y violación. UN وقد صاحب تطور قوانين حقوق الإنسان إنشاءُ بِنًى تحتية مؤسسية على الصعيدين المحلي والدولي لإتاحة سبل الانتصاف من إنكار حقوق الإنسان أو انتهاكها، سواء كانت السبل داخل القضاء أو خارجه.
    Esta se ha hecho extensiva al respeto de la responsabilidad social de las empresas y a la normativa de derechos humanos. UN وجرى توسيع نطاقها لتشمل احترام المسؤولية الاجتماعية للشركات ومعايير حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus