"normativa de ordenación territorial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أنظمة التقسيم إلى مناطق
        
    • من أنظمة التقسيم
        
    2.8. Posteriormente, el municipio de Elsbethen abrió unas diligencias formales para determinar si se debía conceder una excepción a la normativa de ordenación territorial. UN 2-8 وبعد ذلك، شرعت بلدية إلسبيثين في إجراءات رسمية للنظر في إمكانية منح استثناء من أنظمة التقسيم إلى مناطق.
    2.16. El 22 de febrero de 1993 el municipio rechazó nuevamente la excepción a la normativa de ordenación territorial. UN 2-16 وفي 22 شباط/فبراير 1993، رفضت البلدية مجدداً منح استثناء من أنظمة التقسيم إلى مناطق.
    Por tanto, ni el granero ni el cobertizo contravienen el objetivo de la normativa de ordenación territorial que prohíbe la construcción de estructuras residenciales en zonas rurales para conservar la belleza natural del paisaje. UN وعليه، فإن مخزن الحبوب والسقيفة لا ينالان من أنظمة التقسيم إلى مناطق التي تمنع إقامة هياكل سكنية في المناطق الريفية للحفاظ على جمال المناظر الطبيعية.
    Desde un punto de vista formal, ello era perfectamente legal en aquella época, toda vez que inicialmente se había concedido una excepción a la normativa de ordenación territorial al anterior propietario de sus tierras, circunstancia desconocida para ellos. UN ومن الناحية الشكلية، كان الإجراء قانونياً تماماً وقتئذ، نظراً إلى أنه قد سبق منح استثناء من أنظمة التقسيم إلى مناطق لصاحب أرضهما السابق، رغم عدم علمهما بذلك.
    El 31 de mayo de 1967, el Gobierno provincial de Salzburgo rechazó la concesión de una excepción a la normativa de ordenación territorial, también sin el conocimiento de los autores. 2.3. UN وفي 31 أيار/مايو 1967، رفضت حكومة مقاطعة سالزبورغ منح استثناء من أنظمة التقسيم إلى مناطق، دون علم صاحبي البلاغ أيضاً.
    Tampoco han justificado, a efectos de la admisibilidad, que las razones esgrimidas por el gobierno provincial y el Tribunal Administrativo para rechazar su petición de excepción a la normativa de ordenación territorial fueran arbitrarias. UN وبالمثل، فإنهما لم يبرهنا، لأغراض المقبولية، على أن الأسباب التي قدمتها حكومة المقاطعة والمحكمة الإدارية لرفض طلبهما الحصول على استثناء من أنظمة التقسيم إلى مناطق كانت تعسفية.
    El 20 de noviembre de 1966, y sin el conocimiento de los autores, F. H. solicitó una excepción a la normativa de ordenación territorial para cambiar la clasificación de la parcela, de " rural " a " residencial " . UN بطلب استثناء من أنظمة التقسيم إلى مناطق بهدف تغيير تصنيف قطعة الأرض من " ريفية " إلى " سكنية " .
    Por carta de 12 de septiembre de 1969, el municipio aconsejó a los autores que solicitaran una excepción a la normativa de ordenación territorial que prohibía edificar en su parcela, con arreglo al párrafo 3 del artículo 19 de la Ley provincial de ordenación territorial de Salzburgo. 2.4. UN وأشارت البلدية على صاحبي البلاغ، بموجب رسالة مؤرخة 12 أيلول/سبتمبر 1969، بتقديم طلب للحصول على استثناء من أنظمة التقسيم إلى مناطق التي تحظر البناء على قطعة أرضهما، وفقاً للفقرة 3 من المادة 19 من قانون التقسيم إلى مناطق مقاطعة سالزبورغ.
    El Gobierno provincial consideró asimismo que la decisión del Consejo del 1º de febrero de 1982 era la primera decisión formal sobre la solicitud de los autores, de fecha 18 de septiembre de 1969, de una excepción a la normativa de ordenación territorial. UN كما اعتبرت حكومة المقاطعة أن قرار المجلس المؤرخ 1 شباط/فبراير 1982 هو أول قرار رسمي يتخذ بشأن الطلب الذي قدمه صاحبا البلاغ في 18 أيلول/سبتمبر 1969 لمنحهما استثناءً من أنظمة التقسيم إلى مناطق.
    2.9. Mientras tanto, se había iniciado la construcción de una vivienda familiar a unos 70 m de la parcela de los autores, de acuerdo con una excepción a la normativa de ordenación territorial y un permiso de construcción otorgado por el municipio de Elsbethen en 1977. UN 2-9 وفي أثناء ذلك، انطلقت أشغال بناء منزل عائلي يبعد زهاء 70 متراً عن قطعة الأرض التي يملكها صاحبا البلاغ، على أساس استثناء من أنظمة التقسيم إلى مناطق وترخيص بناء منحتهما بلدية إلسبيثين عام 1977.
    2.12. El 13 de enero de 1987 el Gobierno provincial informó a los autores de que su solicitud de excepción a la normativa de ordenación territorial había sido rechazada por aplicación de la cosa juzgada. UN 2-12 وفي 13 كانون الثاني/يناير 1987، أعلمت حكومة المقاطعة صاحبي البلاغ أن طلبهما الحصول على استثناء من أنظمة التقسيم إلى مناطق مرفوض باعتباره أمراً مقضياً به.
    El Gobierno provincial desestimó el recurso de los autores contra esta decisión el 4 de diciembre de 1995, y el 5 de enero de 1996 confirmó su decisión anterior de denegar una excepción a la normativa de ordenación territorial. UN ورفضت حكومة المقاطعة طعن صاحبي البلاغ في ذلك القرار في 4 كانون الأول/ديسمبر 1995، وفي 5 كانون الثاني/يناير 1996، أكدت قرارها السابق بعدم منح استثناء من أنظمة التقسيم إلى مناطق.
    Aunque los edificios vecinos están también situados en parcelas clasificadas como " rurales " , el municipio de Elsbethen, con el consentimiento expreso del Gobierno provincial de Salzburgo, exoneró a sus propietarios de la aplicación de la normativa de ordenación territorial. UN ورغم أن البناءين المجاورين يقعان أيضاً في قطعتي أرض مصنَّفتين على أنهما " ريفيتان " ، فإن بلدية إلسبيثن، منحت مالكَيْهما استثناءً من أنظمة التقسيم إلى مناطق بموافقة صريحة من حكومة مقاطعة سالزبورغ.
    6.3. El Estado Parte también cuestiona la condición de " víctimas " de los autores basándose en que habían construido dos edificios en su parcela a sabiendas de que para cualquier construcción en zona verde se necesitaba una excepción a la normativa de ordenación territorial. UN 6-3 كما تعترض الدولة الطرف على وصف صاحبي البلاغ ب " الضحيتين " على أساس أنهما أقاما مبنيين على أرضهما، رغم إدراكهما إدراكاً تاماً أن أي بناء يشيد على الأراضي الزراعية يتطلب استثناءً من أنظمة التقسيم إلى مناطق.
    A este respecto, señala que la negativa del Gobierno provincial de 4 de octubre de 1993 a la petición de una excepción a la normativa de ordenación territorial fue ulteriormente revocada por el Tribunal Administrativo. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن رفض حكومة المقاطعة المؤرخ 4 تشرين الأول/أكتوبر 1993، منح استثناء من أنظمة التقسيم إلى مناطق قد نقضته في وقت لاحق المحكمة الإدارية.
    El 20 de diciembre de 1985 los autores solicitaron una excepción retroactiva a la normativa de ordenación territorial a tenor de una nueva " ley de amnistía " , por la que se permitía a los propietarios de viviendas construidas ilegalmente en la provincia de Salzburgo solicitar permisos especiales retroactivos. UN 2-10 وفي 20 كانون الأول/ديسمبر 1985، تقدم صاحبا البلاغ بطلب استثناء بأثر رجعي من أنظمة التقسيم إلى مناطق بموجب " قانون عفو " جديد، يمكن مالكي المساكن المبنية بطريقة غير قانونية في مقاطعة سالزبورغ من طلب تراخيص خصوصية ذات أثر رجعي.
    El 12 de octubre de 1995 el Tribunal Administrativo revocó la decisión sosteniendo que las solicitudes de excepción a la normativa de ordenación territorial debían evaluarse no según la Ley de ordenación territorial de 1992, sino con arreglo a la normativa en vigor en el período pertinente. 2.18. UN وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر 1995، نقضت المحكمة الإدارية القرار، واعتبرت أن دراسة طلبات الاستثناءات من أنظمة التقسيم إلى مناطق يجب أن تتم ليس على أساس قانون التقسيم إلى مناطق لعام 1992، بل على أساس الأنظمة النافذة عند حدوث الوقائع.
    9.1. El 8 de diciembre de 2003 los autores respondieron que su petición de que se aplazara la decisión del Gobierno provincial sobre su recurso contra la negativa del municipio de 4 de febrero de 1987 a conceder la excepción solicitada de la normativa de ordenación territorial por ser cosa juzgada mostraba tan sólo su determinación de participar plenamente en las actuaciones. UN 9-1 ورد صاحبا البلاغ، في 8 كانون الأول/ديسمبر 2003، بأن طلبهما تأجيل بت حكومة المقاطعة في طعنهما ضد رفض البلدية في 4 شباط/فبراير 1987 منحهما الاستثناء المطلوب من أنظمة التقسيم إلى مناطق على أساس أنه أمر مقضي به يبيّن فقط التزامهما بالمشاركة مشاركة كاملة في الإجراءات.
    Con respecto a la denuncia de los autores de una violación del artículo 14 del Pacto, la comunicación debe ser rechazada ratione materiae, ya que los autores nunca tuvieron " derecho " a levantar un edificio en su parcela de terreno, algo que podría haberse determinado en un juicio civil dado que esta construcción estaba claramente prohibida por la normativa de ordenación territorial. UN وفيما يتعلق بشكوى صاحبي البلاغ بشأن انتهاك المادة 14 من العهد، يجب أن يُرفض البلاغ على أساس الاختصاص الموضوعي، نظراً إلى أنه لم يكن لصاحبي البلاغ " الحق " إطلاقاً في إقامة مبنى على قطعة أرضهما، وهو أمر كان بالإمكان حسمه في دعوى قضائية، نظراً إلى أن ذلك البناء كان محظوراً تماماً بموجب أنظمة التقسيم إلى مناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus