"normativa en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياسات في
        
    • المعياري في
        
    • السياسات على
        
    • السياسة العامة في
        
    • معياري في
        
    • السياسات العامة في
        
    • السياسات بشأن
        
    • المعيارية في
        
    • السياسات العامة المتعلقة
        
    • وضع المعايير في
        
    • معيارية في
        
    • المتعلق بالسياسات في
        
    • في مجال وضع المعايير
        
    • اللوائح السارية
        
    Informe sobre la evaluación de la convergencia normativa en las comunidades económicas regionales a efectos de una eficaz integración regional UN تقرير عن تقييم توافق السياسات في الجماعات الاقتصادية الإقليمية للتكامل الإقليمي الفعال
    Informe sobre la evaluación de la convergencia normativa en las comunidades económicas regionales con miras a una eficaz integración regional UN تقرير عن تقييم تقارب السياسات في الاقتصادات في المجموعات الاقتصادية الإقليمية من أجل التكامل الإقليمي الفعال
    Reunión de un grupo especial de expertos sobre la evaluación de la convergencia normativa en las comunidades económicas regionales a efectos de una eficaz integración regional UN اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن تقييم توافق السياسات في الجماعات الاقتصادية الإقليمية من أجل التكامل الاقتصادي الفعال
    La base normativa en este ámbito es un tanto obsoleta. UN واﻷساس المعياري في هذا الميدان أصبح بالياً إلى حد ما.
    Por otra parte, se hizo hincapié en la necesidad de una mayor coherencia normativa en los planos nacional e internacional, sobre todo en los períodos de crisis e inestabilidad económica. UN كما أكدت وفود الحاجة إلى زيادة تنسيق السياسات على الصعيدين الوطني والدولي، وبخاصة أثناء الأزمات والاضطرابات الاقتصادية.
    La reforma normativa en la esfera de los servicios de distribución afecta a todos esos grupos y, por tanto, los gobiernos deben examinar la posibilidad de aplicar políticas directas. UN ويؤثر إصلاح السياسة العامة في مجال خدمات التوزيع على كل فئة من شتى الفئات تلك، ويجب على الحكومات أن تنظر في اتخاذ تدابير داعمة.
    En la sección III se subraya la necesidad de que haya coherencia normativa en las esferas del comercio y las finanzas, incluida la deuda. UN ويشدد الفرع الثالث على ضرورة اتساق السياسات في مجال التجارة والتمويل، بما في ذلك الديون.
    La Oficina ha elaborado los programas temáticos correspondientes con objeto de impartir orientación normativa en los respectivos sectores. UN ووضع المكتب برامج مواضيعية موازية لتوفير الإرشاد في مجال السياسات في القطاعات المعنية.
    Las Naciones Unidas deben seguir promoviendo la integración normativa en esas esferas. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تواصل تعزيز دمج السياسات في هذه المجالات.
    Uno o dos oradores expresaron la esperanza de que los esfuerzos encaminados a promover la coherencia normativa en la Sede de las Naciones Unidas no desviaran la atención de las cuestiones relativas a la ejecución de programas a nivel de los países. UN وأعرب متكلم أو اثنان عن اﻷمل في ألا تفضي الجهود المبذولة للنهوض بترابط السياسات في مقر اﻷمم المتحدة إلى صرف العناية عن المسائل البرنامجية على المستوى القطري.
    Uno o dos oradores expresaron la esperanza de que los esfuerzos encaminados a promover la coherencia normativa en la Sede de las Naciones Unidas no desviaran la atención de las cuestiones relativas a la ejecución de programas a nivel de los países. UN وأعرب متكلم أو اثنان عن اﻷمل في ألا تفضي الجهود المبذولة للنهوض بترابط السياسات في مقر اﻷمم المتحدة إلى صرف العناية عن المسائل البرنامجية على المستوى القطري.
    Por último, en el informe se examina la función del Consejo Económico y Social para lograr una mayor coherencia normativa en los procesos de seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN ويبحث التقرير أخيرا في دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تعزيز تناسق السياسات في عمليات متابعة المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. الصفحة
    Hay preocupaciones que son cruciales para la integración de las políticas económicas y sociales y que forman parte de la actual búsqueda de coherencia normativa en diversas instituciones nacionales e internacionales y en distintos procesos de formulación de decisiones. UN وثمة شواغل تتسم بأهمية محورية بالنسبة لإدماج السياسات الاجتماعية والاقتصادية وتشكل جزءا من السعي الجاري نحو تماسك السياسات في مختلف المؤسسات وعمليات اتخاذ القرار الوطني والدولي.
    La Comisión alienta a la Junta a emprender nuevas iniciativas para asegurar una mayor coherencia y coordinación normativa en todo el sistema de las Naciones Unidas. Sección 31 UN وتشجع اللجنة مجلس الرؤساء التنفيذيين على اتخاذ مزيد من المبادرات لضمان زيادة اتساق وتنسيق السياسات في منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    De hecho, ello fortalecerá aún más la labor normativa en la esfera del desarme. UN وفي الواقع أن هذا سيؤدي إلى زيادة تعزيز العمل المعياري في ميدان نــزع السلاح.
    Por otra parte, se hizo hincapié en la necesidad de una mayor coherencia normativa en los planos nacional e internacional, sobre todo en los períodos de crisis e inestabilidad económica. UN كما أكدت وفود الحاجة إلى زيادة تنسيق السياسات على الصعيدين الوطني والدولي، وبخاصة أثناء الأزمات والاضطرابات الاقتصادية.
    Es fundamental apoyar el fomento de la capacidad nacional, que se verá reforzada por la formulación de una orientación normativa en este ámbito, cuya entrada en vigencia está prevista para 2009. UN ودعم إيجاد القدرات الوطنية أمر أساسي وسيتعزز من خلال وضع توجيهات السياسة العامة في هذا المجال، ويُتوقع أن تبدأ عملها في عام 2009.
    Este tipo de medidas de acción afirmativa y de promoción tiene su base normativa en los instrumentos internacionales sobre derechos humanos. UN وتقوم الإجراءات الإيجابية والتدابير الترويجية على أساس معياري في الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان.
    Esos instrumentos han acrecentado su influencia normativa en los países de bajos ingresos. UN وتؤدي هذه الأدوات إلى زيادة نفوذ الصندوق على صعيد السياسات العامة في البلدان المنخفضة الدخل.
    :: 3 reuniones del Grupo de Contacto Internacional para mejorar la esfera normativa en Somalia UN :: عقد 3 اجتماعات لمجموعة الاتصال الدولية لتحسين السياسات بشأن الصومال
    En todo caso, inevitablemente la CDI tendrá que examinarlo, en relación con el estudio sobre la jerarquía normativa en derecho internacional, como pone de manifiesto el hecho de que, entre las modalidades de conflicto entre diferentes concepciones del derecho internacional, se menciona la que ocurre cuando un tribunal modifica un criterio fijado por otro. UN وعلى أية حال، فإن تلك اللجنة سوف تحتاج حتما إلى النظر في المسألة الأخيرة في سياق دراسة التراتبية المعيارية في القانون الدولي؛ ومثال ذلك ذكر حالة خروج إحدى المحاكم عن المنطق السائد في حكم محكمة أخرى باعتباره نمطا للتضارب بين أساليب الفهم المختلفة للقانون الدولي.
    Reafirmando que las Naciones Unidas desempeñan un papel fundamental en el fomento de la cooperación internacional para el desarrollo y en la promoción de la coherencia normativa en cuestiones mundiales de desarrollo, incluso en el contexto de la globalización y la interdependencia, UN ' ' وإذ تؤكد من جديد أن للأمم المتحدة دورا محوريا تؤديه في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية وفي تعزيز اتساق السياسات العامة المتعلقة بالمسائل الإنمائية الشاملة، بما في ذلك في سياق العولمة والاعتماد المتبادل،
    Las entidades encargadas de ejecutar programas operacionales para el desarrollo han aumentado la asistencia relacionada con el medio ambiente, incluida la creación de capacidad normativa en ese campo, sin gran interacción con los AMUMA. UN والكيانات المسؤولة عن تفعيل البرامج التنفيذية المتعلقة بالتنمية قد زادت من المساعدة ذات الصلة بالبيئة التي تشمل بناء القدرة على وضع المعايير في الميدان دون كثير تفاعل مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    33. Por último, los expertos indican la existencia de una laguna normativa en la esfera analizada, por lo que una de las prioridades en el quehacer de la comunidad internacional debería ser proceder a eliminarla. UN 33- وفي الختام، سلّم الخبراء بوجود ثغرة معيارية في المجال قيد المناقشة، وينبغي الاعتراف بأن سد هذه الثغرة يشكل أولوية من أولويات جدول أعمال المجتمع الدولي.
    Aunque cumplen diversas tareas, están dedicados principalmente a prestar apoyo a las actividades de evaluación, análisis y orientación normativa en cuestiones de género, a las actividades de seguimiento de la Plataforma de Acción de Beijing y la elaboración de políticas y estrategias para incorporar la perspectiva de género, en todos los niveles. UN وتتفاوت المهام التي يضطلع بها هؤلاء اﻷخصائيون، بيد أنها تركز بدرجة كبيرة على تقديم الدعم لعمليات التقييم والتحليل واﻹرشاد المتعلق بالسياسات في مجال نوع الجنس، ومتابعة منهاج عمل بيجين، والسياسات والاستراتيجيات اللازمة لتعميم مراعاة الاعتبارات الجنسانية.
    2. Antes de definir los ámbitos en que el Grupo de Trabajo podría desarrollar actividades normativas, la experta consideró necesario considerar el concepto de actividad normativa en el contexto de los pueblos indígenas, y los posibles medios de intervención futura del Grupo de Trabajo en el ámbito de las actividades normativas. UN 2- وقبل تحديد المجالات التي يمكن فيها للفريق العامل أن ينظر في الاضطلاع بأنشطة وضع المعايير، رأت الخبيرة أن من الضروري مراعاة مسألة مفهوم نشاط وضع المعايير في سياق الشعوب الأصلية، فضلاً عن مسألة الطرق التي يمكن بها مستقبلاً للفريق العامل المشاركة في مجال وضع المعايير.
    :: si, en virtud de la normativa en vigor, la persona solicitante del pasaporte tuviese restringida su libertad de circulación para evitar la difusión de enfermedades contagiosas o una epidemia; y UN :: إذا حدث في ظل اللوائح السارية أن حددت حرية حركة طالب جواز السفر بغية منع انتشار أمرض معدية أو وباء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus