Entre estos dos extremos, la jurisprudencia existente ha establecido principios generales para la interpretación y aplicación de la normativa internacional de los derechos humanos. | UN | وبين طرفي النقيض، أرست الاجتهادات الفقهية الموجودة مبادئ عامة لتفسير القانون الدولي لحقوق الإنسان وتطبيقه. |
Por consiguiente, la práctica de los Estados refleja abrumadoramente la influencia de la normativa internacional de los derechos humanos. | UN | وهكذا تعبر ممارسات الدول تعبيراً فائق الحد عن فحوى القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
La normativa internacional de los derechos humanos obliga también al Estado a respetar la libertad de los padres y las comunidades a establecer y mantener escuelas. | UN | كما أن القانون الدولي لحقوق الإنسان يلزم الدول باحترام حرية الوالدين والمجتمعات المحلية في إنشاء المدارس وتشغيلها. |
Hay una gran diferencia entre los derechos que la normativa internacional de los derechos humanos garantiza a los no ciudadanos y la realidad con que éstos se enfrentan. | UN | وهناك فجوة شاسعة بين الحقوق التي يكفلها القانون الدولي لحقوق الإنسان لغير المواطنين والواقع الذي يضطرون إلى مواجهته. |
- Formular propuestas para incorporar la normativa internacional de los derechos humanos a la legislación vigente de la República de Uzbekistán; | UN | - صياغة مقترحات لإدراج المعايير الدولية لحقوق الإنسان في التشريعات الأوزبكية السارية؛ |
Los tribunales internos se han ocupado de este tema en diferentes países y han seguido la orientación de la normativa internacional de los derechos humanos. | UN | وما انفكت المحاكم المحلية تعالج هذه المسألة الهامة في مختلف البلدان واتبعت في ذلك اتجاه قانون حقوق الإنسان الدولي. |
También se ha puesto de relieve el futuro desafío jurídico con respecto al carácter y el alcance de la normativa internacional de los derechos humanos. | UN | وقد تم التشديد أيضاً على التحديات القانونية التي ستطرح مستقبلاً بخصوص طابع القانون الدولي لحقوق الإنسان ونطاقه. |
Estos servicios están obligados por el bien conocido principio de no discriminación, de la normativa internacional de los derechos humanos. | UN | وهي ملزمة بالمبدأ الراسخ تماماً المنصوص عليه في القانون الدولي لحقوق الإنسان وهو عدم التمييز. |
En particular, los servicios de inteligencia deben impartir formación a sus miembros respecto de las disposiciones pertinentes de la legislación nacional y el derecho internacional, incluida la normativa internacional de los derechos humanos. | UN | وأجهزة الاستخبارات مسؤولة، على وجه الخصوص، عن تدريب أعضائها في مجال الأحكام ذات الصلة التي ينص عليها القانون الوطني والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Algunas de esas sesiones se ocupan de la normativa internacional de los derechos humanos y de la protección de los derechos humanos en el marco de la Ley fundamental. | UN | ويتناول بعض تلك الدورات القانون الدولي لحقوق الإنسان وحماية حقوق الإنسان بموجب القانون الأساسي. |
26. El fundamento lógico en que se basa la normativa internacional de los derechos humanos es que hay que favorecer las inversiones en la esfera de los derechos humanos. | UN | 26- أما منطق القانون الدولي لحقوق الإنسان فهو أن الأولوية في الاستثمار ينبغي أن تعطى لحقوق الإنسان. |
12. La normativa internacional de los derechos humanos es un buen marco en el que los indígenas pueden conseguir el disfrute de sus derechos. | UN | 12- القانون الدولي لحقوق الإنسان يشكل إطارا هاما لتمتع السكان الأصليين بحقوقهم. |
Las diversas tentativas de definir la desaparición forzada en la normativa internacional de los derechos humanos y el derecho penal internacional han dado distintos resultados. | UN | وقد اختلفت النتائج التي توصلت إليها محاولات تعريف الاختفاء القسري المتعددة في القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الجنائي. |
La Convención Marco propone limitar la transferencia de armas sobre la base de algunos criterios establecidos, entre ellos el respeto de la normativa internacional de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وتقترح هذه الاتفاقية الإطارية الحد من نقل الأسلحة بالارتكاز على بعض المعايير الثابتة، بما في ذلك احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Además, la normativa internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario están evolucionando para ocuparse de la responsabilidad de los agentes no estatales en caso de violaciones importantes, entre ellas las cometidas con armas pequeñas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي يتطوران باتجاه تناول مساءلة الجهات الفاعلة خلاف الدول عن التجاوزات الكبرى، بما فيها التجاوزات المرتكبة بالأسلحة الصغيرة. |
Las dos reuniones reiteraron la universalidad de los derechos humanos y la pertinencia de la normativa internacional de los derechos humanos en el plano nacional. | UN | وأكدت كلتا الحلقتين الدراسيتين على الطابع العالمي لحقوق الإنسان وعلى أهمية القانون الدولي لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني. |
Las limitadas excepciones al principio de no discriminación que se autorizan en la normativa internacional de los derechos humanos no justifican esas violaciones generalizadas de los derechos de los no ciudadanos. | UN | والاستثناءات المحدودة من مبدأ عدم التمييز التي يسمح بها القانون الدولي لحقوق الإنسان لا تبرر هذه الانتهاكات المتفشية لحقوق غير المواطنين. |
El Relator Especial toma nota de los principios rectores que han inspirado la normativa internacional de los derechos humanos desde 1945, como la privacidad, la igualdad y la integridad, autonomía, dignidad y bienestar del individuo. | UN | ويشير المقرر الخاص إلى المبادئ الأساسية التي شكلت القانون الدولي لحقوق الإنسان منذ عام 1945، بما فيها احترام خصوصيات الفرد والمساواة بينه وبين غيره واحترام سلامته واستقلاليته ورفاهه. |
57. El principio 33 es un postulado fundamental de la normativa internacional de los derechos humanos, reconocido expresamente en los diversos tratados generales de derechos humanos. | UN | 57- يمثل المبدأ 33 مبدأً جوهرياً من مبادئ القانون الدولي لحقوق الإنسان تعترف به صراحة كل معاهدة شاملة من معاهدات حقوق الإنسان. |
47. A juicio del Alto Comisionado, la normativa internacional de los derechos humanos impone obligaciones claras en relación con el acceso al agua potable. | UN | 47- وترى المفوضة السامية أن القانون الدولي لحقوق الإنسان يستتبع التزامات واضحة ذات صلة بالحصول على مياه الشرب. |
El Experto independiente subrayó que esta ley había sido heredada del régimen de Siad Barre y que violaba la normativa internacional de los derechos humanos por cuanto otorgaba facultades de detención a un órgano ejecutivo, no a un órgano judicial. | UN | وشدد الخبير المستقل على أن هذا القانون موروث من نظام سياد بري وأنه ينافي المعايير الدولية لحقوق الإنسان لأنه يمنح سلطة الاحتجاز لهيئة تنفيذية وليس لهيئة قضائية. |
94. La actual normativa internacional de los derechos humanos sirve de orientación para abordar todas las cuestiones relativas a los derechos humanos en la educación. | UN | 94- ويوفر قانون حقوق الإنسان الدولي الموجود توجيها لمعالجة كافة قضايا حقوق الإنسان في مجال التعليم. |