"normativa sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجال السياسة العامة بشأن
        
    • مجال السياسات بشأن
        
    • المعياري
        
    • والسياسات في مجال
        
    • اللوائح الخاصة
        
    • أنظمة مكافحة
        
    • سياساتية بشأن
        
    • مجال السياسات المتعلقة
        
    • مجال السياسات فيما يتعلق
        
    • بالسياسة العامة بشأن
        
    • دخلت الأنظمة المتعلقة
        
    • اللائحة القانونية الناظمة
        
    • اللوائح المتعلقة ب
        
    • لوائح بشأن
        
    • لوائحها التنظيمية المتعلقة
        
    Destacando la necesidad de proporcionar orientación normativa sobre la forma de fortalecer los componentes de las políticas y programas que se centran en la familia como parte de un enfoque amplio e integrado del desarrollo, UN ' وإذ تؤكد الحاجة إلى تقديم التوجيه في مجال السياسة العامة بشأن الطرق الكفيلة بتعزيز عناصر السياسات والبرامج التي تركز على اﻷسرة كجزء من نهج شامل ومتكامل للتنمية،
    El programa facilitará el desempeño por la Organización de una función más activa y eficaz en la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo y dará orientación normativa sobre cuestiones mundiales de desarrollo. UN وسييسر البرنامج للمنظمة القيام بدور أكثر نشاطا وفعالية في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية، ويوفر التوجيه في مجال السياسة العامة بشأن القضايا اﻹنمائية العالمية.
    Directriz normativa sobre la gestión de los registros UN توجيه في مجال السياسات بشأن إدارة السجلات
    La Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial ha sido ratificada ya por 158 Estados y representa la base normativa sobre la que deben desarrollarse los esfuerzos internacionales para la eliminación de la discriminación racial. UN وبلغ عدد الدول التي صدقت حتى الآن على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري 158 دولة، وهذه الاتفاقية تشكل الأساس المعياري الذي ينبغي أن تبنى عليه الجهود للقضاء على التمييز العنصري.
    Acogiendo con beneplácito el marco conceptual de la Plataforma intergubernamental científico‒normativa sobre diversidad biológica y servicios de los ecosistemas, UN وإذْ تُرحب بالإطار المفاهيمي للمنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية،
    Reafirmando su función de ofrecer orientación normativa sobre la aplicación de los resultados de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد تأكيد دورها المتمثل في تقديم التوجيه في مجال السياسة العامة بشأن تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة،
    Reafirmando su función de ofrecer orientación normativa sobre la aplicación de los resultados de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد تأكيد دورها المتمثل في تقديم التوجيه في مجال السياسة العامة بشأن تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة،
    Reafirmando su función de ofrecer orientación normativa sobre la aplicación de los resultados de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد تأكيد دورها المتمثل في تقديم التوجيه في مجال السياسة العامة بشأن تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة،
    Reafirmando también su función de ofrecer orientación normativa sobre la aplicación de los resultados de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد دورها المتمثل في تقديم التوجيه في مجال السياسة العامة بشأن تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة،
    Reafirmando también su función de ofrecer orientación normativa sobre la aplicación de los resultados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد دورها المتمثل في تقديم التوجيه في مجال السياسة العامة بشأن تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة،
    Se ofreció al personal sobre el terreno y en la sede orientación normativa sobre los posibles conflictos de intereses y se mejoró e impulsó el programa de declaración de la situación financiera. UN وقدّمت توجيهات في مجال السياسة العامة بشأن الحالات المحتملة لتضارب المصالح إلى الموظفين العاملين في كل من الميدان والمقر. وحُسّن برنامج الإفصاح المالي وتم تعزيزه.
    Directriz normativa sobre la autoridad, el mando y el control en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas UN توجيه في مجال السياسات بشأن السلطة والقيادة والسيطرة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    Directriz normativa sobre gestión de riesgos operacionales de la aviación UN توجيه في مجال السياسات بشأن إدارة المخاطر التشغيلية للطيران
    Directriz normativa sobre asuntos civiles UN توجيه في مجال السياسات بشأن الشؤون المدنية
    La Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, que ha sido ratificada ya por 162 Estados, representa la base normativa sobre la que deben desarrollarse los esfuerzos internacionales para la eliminación de la discriminación racial. UN والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي صادقت عليها حتى الآن 162 دولة، تشكل الأساس المعياري الذي ينبغي أن تبنى عليه الجهود الدولية للقضاء على التمييز العنصري.
    La Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, que ha sido ratificada ya por 169 Estados, representa la base normativa sobre la que deben desarrollarse los esfuerzos internacionales para la eliminación de la discriminación racial. UN والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي صادقت عليها حتى الآن 169 دولة، تشكل الأساس المعياري الذي ينبغي أن تبنى عليه الجهود الدولية للقضاء على التمييز العنصري.
    Acogiendo con beneplácito el marco conceptual de la Plataforma intergubernamental científico‒normativa sobre diversidad biológica y servicios de los ecosistemas, UN وإذْ تُرحب بالإطار المفاهيمي للمنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية،
    Se está preparando normativa sobre asilo e inmigración, así como en el ámbito administrativo, para incorporar el acervo comunitario. UN ويجري العمل على جعل اللوائح الخاصة باللجوء والهجرة وكذلك في المجال الإداري ممتثلة لتشريعات الاتحاد الأوروبي.
    El Gobierno de Anguila examinó y enmendó la legislación sobre el producto del delito, además de otros aspectos de la normativa sobre blanqueo de capitales, a fin de garantizar que se ajusta a lo establecido por los órganos normativos internacionales, en especial las 40 recomendaciones revisadas del Grupo de acción financiera sobre el blanqueo de capitales y las ocho recomendaciones especiales sobre financiación del terrorismo. UN واستعرضت حكومة أنغيلا وعدلت تشريعات عائدات الجريمة ومجالات أخرى من أنظمة مكافحة غسل الأموال لضمان الامتثال لمتطلبات الهيئات التنظيمية الدولية، ولا سيما التوصيات الأربعين المنقحة لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال بالإضافة إلى التوصيات الثماني الخاصة بشأن تمويل الإرهابيين.
    La Conferencia podría proporcionar orientación normativa sobre la labor que se habrá de realizar durante el período de transición hasta la entrada en vigor del Convenio y también hasta la celebración de la primera reunión de la Conferencia de las Partes. UN وقد يقدم المؤتمر أيضاً إرشادات وتوجيهات سياساتية بشأن العمل المطلوب خلال الفترة الانتقالية حتى تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ، وكذلك حتى عقد أول اجتماع لمؤتمر الأطراف.
    De conformidad con el mandato del Fondo, la Asamblea General imparte la orientación normativa sobre su utilización. UN 15 - ووفقا لاختصاصات الصندوق، توفر الجمعية العامة التوجيه في مجال السياسات المتعلقة باستخدامه.
    La resolución también afirmaba las funciones respectivas de la Asamblea General, la Comisión y el Grupo Asesor independiente de proporcionar orientación normativa sobre la utilización del Fondo para aumentar al máximo su repercusión y mejorar su funcionamiento. UN وأكد القرار أيضا دور كل من الجمعية العامة ولجنة بناء السلام والفريق الاستشاري المستقل في توفير التوجيه في مجال السياسات فيما يتعلق باستخدام الصندوق بغية زيادة تأثيره إلى أقصى حد وتحسين أدائه.
    Las partes entienden que los Estados interesados establecerán un comité de gestión que prestará asistencia al Secretario General para obtener la financiación necesaria y proporcionará asesoramiento y orientación normativa sobre todos los aspectos no judiciales del funcionamiento del Tribunal, en particular las cuestiones relativas a la eficiencia, y desempeñará las demás funciones que acuerden los Estados interesados. UN تدرك الأطراف أن الدول المهتمة ستشكِّل لجنة للإدارة تساعد الأمين العام في الحصول على التمويل الكافي، وتقدم المشورة والتوجيهات المتعلقة بالسياسة العامة بشأن الجوانب غير القانونية لتشغيل المحكمة، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالكفاءة، وتؤدي مهاما أخرى على النحو الذي تتفق عليه الدول المهتمة.
    Estas aplicaciones han cesado en gran medida a partir de la eliminación gradual del uso de PFOS por parte de los principales fabricantes en 2002 y la entrada en vigor de la normativa sobre PFOS en 2008. UN وقد أوقفت معظم هذه التطبيقات بعد أن توقف المصنّع الرئيسي لتلك المواد عن استخدام حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في عام 2002، وبعد أن دخلت الأنظمة المتعلقة بحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني حيز النفاذ في عام 2008.
    11) El Comité toma nota de los cambios introducidos en la normativa sobre el funcionamiento de las comisarías de policía y, en particular, de la aprobación en mayo de 2007 del Reglamento aplicable a la detención en las comandancias de la policía y del Manual de seguridad y mantenimiento de los centros de detención de las comandancias de la policía. UN (11) تلاحظ اللجنة التغييرات التي طرأت على اللائحة القانونية الناظمة لعمل مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة، بما في ذلك الموافقة في أيار/مايو 2007 على النظام الداخلي لمرافق الاحتجاز التابعة لهيئات الشرطة الإقليمية، وكتيب الأمن والصيانة الخاص بمرافق الاحتجاز التابعة لهيئات الشرطة الإقليمية.
    86. La normativa sobre " zonas incluyentes " , que establece que las nuevas zonas de desarrollo urbano deben incluir " tipos mixtos de vivienda " , esto es, un porcentaje mínimo de viviendas sociales, es otro ejemplo positivo. UN 86- ومن الأمثلة الإيجابية أيضاً اللوائح المتعلقة ب " تقسيم المناطق الجامع " ، التي تنص على أن أي مشروع تطوير عمراني جديد يجب أن يشمل " أنواعاً مختلطة من المساكن " ، بما فيها نسبة دنيا من السكن الاجتماعي.
    Esta Ordenanza aborda ese problema estableciendo una normativa sobre escolaridad y capacitación que ofrece a ese grupo una segunda oportunidad para alcanzar un nivel educativo que les permita incorporarse al mercado laboral. UN ويعالج القانون القطري هذه المشكلة من خلال وضع لوائح بشأن الالتحاق بالمدارس والتدريب، بما يمنح هذه الفئة المستهدفة فرصة ثانية للوصول إلى مستوى تعليمي يمكنها من النجاح في سوق العمل.
    El Comité insta al Estado parte a que modifique su legislación para asegurarse de que la normativa sobre el uso de las armas de fuego se ajuste a las normas internacionales, incluidos los Principios Básicos sobre el Empleo de la Fuerza y de Armas de Fuego por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل تشريعاتها لضمان امتثال لوائحها التنظيمية المتعلقة باستخدام الأسلحة النارية للمعايير الدولية، بما فيها المبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus