"normativas nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياسات الوطنية
        
    • التنظيمية الوطنية
        
    • للسياسات الوطنية
        
    • التنظيمية المحلية
        
    La cuestión tiene tanto dimensiones analíticas como de prescripción y, como se ha hablado mucho de las primeras, correspondería que el período extraordinario de sesiones se concentrase en las respuestas normativas nacionales e internacionales. UN ولهذه المسألة بعد تحليلي وآخر يتعلق بالمنظور، وحيث إنه جرت مناقشة واسعة بشأن البعد اﻷول، فينبغي أن يكون هناك تركيز بالطبع خلال الدورة الاستثنائية على استجابات السياسات الوطنية والدولية.
    La cuestión tiene tanto dimensiones analíticas como de prescripción, y, como se ha hablado tanto de las primeras, correspondería que el período extraordinario de sesiones se concentrase en las respuestas normativas nacionales e internacionales. UN ولهذه المسألة بعد تحليلي وآخر يتعلق بالمنظور، وحيث إنه جرت مناقشة واسعة بشأن البعد اﻷول، فينبغي أن يكون هناك تركيز بالطبع خلال الدورة الاستثنائية على استجابات السياسات الوطنية والدولية.
    Crear capacidades estadísticas nacionales conforme a las prioridades normativas nacionales es la única manera de resolver este grave problema a largo plazo. UN وبناء القدرة الإحصائية وفقا لأولويات السياسات الوطنية هو السبيل الوحيد لمعالجة هذه المشكلة الصعبة في الأجل الطويل.
    Los ministros también expresaron su compromiso de seguir fortaleciendo la autoridad, la competencia y los recursos de las autoridades normativas nacionales. UN وأعرب الوزراء أيضا عن التزامهم بمواصلة تعزيز تفويض السلطات التنظيمية الوطنية واختصاصها ومواردها.
    En el Consenso de Monterrey se subrayaron las amplias medidas normativas nacionales e internacionales que es necesario adoptar para alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN وتوافق آراء مونتيري حدد الإجراءات الشاملة للسياسات الوطنية والدولية اللازمة لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    También preocupa a los países en desarrollo toda influencia indebida que las empresas extranjeras o los gobiernos pudieran ejercer en sus actividades normativas nacionales si los procedimientos relativos a las observaciones previas se hicieran obligatorios. UN كما يساور البلدان النامية قلق إزاء أي تأثير قد تمارسه الشركات والحكومات الأجنبية دون مسوغ على عملياتها التنظيمية المحلية إذا أصبحت إجراءات التعليق المسبق إجبارية.
    Treinta y cuatro centros urbanos se benefician de las reformas normativas nacionales destinadas a mejorar los servicios de abastecimiento de agua potable, saneamiento, eliminación de desechos sólidos e infraestructura conexa. UN ويستفيد 34 مركزاً حضرياً من إصلاحات في مجال السياسات الوطنية لتحسين الخدمات المتصلة بالحصول على مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي والنفايات الصلبة والهياكل الأساسية ذات الصلة.
    Los consejos nacionales deben determinar qué leyes o normativas nacionales obstaculizan la sostenibilidad y proponer medidas de apoyo a la acción local. UN وينبغي أن تعين المجالس الوطنية القوانين أو السياسات الوطنية التي تعرقل الاستدامة على الصعيد المحلي وأن تقترح التدابير اللازمة لدعم العمل على الصعيد المحلي.
    Seguimiento de la Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento a fin de elaborar directrices para las medidas normativas nacionales encaminadas a aplicar el Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento, 2002 UN متابعة الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة من أجل وضع مبادئ توجيهية لإجراءات السياسات الوطنية اللازمة لتنفيذ خطة عمل مدريد بشأن الشيخوخة
    A fin de asegurar un crecimiento mundial sostenido, las medidas normativas nacionales se han de complementar con una cooperación internacional más eficaz. UN 33 - وأوضح أنه يجب تكميل إجراءات السياسات الوطنية بتعاون دولي معزز من أجل ضمان النمو العالمي المطرد.
    Los grupos temáticos de especialistas y otros grupos de expertos, en los que participarán representantes de gobiernos, organizaciones internacionales, asociaciones empresariales y otros interesados, proporcionarán una plataforma para el intercambio de experiencias normativas nacionales y la definición de prácticas recomendadas. UN وستوفر الأفرقة المواضيعية المؤلفة من الاختصاصيين، وغيرها من أفرقة الخبراء التي تشمل ممثلي الحكومات والمنظمات الدولية ورابطات الأعمال التجارية وغيرها من أصحاب المصلحة، منبرا لتبادل الخبرات الوطنية في مجال السياسات الوطنية وتحديد الممارسات الجيدة.
    Al evaluar el conjunto de datos mínimo requerido, el Grupo de Trabajo debe velar por que se dé prioridad a los elementos del Sistema de Cuentas Nacionales más afines a las necesidades normativas nacionales de la mayoría de los países. UN وينبغي للفريق العامل أن يتأكد، حين تقييم القدر الأدنى المطلوب من البيانات، من إعطاء الأولوية لمكونات نظام الحسابات القومية الأكثر ملاءمة لمتطلبات السياسات الوطنية لمعظم البلدان.
    20. Era menester que las prioridades normativas nacionales quedaran reflejadas en el marco jurídico a fin de aumentar al máximo la certidumbre y alentar la confianza en el comercio electrónico y su utilización. UN 20- ويجب أن تعكس أولويات السياسات الوطنية في الإطار القانوني لزيادة التيقُّن وتشجيع الثقة إلى أقصى حد في التجارة الإلكترونية واستخدامها.
    Como contribución al logro de las prioridades sobre envejecimiento, los Estados Miembros pueden elegir cuatro enfoques principales para las medidas normativas nacionales en la materia. UN 51 - للمساعدة في النهوض بإنجاز الأولويات المتعلقة بالشيخوخة، يمكن أن تختار الدول الأعضاء أربعة نُهج رئيسية لإجراءات السياسات الوطنية العامة المتعلقة بالشيخوخة.
    Se basa en tres resultados vinculados entre sí que tienen por fin fortalecer la capacidad de las instituciones del mercado de trabajo de integrar y poner en práctica prioridades normativas nacionales a través de un plan de acción coherente sobre el empleo de los jóvenes; elaborar estrategias que minimicen el riesgo de migración de los jóvenes desaventajados de las zonas rurales; y aumentar el impacto positivo de la migración. UN وهو يستند إلى ثلاث نواتج مترابطة ترمي إلى تعزيز قدرة مؤسسات سوق العمل على دمج وتفعيل أولويات السياسات الوطنية من خلال خطة عمل متماسكة لعمالة الشباب؛ ووضع استراتيجيات من شأنها أن تقلل من احتمالات هجرة الشباب المحرومين من المناطق الريفية؛ وزيادة التأثير الإيجابي للهجرة.
    IV. Respuestas normativas nacionales UN رابعا - السياسات الوطنية لمجابهة الأزمة
    La OMS proporciona periódicamente comentarios explicativos sobre la información acerca de las medidas normativas nacionales adoptadas respecto de casi todos los productos farmacéuticos. UN 6 - وتقدم منظمة الصحة العالمية تعليقات إيضاحية فيما يتصل بالمعلومات المتعلقة بالإجراءات التنظيمية الوطنية ذات الصلة المتخذة بشأن معظم المنتجات الصيدلانية.
    Las misiones de evaluación de la seguridad radiológica y física de las fuentes radiactivas han evaluado la eficacia de las infraestructuras normativas nacionales de los Estados en relación con las normas internacionales de seguridad radiológica existentes, incluidos el Código de Conducta sobre la seguridad tecnológica y física de las fuentes radiactivas y las directrices, recomendaciones y mejores prácticas al respecto. UN وأجرت بعثات تقييم السلامة الإشعاعية وأمن المصادر المشعة تقييما لفعالية الهياكل الأساسية التنظيمية الوطنية القائمة للدول على أساس المعايير الدولية للسلامة الإشعاعية، بما في ذلك مدونة قواعد السلوك بشأن سلامة المصادر المشعة وأمنها، والمبادئ التوجيهية والتوصيات وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    Además, el UNICEF ha proporcionado asistencia técnica al Gobierno en relación con la elaboración de directrices normativas nacionales aplicables a intervenciones en casos de trauma psicosocial. UN كما قدمت اليونيسيف مساعدة تقنية إلى الحكومة من أجل وضع مبادئ توجيهية للسياسات الوطنية المتعلقة بالتدخلات لعلاج اﻹصابات النفسية الاجتماعية.
    La República Bolivariana de Venezuela informó de que había cooperación con los Estados en desarrollo en la elaboración de medidas de conservación, pero que no se habían adoptado medidas en el marco de las organizaciones y los arreglos regionales de ordenación pesquera para fortalecer sus políticas normativas nacionales. UN وأفادت جمهورية فنزويلا البوليفارية بأنها تتعاون مع الدول النامية في وضع تدابير الحفظ، وإن لم تتخذ أي إجراءات في إطار المنظمات والترتيبات الإقليمية من أجل تعزيز سياساتها التنظيمية المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus