"normativas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياسة العامة التي
        
    • السياسات التي
        
    • التنظيمية التي
        
    • السياساتية التي
        
    • السياسات العامة التي
        
    • المعيارية التي
        
    • مجال السياسة العامة
        
    • السياسية التي
        
    • المتعلقة بالسياسات التي
        
    • المتعلقة بالسياسة التي
        
    • المتعلقة بالسياسة العامة التي
        
    • السياسات الناشئة
        
    • السياساتية الناشئة
        
    • المتعلقة بالسياسة العامة والتي
        
    • للسياسات التي
        
    Un objetivo secundario es proporcionar material didáctico u organizar la capacitación en respuesta a problemas inmediatos o a las cuestiones normativas que no se prestan a una solución local. UN وهناك هدف ثانوي هو تقديم مواد التدريب أو تنظيم التدريب استجابة لمشاكل عاجلة لقضايا من قضايا السياسة العامة التي لا يتسنى حلها على الصعيد المحلي.
    Ese foro desempeñará una función importante en la solución de las cuestiones normativas que están causando problemas sistémicos. UN فمن شأن ذلك المنتدى أن يضطلع بدور هام في معالجة قضايا السياسة العامة التي تسبب مشاكل عامة.
    Ayudan también a los países que participan a analizar las deficiencias técnicas, institucionales y normativas que existen en sus economías. UN كما أنها تساعد البلدان المشاركة على تحليل الفجوات التقنية والمؤسسية وفجوات السياسات التي تعتري اقتصاداتها.
    En algunos casos, las barreras normativas que prohíben que los migrantes trabajen por cuenta propia suponen un obstáculo a su capacidad empresarial. UN 91 - وفي بعض الحالات، تشكل الحواجز التنظيمية التي تمنع مزاولة المهاجرين لأعمال حرة عائقا أمام قيامهم بتنظيم المشاريع.
    Es preferible examinar las cuestiones normativas que surjan, en especial la oponibilidad a terceros, si se incluyen varios tipos de créditos financieros por cobrar en el ámbito de aplicación del proyecto de guía. UN ورأى أن من المفضل دراسة المسائل السياساتية التي تنشأ، ولا سيما النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، عندما تدرج مجموعة من المستحقات المالية ضمن نطاق مشروع الدليل.
    El subprograma llevará a cabo estudios analíticos para definir las cuestiones que repercuten en el desarrollo económico de África y fomentará el consenso entre las organizaciones internacionales de desarrollo sobre las medidas normativas que más se ajusten a los problemas de desarrollo de África. UN وسيجري البرنامج الفرعي بحثا تحليليا لتحديد المسائل التي تؤثر على التنمية الاقتصادية في أفريقيا، كما سيضطلع بالدعوة من أجل تعزيز توافق للآراء في المجتمع الإنمائي الدولي بشأن تدابير السياسات العامة التي تعالج المشاكل الإنمائية لأفريقيا على الوجه الأفضل.
    La División procurará sobre todo cumplir funciones normativas que incluirán el establecimiento de normas, la propuesta de normas y principios y la preparación de actividades operacionales que abarquen la formulación de políticas, el fomento de la capacidad y proyectos de demostración. UN وستركز الشعبة جهودها على المهام المعيارية التي تشمل وضع المعايير واقتراح القواعد والمبادئ وكذا على الأنشطة التنفيذية التي تشمل وضع السياسات وبناء القدرات ومشاريع البيان العملي.
    :: Establecer mecanismos para supervisar la legalidad y la sensatez de las decisiones administrativas y normativas que tengan repercusión en el ejercicio de los derechos de los pobres UN :: إنشاء آليات للإشراف على قانونية ومعقولية القرارات الإدارية وقرارات السياسة العامة التي تؤثر على تمتع الفقراء بحقوقهم
    En el informe también se consideran las cuestiones normativas que los países han de tener en cuenta cuando conciben sus programas de conversión de la deuda en capital social. UN كما استعرض التقرير مسائل السياسة العامة التي ينبغي للبلدان أن تأخذها في الاعتبار عند تصميم برامج تحويل الدين إلى رأس مال سهمي.
    Esta tendencia debe analizarse, al igual que las diversas cuestiones normativas que de ella se derivan a nivel nacional e internacional, para contribuir a aumentar los conocimientos sobre las IED y prestar asistencia a los responsables de las políticas. UN ويلزم تحليل هذا الاتجاه ودراسة شتى قضايا السياسة العامة التي تنجم عنه على الصعيدين الوطني والدولي، وذلك إسهاما في تحسين فهم الاستثمار اﻷجنبي المباشر ومساعدة راسمي السياسة العامة.
    Las recomendaciones normativas que representan cambios importantes en la forma de pensar están inundando el escenario político mundial. UN وهناك فيض من التوصيات بشأن السياسات التي تمثل تحولات تخطيطية كبرى في التفكير يغمر ساحة السياسات العالمية.
    Sin embargo, se ha señalado que la acción colectiva no es suficientemente exhaustiva y se limita a una acumulación de normativas que los países han venido planeando por su propia voluntad. UN إلا أنه أُعرِب عن رأي مفاده أن ذلك العمل الجماعي ليس شاملاً بما يكفي، وهو محدد بمجموعة من تدابير السياسات التي تخططها بعض البلدان وفقاً لشروطها.
    Las experiencias comunicadas tanto por los expertos de países desarrollados como de países en desarrollo se referían a una serie de instrumentos y medidas normativas que se estaban aplicando para que se pudieran alcanzar los objetivos culturales y sociales. UN وتشير التجارب التي عرضها الخبراء من البلدان المتقدمة والنامية على السواء إلى عدد من الصكوك وتدابير السياسات التي يجري تطبيقها لضمان إنجاز الأهداف الثقافية والاجتماعية.
    Por consiguiente, acogemos con beneplácito las iniciativas adoptadas recientemente para mejorar las estructuras normativas que rigen la seguridad de la navegación. UN ولذلك، نرحب بالتطورات الأخيرة التي تهدف إلى تحسين الهياكل التنظيمية التي تحكم سلامة الملاحة.
    Expresó preocupación por las disposiciones normativas que exigían a las ONG inscribirse como agentes extranjeros y por las denuncias de actos de violencia contra mujeres y defensores de los derechos humanos. UN وأعربت عن قلقها إزاء اللوائح التنظيمية التي تقتضي من المنظمات غير الحكومية التسجيل كوكالات أجنبية، وإزاء التقارير الواردة بشأن العنف ضد المرأة والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    La delincuencia organizada transnacional, incluidos la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes, ofrecía ejemplos llamativos de preocupaciones normativas que sólo podían abordarse con eficacia mediante la colaboración bilateral o multilateral. UN وقدمت الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما فيها الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين، أمثلة ساطعة للشواغل السياساتية التي لا يمكن معالجتها بفعالية إلا من خلال التعاون على الصعيدين الثنائي أو المتعدد الأطراف.
    Esta concepción binaria de las poblaciones jóvenes, ya sea como dividendos o como grupo numeroso, da lugar a respuestas normativas que los tratan como un grupo homogéneo, sin que se reconozca la diversidad. UN 227 - ويؤدي هذا الفهم المزدوج لفئات الشباب باعتبارها إما عائدا وإما طفرة إلى استجابات على مستوى السياسات العامة التي تعامل الشباب بوصفهم مجموعة متجانسة، دون الإقرار بالتنوع.
    14. Los expertos están conscientes de la necesidad de vincular las medidas que se recomiendan a la índole de las lagunas normativas que han encontrado. UN 14- ويسلّم الخبراء بالحاجة إلى ربط التدابير الموصى بها بطبيعة الثغرات المعيارية التي جرى تحديدها.
    Se proponen facilitar conjuntamente información sobre la situación del medio ambiente, abordando diversas cuestiones normativas que se hayan planteado o puedan plantearse. UN وتسعى مجتمعة إلى توفير المعلومات عن حالة البيئة مع التركيز على الشواغل القائمة والمقبلة في مجال السياسة العامة.
    Si la nueva edición se centra demasiado en las disposiciones modelo, los legisladores pueden tener la tentación de aceptar sencillamente las disposiciones modelo y no tener en cuenta las consideraciones normativas que eso pueda plantear. UN وإذا بالغت الطبعة الجديدة في التركيز على الأحكام النموذجية، فإن المشرعين قد يميلون إلى القبول بالأحكام النموذجية وإهمال الاعتبارات السياسية التي تقف وراءها.
    ii) Análisis de las orientaciones y cuestiones normativas que se abordarán en el plan de acción revisado. UN `2 ' تحليل التوجهات والمسائل المتعلقة بالسياسات التي يجب أن تتناولها خطة العمل المنقّحة.
    52. El Gobierno ha establecido numerosas iniciativas normativas que benefician a las mujeres de minorías étnicas. UN 52 - وقد وضعت الحكومة عدداً من المبادرات المتعلقة بالسياسة التي تفيد نساء الأقليات العرقية.
    Eso facilitará la asistencia a esas series de sesiones de los ministros directamente interesados en los temas y las cuestiones normativas que se examinen en cada serie de sesiones. UN وهذا من شأنه أن ييسر حضور هذه اﻷجزاء من جانب الوزراء المعنيين بصورة مباشرة بالمواضيع والقضايا المتعلقة بالسياسة العامة التي يُنظر فيها في كل جزء من هذه اﻷجزاء.
    Se debe alentar la coordinación, colaboración y cooperación entre todos los interesados pertinentes en relación con las cuestiones normativas que vayan surgiendo con miras a cumplir el objetivo para 2020. UN وينبغي تشجيع التنسيق والعمل المشترك والتعاون فيما بين أصحاب المصلحة بشأن مسائل السياسات الناشئة من أجل تحقيق هدف عام 2020.
    En él se destacan las nuevas cuestiones normativas que son esenciales para afianzar los compromisos políticos relativos a los bosques y las nuevas oportunidades, y se proponen algunos temas para que el Foro los examine. UN ويبرز التقرير المسائل السياساتية الناشئة ذات الأهمية الحاسمة من أجل تعزيز الالتزامات السياسية المتعلقة بالغابات والفرص الجديدة، ويقترح بعض النقاط لكي ينظر فيها المنتدى.
    Los miembros de la cooperación en el África oriental apoyan las directrices normativas que resulten en una aplicación más estricta del Artículo 19 de la Carta y afiancen el artículo 160 del reglamento de la Asamblea General. UN ويؤيد أعضاء تعاون شرق أفريقيا المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسة العامة والتي من شأنها أن تُفضي إلى التشدد أكثر في تطبيق المادة ١٩ من الميثاق وأن تُعزز المادة ١٦٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    El Sr. Kyle hacía notar que la diferencia más importante desde el punto de vista conceptual no estaba en el grado de miseria o de violación de los derechos humanos, sino en las repercusiones de los diferentes tipos de organización social y en el apoyo político necesario para tratar de resolver cada uno de los problemas y las diferentes direcciones normativas que llevaban implícitas. UN وشدد على أن أهم اختلاف يمكن تصوره لا يتمثل في مبلغ الشقاء أو تجاوز حقوق الإنسان وإنما في عواقبه على مختلف أنواع التنظيم الاجتماعي والدعم السياسي اللازم لمعالجة كل مشكلة والاتجاهات المختلفة للسياسات التي ينطوي عليها الأمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus