La promoción de los derechos del niño también ha sido una prioridad en los planos normativo e institucional. | UN | 20 - ويعدّ تعزيز حقوق الطفل أيضا من الأولويات، على الصعيدين المعياري والمؤسسي على السواء. |
I. MARCO normativo e institucional DE DERECHOS HUMANOS 5 - 28 5 | UN | أولاً - الإطار المعياري والمؤسسي لحقوق الإنسان 5 -28 4 |
II. GENERALIDADES Y MARCO normativo e institucional | UN | ثانياً - الخلفية والإطار المعياري والمؤسسي |
Los marcos normativo e institucional para esa respuesta en colaboración han sido razonablemente bien detallados. | UN | وقد أوضح اﻹطاران القانوني والمؤسسي لهـذه الاستجابة التعاونيـة إلى حد معقول. |
De ahí la necesidad de prestar mucha atención al desarrollo del marco normativo e institucional de la economía y a la movilización de los recursos financieros. | UN | ومن هنا الحاجة إلى إيلاء اهتمام قوي لتطوير الاطار التنظيمي والمؤسسي الذي يحكم الاقتصاد وتعبئة الموارد المالية. |
La República de Polonia ha expresado, en numerosas oportunidades, su profunda convicción de que debemos hacer una revisión amplia y estratégica de la función de las Naciones Unidas, en sus aspectos normativo e institucional. | UN | فإن جمهورية بولندا قد عبرت، في مناسبات عديدة، عن عميق اقتناعها بأن علينا أن نقوم بمراجعة استراتيجية شاملة لدور الأمم المتحدة، في جانبيه التشريعي والمؤسسي. |
derechos humanos Jamaica acepta esta recomendación y sigue prestando atención prioritaria al marco normativo e institucional para la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | توافق جامايكا على هذه التوصية وتستمر في الاهتمام من باب الأولوية بضمان وضع الإطار المعياري والمؤسسي اللازم لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
También aludió a los marcos normativo e institucional de derechos humanos. | UN | وأشارت إلى الإطارين المعياري والمؤسسي لحقوق الإنسان. |
I. Marco normativo e institucional para la promoción y protección de los derechos | UN | أولاً - الإطار المعياري والمؤسسي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان 6-31 5 |
108. Marruecos destacó la iniciativa del Camerún para fortalecer su marco normativo e institucional en materia de derechos humanos. | UN | 108- وأشار المغرب إلى مبادرة الكاميرون الرامية إلى تعزيز إطاره المعياري والمؤسسي فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Para cumplir esos compromisos y obligaciones internacionales, Benin había reforzado el marco normativo e institucional para el ejercicio de los derechos humanos, y establecido mecanismos de promoción y protección de los derechos humanos, pese a sus limitados recursos. | UN | ولكي تقوم بنن بمتابعة التزاماتها الدولية، شرعت في تعزيز الإطار المعياري والمؤسسي من أجل إعمال حقوق الإنسان وذلك بالرغم من كون الموارد المتاحة لها محدودة. |
También felicitó a Benin por el alto nivel de ratificación de instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos y por crear el marco normativo e institucional necesario. | UN | ونوّهت أيضاً بالمستوى العالي الذي بلغته بنن في مجال التصديق على الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان وفي مجال إنشاء الإطار المعياري والمؤسسي اللازم. |
Primera parte MARCO normativo e institucional GENERAL PARA LA PROMOCIÓN Y PROTECCIÓN DE LOS DERECHOS HUMANOS | UN | الجزء الأول: الإطار المعياري والمؤسسي العام لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها 10-31 6 |
II. Antecedentes, marco normativo e institucional para la promoción y protección de los derechos humanos | UN | ثانياً- المعلومات الأساسية، والإطار المعياري والمؤسسي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
Partiendo de esta hipótesis, los retos que afrontará el mandato en su tercera fase deberían centrarse en garantizar que el desarrollo de los marcos normativo e institucional se traduzca en medidas eficaces sobre el terreno. | UN | وبناء على هذا الافتراض، ينبغي أن تركز التحديات التي ستواجه ولاية الممثل في مرحلتها الثالثة على كفالة تجسد التطورات في الاطارين القانوني والمؤسسي في تدابير فعالة ميدانياً. |
III. MARCO normativo e institucional GENERAL DE PROMOCIÓN Y PROTECCIÓN DE LOS DERECHOS HUMANOS | UN | ثالثاً - الإطار القانوني والمؤسسي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان |
El proceso de renovación de los marcos normativo e institucional que el Gobierno inició en los años noventa debe acelerarse para eliminar los obstáculos a la inversión que se han señalado en este capítulo. | UN | وينبغي التعجيل في عملية تجديد الإطار التنظيمي والمؤسسي التي بدأتها الحكومة في التسعينات من القرن الماضي بغية إزالة عوائق الاستثمار التي حدَّدها هذا الفصل. |
II. EL MARCO normativo e institucional | UN | ثانياً - الإطار التشريعي والمؤسسي |
El derecho a regular reviste especial importancia para los países en desarrollo porque muchos de ellos no disponen todavía de un marco normativo e institucional idóneo. | UN | ويتسم الحق في التنظيم بأهمية خاصة للبلدان النامية بالنظر إلى أن كثيراً منها ليس لديها بعد إطار تنظيمي ومؤسسي أمثل معمول به. |
96. Rwanda elogió los avances en los marcos normativo e institucional de derechos humanos. | UN | 96- وأثنت رواندا على التطورات في مجال الأطر المعيارية والمؤسسية لحقوق الإنسان. |
- Marco normativo e institucional propicio a la promoción y protección de los derechos humanos; | UN | - إطار معياري ومؤسسي ملائم لحماية وتعزيز حقوق الإنسان؛ |
146. La tarea principal será invertir el proceso actual de estancamiento y declive y restablecer un crecimiento más equitativo, para lo cual habŕá que ayudar a los países africanos a instaurar un entorno normativo e institucional adecuado. | UN | ١٤٦ - يتمثل التحدي الرئيسي في عكس الركود والهبوط الحاليين واستعادة النمو مع تحقيق قدر أكبر من الانصاف، وذلك بمساعدة البلدان الافريقية في تهيئة بيئة مؤاتية في مجالي السياسات والمؤسسات. |
68. Jordania elogió la consolidación de los marcos normativo e institucional para mejorar la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | 68- وأشاد الأردن بتوطيد الأطر التنظيمية والمؤسسية لزيادة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
II. MARCO normativo e institucional DEL CANADÁ | UN | ثانياً - الإطار المعياري والمؤسساتي الكندي |
d) Mejoramiento del marco normativo e institucional y aumento de la cooperación internacional para el desarrollo de la economía de Palestina | UN | (د) تحسين البيئة المتعلقة بالسياسات المؤسسية والنهوض بالتعاون الدولي من أجل تنمية الاقتصاد الفلسطيني |
Si bien observa que el Estado Parte ha adoptado medidas para fortalecer su marco legislativo, normativo e institucional con objeto de hacer frente a la persistente violencia en el país, al Comité le preocupa cómo afectará a la plena aplicación de la Convención el clima general de violencia e inseguridad reinante en Colombia. | UN | 416- وإذ تلاحظ اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز أطرها التشريعية، وأطرها الخاصة بالسياسات وأطرها المؤسسية للتصدي لاستمرار العنف في البلد، يساورها القلق إزاء الآثار المترتبة على أجواء العنف العامة وانعدام الاستقرار السائدة في كولومبيا على التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Se han introducido reformas de carácter normativo e institucional en la administración pública para promover la transparencia, la participación y la rendición de cuentas. | UN | وخضعت الوظيفة العامة لإصلاحات سياساتية ومؤسسية ترمي إلى تكريس الشفافية والمساءلة والمشاركة. |
También se necesita financiación para educación, gestión de recursos humanos, investigación y desarrollo de tecnologías, desarrollo de mercados, transformación secundaria de productos forestales, fortalecimiento de los marcos jurídico, normativo e institucional así como para el fomento de la capacidad, entre otras necesidades. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى تمويل التثقيف، وإدارة الموارد البشرية، والبحوث وتطوير التكنولوجيا، وتنمية الأسواق، والتجهيز في المراحل النهائية، وتعزيز الأطر القانونية والأطر المتعلقة بالسياسات والمؤسسات وكذلك بناء القدرات، إلى جانب احتياجات أخرى. |
De los ejercicios de evaluación se desprende que ha aumentado el apoyo normativo e institucional a la cooperación Sur-Sur y que la mayoría de los programas Sur-Sur apuntan a crear la capacidad y los sistemas necesarios para que los países del Sur se integren a la economía mundial. | UN | وأسفرت عمليات التقييم عن إدراك زيادة دعم السياسات والدعم المؤسسي في مجال التعاون بين بلدان الجنوب، وأن معظم برامج بلدان الجنوب ينصب على بناء النظم والمهارات اللازمة لبلدان الجنوب لكي تندمج في الاقتصاد العالمي. |