Los países con economías en transición enfrentan el problema de incorporar al proceso de reforma marcos normativos que impongan modalidades de consumo y producción más sostenibles. | UN | وتواجه البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تحديا يتمثل في إدماج السياسات التي تزيد من استدامة أنماط الاستهلاك واﻹنتاج في عملية اﻹصلاح. |
Se está llevando a cabo una continua labor de elaboración de leyes y otros instrumentos normativos que regulan las actividades de lucha contra el terrorismo. | UN | ويتم العمل بشكل مستمر في صياغة القوانين وغيرها من التشريعات المعيارية التي تنظم الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب. |
Entre los aspectos normativos que Paraguay deberá encarar para una futura política migratoria, se debe decidir cual organismo definirá dicha política. | UN | ومن الجوانب التنظيمية التي يجب أن تتصدى لها باراغواي عند وضع سياسة للهجرة مستقبلا، تحديد الهيئة التي ستضع هذه السياسة. |
Su contribución a las medidas de respuesta de los países en desarrollo se aprecia mejor desde la perspectiva de los marcos normativos que se están creando. | UN | وأفضل ما تقاس به مساهمتها في تدابير التصدي في البلدان النامية هو أطر السياسة العامة التي يجري وضعها. |
También es necesario que los Estados hagan frente a los obstáculos financieros, sistémicos, culturales o normativos que impiden el acceso a servicios y prácticas de calidad y su uso. | UN | ويستلزم هذا من البلدان أيضا مجابهة العقبات المالية أو النظامية أو الثقافية أو السياساتية التي تحول دون الوصول إلى الخدمات والممارسات ذات الجودة ودون استخدامها. |
Los principios normativos que garantizarán que no haya discriminación son: | UN | وتشمل مبادئ السياسة التي تكفل عدم التمييز ما يلي: |
Marcos normativos que vinculan socorro y desarrollo | UN | أطر السياسات التي تربط الإغاثة بالتنمية |
El Sr. Kumar recomendó que los gobiernos adoptaran los enfoques normativos que ayudaran a reducir tales disparidades y fomentar el desarrollo inclusivo. | UN | وأوصى د. كومار بأن تعتمد الحكومات السياسات التي تساعد على سد تلك الثغرات وتعزيز التنمية الشاملة. |
A los países con economía en transición les corresponde incorporar en las reformas marcos normativos que impongan modalidades de consumo y producción más sostenibles, para lo que también se requiere apoyo internacional. | UN | وتواجه البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تحديا يتمثل في إدماج السياسات التي تزيد من استدامة أنماط الاستهلاك واﻹنتاج في عملية اﻹصلاح، التي تحتاج أيضا إلى دعم دولي. |
Los acuerdos vigentes niegan a los países en desarrollo los instrumentos normativos que los países industrializados emplean para su beneficio. | UN | إن الاتفاقات السارية تضنّ على البلدان النامية بالأدوات المعيارية التي تستفيد منها البلدان الصناعية. |
La mayoría de los instrumentos normativos que la FAO ha ayudado a formular son pertinentes para los pueblos indígenas. | UN | 27 - ومعظم الصكوك المعيارية التي ساعدت منظمة الأغذية والزراعة على وضعها ذات صلة بالشعوب الأصلية. |
La Dependencia de Evaluación Independiente creó instrumentos normativos que facilitaron la presentación de informes de calidad sobre las evaluaciones. | UN | واستحدثت وحدة التقييم المستقل الأدوات المعيارية التي يسرت إعداد تقارير عن تقييم الجودة. |
Además, en la decisión VII/26 se observó que debía evitarse la duplicación de instrumentos normativos que tenían los mismos objetivos. | UN | وعلاوة على ذلك، يشير المقرر 7/26 إلى أنه ينبغي تجنب ازدواجية الصكوك التنظيمية التي لها نفس الأهداف. |
El PNUD tratará de demostrar que es un asociado fiable y capaz que está en condiciones de proporcionar apoyo en la concepción y puesta en marcha de estrategias facilitadoras y marcos normativos que resuelvan eficazmente los problemas. | UN | وسوف يسعى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى تأكيد ذاته كشريك ماهر يعوّل عليه وقادر على توفير الدعم في وضع الاستراتيجيات التمكينية والأطر التنظيمية التي تعالج المشاكل على نحو فعال. |
El objetivo fundamental es lograr un nivel cada vez más elevado de liberalización y, a tal efecto, los países en desarrollo deberían tratar de abordar de manera más eficaz los problemas normativos que distorsionan el comercio de los servicios de construcción. | UN | إن الهدف الأساسي هو تحقيق مستوى أعلى من التحرير تدريجياً؛ ولهذه الغاية، ينبغي للبلدان النامية أن تسعى إلى معالجة المشاكل التنظيمية التي تتسبب في اعوجاج التجارة في خدمات التشييد على نحو أكثر فاعلية. |
En el futuro inmediato, los esfuerzos se concentrarán en la definición clara del papel de la mujer en los marcos normativos que orientan el sector del petróleo. | UN | وستبذل في المستقبل القريب جهود من أجل أن يحدد بوضوح دور المرأة في أطر السياسة العامة التي توجه صناعة النفط. |
La recomendación 9 aboga por una armonización de los principios normativos que rigen la fijación de las tasas de gastos de apoyo en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 10 - تدعو التوصية 9 إلى مواءمة مبادئ السياسة العامة التي تُحدد على أساسها معدلات تكاليف الدعم في مؤسسات الأمم المتحدة. |
La actividad de seguimiento orientará los preparativos de la Comisión para el segundo período de sesiones anual, lo que incluirá la elección de un tema que ayude a analizar mejor los ámbitos normativos que necesitan mayor impulso. | UN | وستسترشد اللجنة بعملية المتابعة في الإعداد للدورة السنوية الثانية، بما يشمل اختيار موضوع للدورة من شأنه أن يساعد على الاستفاضة في بحث المجالات السياساتية التي اعتُبر أنها تتطلب المزيد من البحث. |
No se puede ni se debe esperar que los pequeños países como Jamaica y grupos como la CARICOM sigan los mismos preceptos normativos que se aplican a los países más grandes y adelantados. | UN | فلا يمكن أن يتوقع لبلدان صغيرة مثل جامايكا ومجموعات مثل الجماعة الكاريبـية، ولا ينبغي أن يتوقع لها، أن تتبع نفس وصفات السياسة التي تطبقها البلدان الأكبر والأكثر تقدما. |
En lo que respecta a la eficacia de los programas destinados a ejecutar dicho Programa, el orador dice que aún deben establecerse marcos normativos que contribuyan a la aplicación de determinados instrumentos de políticas. | UN | ١٩ - وفيما يتعلق بفعالية البرامج المنشأة لتنفيذ برنامج عمل بربادوس، فإن أطر السياسات العامة التي تؤدي إلى تنفيذ صكوك معينة تتعلق بالسياسات العامة لا تزال تنتظر التنفيذ. |
II. Criterios normativos que protegen los derechos del niño en el contexto de la migración 9 - 17 5 | UN | ثانياً - المعايير الشارعة التي تحمي حقوق الطفل في سياق الهجرة 9-17 5 |
iii) La promoción de esos objetivos e hitos de referencia con el objeto de dar mayor prioridad a la salud reproductiva en el programa de desarrollo y de fomentar los cambios normativos que corresponda; | UN | `3 ' الدعوة إلى هذه الأهداف والمؤشرات بهدف توجيه مزيد من الاهتمام إلى الصحة الإنجابية ضمن خطة التنمية وتشجيع التغييرات السياسية حسب الاقتضاء؛ |
Participación en negociaciones y contribución los documentos normativos que atañen al PNUMA (cuatro misiones e informes), (ejecución interna: División de Elaboración de Políticas y Derecho) ** | UN | (أ) المشاركة في المباحثات والمساهمة في ورقات السياسات العامة ذات الصلة باليونيب (عدد 4 بعثات وتقارير) (داخلياً: شعبة تطوير السياسات العامة والقانون)** |
En el informe sobre la ejecución del presupuesto también se tienen en cuenta los nuevos mandatos aprobados por la Asamblea General y el Consejo de Seguridad después de la aprobación del presupuesto por programas, los gastos imprevistos y los gastos extraordinarios que no pudieron aplazarse hasta el segundo año del bienio, y las decisiones de los órganos normativos que es preferible examinar en el contexto del presente informe. | UN | 2 - ويأخذ تقرير الأداء في اعتباره أيضا الولايات الإضافية التي وافقت عليها الجمعية العامة ومجلس الأمن بعد اعتماد الميزانية البرنامجية، وبنودا غير متوقعة واستثنائية لم يكن من الممكن إرجاؤها إلى السنة الثانية من فترة السنتين، وقرارات هيئات تقرير السياسية التي يعد هذا التقرير أفضل إطار لتناولها. |
3. Reafirma el artículo 153 del reglamento, y pide al Secretario General que, en el marco del informe sinóptico, proporcione información detallada sobre los principales cambios normativos que repercuten en los niveles de recursos, las políticas de gestión de los recursos humanos, o las necesidades operacionales que requieren la aprobación de la Asamblea General; | UN | 3 - تؤكد مجددا المادة 153 من النظام الداخلي، وتطلب إلى الأمين العام، في سياق التقرير الاستعراضي، تقديم معلومات تفصيلية عن التغييرات الرئيسية الحاصلة في السياسة العامة والتي تترك آثارا على مستويات الموارد، أو سياسات إدارة الموارد البشرية أو الاحتياجات التنفيذية التي تتطلب موافقة الجمعية العامة؛ |
ii) Mayor porcentaje de participantes en debates normativos que los consideran útiles para tomar decisiones | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للمشاركين في المناقشات المتعلقة بالسياسات الذين يرون في تقديرهم أنها مفيدة لصنع القرارات |
En este sentido, conviene profundizar los trabajos en la elaboración de instrumentos normativos que persigan eficazmente ese tráfico ilícito y comprometer la voluntad política de los Estados para su represión efectiva. | UN | لذا، ينبغي بذل مزيد من الجهود من أجل إعداد صكوك قانونية تسهِّل ملاحقة القائمين بالاتجار غير المشروع ومن أجل حشد الإرادة السياسية للدول لقمعه بصورة فعلية. |