"nos alienta el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويشجعنا
        
    • ومما يشجعنا
        
    • ونشعر بالتشجيع
        
    • إننا نجد ما يشجعنا في
        
    • ومن البوادر المشجعة
        
    • نشعر بالتشجيع إزاء
        
    • دواعي تشجيعنا
        
    • يبعث على التشجيع
        
    • وقد تشجعنا
        
    • ولقد شجعنا
        
    • ونشعر بالارتياح
        
    • لقد تشجعنا
        
    nos alienta el hecho de que se denuncie el uso de la fuerza en las relaciones internacionales y de que se rechace de la ocupación de territorios y su anexión por parte de la Potencia ocupante. UN ويشجعنا نبذ استخدام القوة في العلاقات الدولية ورفض احتلال اﻷراضي وضمها من قبل الدولة المحتلة.
    También nos alienta el aumento del número de sesiones públicas a las que se invita a participar a otros Estados Miembros. UN ويشجعنا أيضاً عدد الجلسات المفتوحة التي تُدعى الدول الأعضاء الأخرى للمشاركة فيها.
    nos alienta el hecho de que se siga manteniendo el acuerdo de distribución del poder entre las partes mientras el país trata de recuperarse. UN ويشجعنا أن اتفاق تقاسم السلطة بين الأطراف لا يزال قائما بينما يحاول البلد أن يتعافى.
    nos alienta el amplio apoyo que ha tenido esta idea y esperamos con interés que se continúe trabajando por su realización. UN ومما يشجعنا التأييد الواسع لهذه الفكرة، ونحن نتطلع إلى المزيد من العمل صوب تحقيقها.
    nos alienta el hecho de que el Consejo dedique una atención especial a la prevención, resolución y gestión de conflictos. UN ومما يشجعنا أن المجلس قد أولى اهتماماً خاصاً لمنع نشوب الصراعات وحلها وإدارتها.
    Todas las pruebas indican que este proceso está en curso y nos alienta el grado de progreso alcanzado hasta ahora. UN وتشير كل الدلائل إلى أن هذه العملية جارية، ونشعر بالتشجيع إزاء ذلك القدر من التقدم المحرز حتى اﻵن.
    1. nos alienta el reciente mejoramiento del desempeño económico general de nuestros países como grupo, impulsados en gran medida por el aumento de los precios de los productos básicos en el mundo, el crecimiento de las exportaciones tradicionales y no tradicionales, el mejoramiento de las políticas nacionales y el aumento de las medidas de apoyo internacionales. UN 1- إننا نجد ما يشجعنا في التحسن الذي شهده مؤخراً الأداء الاقتصادي الإجمالي لبلداننا كمجموعة، وهو ناشئ إلى حد بعيد عن تحسن الأسعار العالمية للسلع الأساسية، ونمو الصادرات التقليدية وغير التقليدية، وتحسن السياسات العامة المحلية، وتزايد تدابير الدعم الدولي.
    nos alienta el hecho de que pese a que persisten no pocas dificultades y limitaciones, varios países menos adelantados han anunciado su intención de alcanzar la condición necesaria para salir de esa categoría en 2020 o en torno a ese año. UN ومن البوادر المشجعة أنه على الرغم من التحديات والمعوقات المستمرة فقد أعلنت العديد من أقل البلدان نموا اعتزامها الوصول إلى حالة الرفع من القائمة بحلول عام 2020 أو نحو ذلك.
    nos alienta el clima político en relación a las cuestiones de la asistencia humanitaria. UN إننا نشعر بالتشجيع إزاء الجو السياسي الذي يحيط بمسائل المساعدة الانسانية.
    Ese trabajo es fundamental para aumentar la eficacia del sistema de certificación, y nos alienta el amplio apoyo a esa suerte de iniciativas. UN وهذا العمل أساسي الأهمية لتعزيز فعالية نظام الشهادات، ويشجعنا ذلك التأييد الواسع النطاق لتلك المبادرة.
    nos alienta el apoyo regional a las medidas de seguimiento dirigidas por los afganos respecto del proceso de Estambul. UN ويشجعنا الدعم الإقليمي الذي تحظى به تدابير المتابعة التي يقودها الأفغان بشأن عملية اسطنبول.
    3. nos alienta el hecho de que se hayan alcanzado acuerdos de financiación para la 11ª reconstitución de fondos del Organismo de Desarrollo Internacional y del Fondo Africano de Desarrollo. UN ٣- ويشجعنا كونه تم التوصل إلى اتفاقات بشأن ترتيبات التمويل للعملية الحادية عشرة لتجميم موارد المؤسسة اﻹنمائية الرسمية وبشأن عملية تجميم موارد صندوق التنمية اﻷفريقي.
    nos alienta el hecho de que la primera fase de la reforma del sistema de las Naciones Unidas se haya iniciado cuando el Secretario General comenzó a aplicar las medidas que se encuentran dentro del ámbito de su competencia como principal funcionario administrativo de nuestra Organización. UN ويشجعنا أن المرحلة اﻷولى من إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة بدأت عندما بدأ اﻷمين العام بتنفيذ التدابير الواقعة في نطاق اختصاصه بوصفه المسؤول اﻹداري اﻷول في منظمتنا.
    nos alienta el apoyo que han manifestado hasta ahora numerosas delegaciones al patrocinar el proyecto de resolución sobre este tema, y esperamos que todos los Estados Partes intervengan en el proceso preparatorio. UN ويشجعنا الدعـــم الذي أعربت عنــه وفود عديـــدة بمشاركتها في تقديم مشروع القرار بشأن هذه المسألــة، ونتطلع قدما الى مشاركة جميع الدول اﻷطراف في عملية اﻹعداد.
    nos alienta el histórico compromiso del Primer Ministro Ehud Barak de hacer que la búsqueda de la paz en las tres vías de la cuestión del Oriente Medio sea el objetivo supremo de su Gobierno. UN ويشجعنا التعهد التاريخي الذي صدر من رئيس الوزراء إيهود باراك بأن يجعــل مسألــة السعي إلى تحقيق السلام على جميع المسارات الثلاثــة فــي الشرق اﻷوسط أسمى هدف لحكومته.
    nos alienta el hecho de que hasta la fecha tres Estados poseedores de armas nucleares hayan ratificado ese importante Tratado. UN ومما يشجعنا أن ثلاث دول حائزة للأسلحة النووية قد صدقت حتى الآن على تلك المعاهدة الهامة.
    Asimismo, nos alienta el acuerdo general en el sentido de que el Consejo de Seguridad debe ser fortalecido, ya que en él no se reflejan las realidades geopolíticas actuales. UN ومما يشجعنا أيضا أن هناك اتفاقا عاما على وجوب تعزيز مجلس الأمن، حيث أنه ليس انعكاسا للحقائق الجغرافية السياسية الحالية.
    nos alienta el apoyo que actualmente está dando el Gobierno de los Estados Unidos al Tratado y sus promesas de que trabajará para que los Estados Unidos lo ratifiquen. UN ومما يشجعنا دعم الإدارة الأمريكية المستمر للمعاهدة والتزاماتها بالعمل من أجل تصديق الولايات المتحدة عليها.
    nos alienta el hecho de que este año la Asamblea haya completado con éxito el debate general un día antes de lo previsto. UN ونشعر بالتشجيع إزاء نجاح الجمعية في اختتام المناقشة العامة قبل موعدها بيوم واحد هذا العام.
    1. nos alienta el reciente mejoramiento del desempeño económico general de nuestros países como grupo, impulsado en gran medida por el aumento de los precios de los productos básicos en el mundo, el crecimiento de las exportaciones tradicionales y no tradicionales, el mejoramiento de las políticas nacionales y el aumento de las medidas de apoyo internacionales. UN 1- إننا نجد ما يشجعنا في التحسن الذي شهده مؤخراً الأداء الاقتصادي الإجمالي لبلداننا كمجموعة، وهو ناشئ إلى حد بعيد عن تحسن الأسعار العالمية للسلع الأساسية، ونمو الصادرات التقليدية وغير التقليدية، وتحسن السياسات العامة المحلية، وتزايد تدابير الدعم الدولي.
    nos alienta el hecho de que, pese a que persisten no pocas dificultades y limitaciones, varios países menos adelantados han anunciado su intención de alcanzar la condición necesaria para salir de esa categoría en 2020 o en torno a ese año. UN ومن البوادر المشجعة أنه على الرغم من التحديات والمعوقات المستمرة فقد أعلنت العديد من أقل البلدان نموا اعتزامها الوصول إلى حالة الرفع من القائمة بحلول عام 2020 أو نحو ذلك.
    En este contexto nos alienta el diálogo que mantuvieron recientemente. UN وفي هذا الخصوص، نشعر بالتشجيع إزاء الحوار الذي جرى مؤخرا بين البلدين.
    nos alienta el hecho de que, después de tantas muertes inútiles, se haya podido organizar una fuerza multinacional bajo el eficiente liderazgo de Australia. UN ومن دواعي تشجيعنا أنه أصبح من الممكن بعدما أزهقت أرواح عديدة دون ضرورة، تنظيم قوة متعددة الجنسيات تحت القيادة الكفؤة لاستراليا.
    La expedición estuvo dirigida por 11 destacados científicos, y nos alienta el hecho de que al parecer tuvieron acceso con bastante facilidad a los campos de ensayo. UN وقد اضطلع بهذه المهمة ١١ من العلماء المرموقين، ومما يبعث على التشجيع أنهم فيما يبدو قد منحوا سبلا جيدة تماما للوصول الى مواقع التجارب.
    nos alienta el reciente cambio positivo de actitud a nivel internacional con respecto a la energía nuclear. UN وقد تشجعنا بالتحول الإيجابي في المواقف مؤخرا على الصعيد الدولي تجاه الطاقة النووية.
    nos alienta el nuevo impulso que se cobró el inicio de las negociaciones del TCPMF en la Conferencia de Desarme el año pasado e instamos a todas las Partes a que lo hagan realidad. UN ولقد شجعنا الزخم الجديد للشروع في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح العام الماضي وندعو جميع الأطراف إلى جعل هذا الأمر ممكناً.
    nos alienta el hecho de que la OUA haya formulado una propuesta que no deja brechas que puedan aprovecharse. UN ونشعر بالارتياح ﻷن منظمة الوحدة اﻷفريقية قد قدمت اقتراحا خاليا من العيوب التي يمكن استغلالها.
    Asimismo, nos alienta el hecho de que los donantes bilaterales y multilaterales hayan complementado esos esfuerzos con asistencia concreta y conocimientos especializados para generar un desarrollo más sostenible. UN لقد تشجعنا بنفس القدر لأن المانحين على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف أكملوا تلك الجهود بتقديم المساعدة المحددة الأهداف والخبرة الفنية لتحقيق تنمية أكثر استدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus