"nos dimos cuenta de que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أدركنا أن
        
    • أدركنا أنه
        
    • وأصبحنا قلقين
        
    • أدركنا أننا
        
    • أدركنا ان
        
    • اكتشفنا أن
        
    • ادركنا
        
    • ندرك أن
        
    • أدركنا أنّ
        
    • أدركنا بأن
        
    Tal y como lo pensábamos, nos dimos cuenta de que el éxito no solo está en las redes. Hay muchas otras dimensiones. TED حسنًا، كما فكرنا بشأن النجاح أدركنا أن ذلك النجاح ليس فقط حول الشبكات هناك الكثير من الأبعاد الأخرى لذلك
    Luego nos dimos cuenta de que esto sugiere que es un problema con la información o con el contenido. TED ولكن بعد ذلك أدركنا أن هذا النوع يشير إلى أن هذه مشكلة معلومات أو مشكلة محتوى.
    Sí, nos dimos cuenta de que estábamos tratando de conseguir que aprendieras usando nuestros métodos. Open Subtitles نعم، لقد أدركنا أن كنا نحاول أن تحصل للتعرف على استخدام أساليب عملنا.
    nos dimos cuenta de que tendríamos que hacer nosotros mismos el trabajo para encontrar las respuestas a esta enfermedad. TED ثم أدركنا أنه لابد أن نعمل تحت تلك الظروف بأنفسنا لنجد حلاً لأطفالنا و لآخرين مثلهم
    nos dimos cuenta de que, para hacer frente a las exigencias de una economía mundial basada en el conocimiento, las formas tradicionales de enseñanza y aprendizaje tenían que modificarse. UN لقد أدركنا أنه لغرض مواجهة متطلبات اقتصاد عالمي قائم على المعرفة ينبغي تغيير طرائق التدريس والتعلم التقليدية.
    Entonces, nos dimos cuenta de que Israel no tenía intenciones serias y estaba dando largas al asunto. UN بعد ذلك أدركنا أن اسرائيل لم تكن جادة في واقع اﻷمر وبدأت تتراجع خطاها.
    Al colapsar las conversaciones indirectas de Argel nos dimos cuenta de que había llegado el momento de ejercer nuestro derecho a la defensa, y lo hicimos. UN وبعد انهيار محادثات القرب في الجزائر العاصمة، أدركنا أن الوقت قد حان لنمارس حقنا في الدفاع عن النفس، وهو ما فعلناه.
    En las crisis recientes nos dimos cuenta de que el número creciente de agentes humanitarios puede proporcionarnos posibilidades nuevas y singulares para el acceso y la respuesta humanitaria. UN ومن الأزمات التي وقعت مؤخراً، أدركنا أن عدداً متزايداً من الأطراف الفاعلة الإنسانية يمكن أن يوفر لنا فرصاً جديدة وفريدة للوصول الإنساني والاستجابة الإنسانية.
    Con esta información nos dimos cuenta de que hay muchas ineficiencias en el sistema. TED مع هذه المعلومات أدركنا أن هناك الكثير من التقصير في النظام.
    nos dimos cuenta de que trabajar juntos con otros socios, como Living Goods nos ayudaría a solucionar el problema. TED أدركنا أن العمل بالشراكة مع آخرين مثل ليفينج جوودس سيساعدنا حقًا على حل هذه المشكلة.
    nos dimos cuenta de que hay dos grandes brechas en nuestra alfabetización racial. TED أدركنا أن هناك فجوتين كبيرتين في ثقافتنا العرقية.
    Rápidamente nos dimos cuenta de que el garaje no era lo suficientemente grande para acomodar nuestro creciente negocio. TED وخلال لحظات، أدركنا أن ورشتنا لم تكن كبيرة بما فيه الكفاية لاحتواء صناعة القطع
    nos dimos cuenta de que teníamos un sistema con una tecnología que conocía algo sobre nosotros. TED أدركنا أنه لدينا نظام يمكن التكنولوجيا من معرفة شيئ عنك.
    nos dimos cuenta de que podíamos hacerlo amable, generoso, divertido, cariñoso, pero con una condición: él es el líder de los juguetes. TED أدركنا أنه يمكننا جعله طيبا، معطاء ومضحكا ومراعيا مادام شرط واحد متحققا فيه، أن يبقى على رأس اللعب.
    Después de otro día, nos dimos cuenta de que no debería ser tan difícil. TED وبعد يوم آخر وحمام في المأوى، أدركنا أنه لا ينبغي أن يكون هذا من الصعب بمكان.
    Aún así, mientras lo hacíamos fue realmente una lección de humildad, porque nos dimos cuenta de que no había simplemente un solo gen para el autismo. TED و مع ذلك، و عند قيامنا بهذا كان الأمريدعونا إلى التواضع إلى حد ما، لأننا أدركنا أنه لا يوجد ببساطة جين واحد للتوحد.
    Entonces le presenté a los Detectives Lange y Vannatter, lo que había observado y, en la discusión de la situación, nos dimos cuenta de que era que el propio Sr. Simpson posiblemente también pudiera estar en peligro. Open Subtitles (ومن جعلتُ المحققان (فاناتر) و (لانغ يرون مالاحظته ومن ثم ناقشنا ذلك الموقف، (وأصبحنا قلقين من أن السيد(سيمبسون
    De pronto nos dimos cuenta de que no habíamos traído nuestro oro. UN ثم أدركنا أننا لم نحمل معنا ما لدينا من ذهب.
    Aquí en Budrus, nos dimos cuenta de que el muro robaría nuestra tierra. TED هنا في بدرس، أدركنا ان الجدار سرق أرضنا.
    Y nos dimos cuenta de que hay una enorme brecha entre las políticas oficiales y la verdad real sobre el terreno. TED ثم اكتشفنا أن هنالك ثغرة كبيرة عندما يتعلق الأمر بين السياسات الرسمية والحقيقة على أرض الواقع
    Teníamos que darle un problema, porque cuando creamos a Milo, nos dimos cuenta de que nos salió un mocoso para serles sincero. TED وكان يتوجب علينا ان نصنع مشكلة ما لانه عندما اخترعنا مايلو اول مرة ادركنا انه سوف ينمو ليصبح طفل مزعج وهذا الواقع ..
    Pero al mismo tiempo, nos dimos cuenta de que nuestros productos no son sanos y seguros. TED ولكن في الوقت ذاته ، ندرك أن منتجاتنا غير آمنة و غير صحية.
    Después de tres años, nos dimos cuenta de que el matrimonio tradicional estaba haciéndonos infelices. Open Subtitles بعد 3 أعوام، أدركنا أنّ الزواج التقليديّ كان يجعل كلينا بائساً
    Cuando nos dimos cuenta de que habían tumbado The Pirate Bay buscamos una solución, porque siempre tenemos respaldos. Open Subtitles عندما أدركنا بأن موقع القراصنة تم إغلاقه نظرنا من حولنا لأنه لدينا نسخ إحتياطية دوما

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus