Tal y como lo pensábamos, nos dimos cuenta de que el éxito no solo está en las redes. Hay muchas otras dimensiones. | TED | حسنًا، كما فكرنا بشأن النجاح أدركنا أن ذلك النجاح ليس فقط حول الشبكات هناك الكثير من الأبعاد الأخرى لذلك |
Luego nos dimos cuenta de que esto sugiere que es un problema con la información o con el contenido. | TED | ولكن بعد ذلك أدركنا أن هذا النوع يشير إلى أن هذه مشكلة معلومات أو مشكلة محتوى. |
Sí, nos dimos cuenta de que estábamos tratando de conseguir que aprendieras usando nuestros métodos. | Open Subtitles | نعم، لقد أدركنا أن كنا نحاول أن تحصل للتعرف على استخدام أساليب عملنا. |
nos dimos cuenta de que tendríamos que hacer nosotros mismos el trabajo para encontrar las respuestas a esta enfermedad. | TED | ثم أدركنا أنه لابد أن نعمل تحت تلك الظروف بأنفسنا لنجد حلاً لأطفالنا و لآخرين مثلهم |
nos dimos cuenta de que, para hacer frente a las exigencias de una economía mundial basada en el conocimiento, las formas tradicionales de enseñanza y aprendizaje tenían que modificarse. | UN | لقد أدركنا أنه لغرض مواجهة متطلبات اقتصاد عالمي قائم على المعرفة ينبغي تغيير طرائق التدريس والتعلم التقليدية. |
Entonces, nos dimos cuenta de que Israel no tenía intenciones serias y estaba dando largas al asunto. | UN | بعد ذلك أدركنا أن اسرائيل لم تكن جادة في واقع اﻷمر وبدأت تتراجع خطاها. |
Al colapsar las conversaciones indirectas de Argel nos dimos cuenta de que había llegado el momento de ejercer nuestro derecho a la defensa, y lo hicimos. | UN | وبعد انهيار محادثات القرب في الجزائر العاصمة، أدركنا أن الوقت قد حان لنمارس حقنا في الدفاع عن النفس، وهو ما فعلناه. |
En las crisis recientes nos dimos cuenta de que el número creciente de agentes humanitarios puede proporcionarnos posibilidades nuevas y singulares para el acceso y la respuesta humanitaria. | UN | ومن الأزمات التي وقعت مؤخراً، أدركنا أن عدداً متزايداً من الأطراف الفاعلة الإنسانية يمكن أن يوفر لنا فرصاً جديدة وفريدة للوصول الإنساني والاستجابة الإنسانية. |
Con esta información nos dimos cuenta de que hay muchas ineficiencias en el sistema. | TED | مع هذه المعلومات أدركنا أن هناك الكثير من التقصير في النظام. |
nos dimos cuenta de que trabajar juntos con otros socios, como Living Goods nos ayudaría a solucionar el problema. | TED | أدركنا أن العمل بالشراكة مع آخرين مثل ليفينج جوودس سيساعدنا حقًا على حل هذه المشكلة. |
nos dimos cuenta de que hay dos grandes brechas en nuestra alfabetización racial. | TED | أدركنا أن هناك فجوتين كبيرتين في ثقافتنا العرقية. |
Rápidamente nos dimos cuenta de que el garaje no era lo suficientemente grande para acomodar nuestro creciente negocio. | TED | وخلال لحظات، أدركنا أن ورشتنا لم تكن كبيرة بما فيه الكفاية لاحتواء صناعة القطع |
nos dimos cuenta de que teníamos un sistema con una tecnología que conocía algo sobre nosotros. | TED | أدركنا أنه لدينا نظام يمكن التكنولوجيا من معرفة شيئ عنك. |
nos dimos cuenta de que podíamos hacerlo amable, generoso, divertido, cariñoso, pero con una condición: él es el líder de los juguetes. | TED | أدركنا أنه يمكننا جعله طيبا، معطاء ومضحكا ومراعيا مادام شرط واحد متحققا فيه، أن يبقى على رأس اللعب. |
Después de otro día, nos dimos cuenta de que no debería ser tan difícil. | TED | وبعد يوم آخر وحمام في المأوى، أدركنا أنه لا ينبغي أن يكون هذا من الصعب بمكان. |
Aún así, mientras lo hacíamos fue realmente una lección de humildad, porque nos dimos cuenta de que no había simplemente un solo gen para el autismo. | TED | و مع ذلك، و عند قيامنا بهذا كان الأمريدعونا إلى التواضع إلى حد ما، لأننا أدركنا أنه لا يوجد ببساطة جين واحد للتوحد. |
Entonces le presenté a los Detectives Lange y Vannatter, lo que había observado y, en la discusión de la situación, nos dimos cuenta de que era que el propio Sr. Simpson posiblemente también pudiera estar en peligro. | Open Subtitles | (ومن جعلتُ المحققان (فاناتر) و (لانغ يرون مالاحظته ومن ثم ناقشنا ذلك الموقف، (وأصبحنا قلقين من أن السيد(سيمبسون |
De pronto nos dimos cuenta de que no habíamos traído nuestro oro. | UN | ثم أدركنا أننا لم نحمل معنا ما لدينا من ذهب. |
Aquí en Budrus, nos dimos cuenta de que el muro robaría nuestra tierra. | TED | هنا في بدرس، أدركنا ان الجدار سرق أرضنا. |
Y nos dimos cuenta de que hay una enorme brecha entre las políticas oficiales y la verdad real sobre el terreno. | TED | ثم اكتشفنا أن هنالك ثغرة كبيرة عندما يتعلق الأمر بين السياسات الرسمية والحقيقة على أرض الواقع |
Teníamos que darle un problema, porque cuando creamos a Milo, nos dimos cuenta de que nos salió un mocoso para serles sincero. | TED | وكان يتوجب علينا ان نصنع مشكلة ما لانه عندما اخترعنا مايلو اول مرة ادركنا انه سوف ينمو ليصبح طفل مزعج وهذا الواقع .. |
Pero al mismo tiempo, nos dimos cuenta de que nuestros productos no son sanos y seguros. | TED | ولكن في الوقت ذاته ، ندرك أن منتجاتنا غير آمنة و غير صحية. |
Después de tres años, nos dimos cuenta de que el matrimonio tradicional estaba haciéndonos infelices. | Open Subtitles | بعد 3 أعوام، أدركنا أنّ الزواج التقليديّ كان يجعل كلينا بائساً |
Cuando nos dimos cuenta de que habían tumbado The Pirate Bay buscamos una solución, porque siempre tenemos respaldos. | Open Subtitles | عندما أدركنا بأن موقع القراصنة تم إغلاقه نظرنا من حولنا لأنه لدينا نسخ إحتياطية دوما |