"nos permiten" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتيح لنا
        
    • تمكننا من
        
    • تسمح لنا
        
    • يسمح لنا
        
    • وتتيح لنا
        
    • مسموحاً لنا
        
    • مكنتنا
        
    • تجعلنا
        
    • تعطينا
        
    • سمحت لنا
        
    • يسمحوا لنا
        
    • تساعدنا على
        
    • يسمحون لنا
        
    • يمكننا من
        
    • وتسمح لنا
        
    Las cadenas de bloques nos permiten crear una plataforma global abierta en la que almacenar cualquier verificación sobre cualquier individuo de cualquier fuente. TED قواعد البيانات المتسلسلة تتيح لنا أن نخلق منصة عالمية مفتوحة تقوم بتخزين أي شهادات عن أي شخص من أي مصدر.
    La gente ama los coches. Los coches nos permiten ir a donde queramos cuando queramos. TED يحب الناس سياراتهم فهى تتيح لنا الذهاب الى اي مكان نريد عندما نريد.
    Podemos llegar a ellos. Hay caminos que nos permiten llegar a ellos. TED يمكننا أن نتواصل معهم. فهناك دروب تمكننا من الوصول اليهم.
    Debemos iniciar una nueva era de asociación internacional en la que modernicemos las instituciones que nos permiten cooperar y trabajar juntos. UN يجب أن نفتح عصرا جديدا من الشراكة الدولية، نقوم فيه بتحديث المؤسسات التي تسمح لنا بالتعاون وبالعمل سويا.
    Ahora bien, se han producido avances y cambios de actitudes que nos permiten al menos no ser pesimistas en la materia. UN ومع ذلك، فقد حدثت بعض التطورات والتغيرات في المواقف مما يسمح لنا بقدر من التفاؤل في هذا الصدد.
    Sus resultados ahora nos permiten emprender la reconstrucción democrática del Estado, con la participación plural y solidaria de las distintas fuerzas sociales panameñas. UN وتتيح لنا النتائج حاليا الاضطلاع بمهمة التعمير الديمقراطي للدولة بمشاركة عريضة وتعاونية من جانب كل الفئات الاجتماعية المختلفة في بنما.
    Un número jamás igualado de naciones ha abrazado los valores de la tolerancia, la libertad y la sociedad civil, que nos permiten aprovechar al máximo nuestras vidas. UN واعتنق المزيد منها قيم التسامح والحرية والمجتمع المدني التي تتيح لنا أن نستفيد من حياتنا أقصى الاستفادة.
    Los sistemas de medición instalados no sólo nos permiten llevar un control de los materiales nucleares, sino también supervisar su tránsito a través del territorio de Belarús. UN فقد أصبحت نظم القياس التي تم تركيبها تتيح لنا اقتفاء أثر المواد النووية ومراقبة نقلها عبر أراضي بيـــلاروس أيضا.
    Tres criterios amplios nos permiten señalar las distinciones principales entre los diferentes tipos. UN وتوجد ثلاثة معايير عامة تتيح لنا التمييز تمييزاً رئيسياً بين أنواع مختلفة.
    Las Naciones Unidas nos permiten trabajar juntos para frustrar la despiadada afirmación del interés personal y de las esferas de influencia. UN وهي تمكننا من أن نعمل سويا على مقاومة التوكيد الفج للمصلحة الذاتية ومناطق النفوذ.
    Al mismo tiempo, nos permiten adoptar nuevas medidas para eliminar la amenaza de las armas nucleares y demás armas de destrucción en masa. UN وفي الوقت نفسه، تمكننا من اتخاذ مزيد من الخطوات ﻹزالة تهديد اﻷسلحة النووية وأسلحة التدمير الشامل اﻷخرى.
    nos permiten sostener debates francos y abiertos para llegar a soluciones. UN بل إنها تمكننا من إجراء مناقشات صريحة ومفتوحة من أجل التوصل إلى حلول متفق عليها.
    En cambio, tenemos procesos en nuestro poder ahora mismo que nos permiten crear estructuras a todas las escalas que ni siquiera podríamos haber imaginado. TED بدلاً من ذلك، لدينا عمليات متاحة الآن تسمح لنا بإنشاء هياكل على جميع المستويات لم نستطع حتى أن نحلم بها.
    Buscamos pequeños patrones de comportamiento que, al detectarlos entre millones de personas, nos permiten encontrar todo tipo de cosas. TED نبحث عن الأنماط الصغيرة للسلوكات والتي حين تكتشفها ضمن ملايين الأشخاص، تسمح لنا بمعرفة أشياء كثيرة.
    ¿Pero que hay de la expresión? ¿Que hay del momento en el que el artista nos transmite su obra? ¿Nuestras tecnologías nos permiten expresarnos? TED لكن ماذا عن التعبير، ماذا عن اللحظة التي يوصل فيها الفنان قطعته الموسيقية؟ أنتم تعلمون، هل تسمح لنا التقنيات بالتعبير؟
    Los ingleses no nos permiten entrenar con armas, así que usamos piedras. Open Subtitles لن يسمح لنا الإجليز أن نتدرب بإسلحة لذا نتدرب بالحجارة
    No hay trabajo y no nos permiten trabajar por cuenta propia. UN فلا يوجد وظائف عمل ولا يسمح لنا بأن نعمل لحسابنا.
    Ambas ocasiones nos permiten una nueva perspectiva de la situación actual, y analizar la dirección que seguimos. UN وتتيح لنا هاتان المناسبتان فرصة إلقاء نظرة جديدة على ما وصلنا إليه اليوم وإعادة النظر في الاتجاه الذي نسير فيه.
    Son muy bonitas, pero ten cuidado, no nos permiten tener amigos italianos. Open Subtitles إنها جميلة جداً, لكن احذري, ليس مسموحاً لنا أن يكون عندنا أصدقاء إيطاليون.
    Asimismo, los análisis, actividades y publicaciones del SELA nos permiten identificar soluciones concretas a problemas particulares. UN وفضلا عن ذلك، مكنتنا الدراسات التحليلية التي أجرتها المنظومة وأنشطتها ونشراتها من وضع حلول محددة لمشاكل معينة.
    Pero algunas tendencias nos permiten afirmar que los esfuerzos de la comunidad internacional por crear un clima de tolerancia no han sido en vano. UN ومع ذلك فإن بعض الاتجاهات تجعلنا نقول إن جهود المجتمع الدولي لتهيئة مناخ من التسامح لم تذهب سدى.
    Pero en la actualidad, los acontecimientos recientes renuevan nuestras esperanzas y nos permiten hallar la fuerza con que enfrentar los retos que tenemos ante nosotros. UN إلا أن الأحداث الأخيرة تعطينا اليوم مرة أخرى الأمل والعزم على مواجهة التحديات المائلة أمامنا.
    nos permiten codificar ideas y expresarlas con palabras y expresar cantidades con números. TED سمحت لنا بترميز الأفكار بالكلمات والكميات بالأرقام.
    El único problema es que nuestros padres... no nos permiten construir algo tan peligroso. Open Subtitles المشكلة هيّ أن آبائنا لن يسمحوا لنا ببناء شيئ بتلك الخطورة.
    Y sí, como dijo Tom, matar casi la mitad de las criaturas que nos permiten respirar es algo realmente serio. TED ونعم، كما قال توم، قتل ما يقارب نصف الكائنات التي تساعدنا على التنفس مشكلة كبيرة.
    Necesitamos hacerles sentir orgullosos de ser granjeros porque ellos nos permiten sobrevivir. TED علينا أن نجعل منهم فخورين كونهم مزارعين لأنّهم يسمحون لنا بالبقاء على قيد الحياة.
    El año pasado, acordamos reformas que nos permiten un uso más eficiente del tiempo y los recursos de la Primera Comisión. UN وفي العام الماضي اتفقنا على إجراء إصلاح يمكننا من استغلال الوقت والموارد المخصصة للجنة الأولى على نحو أكثر كفاءة.
    Las tecnologías existentes nos permiten proporcionar suministros alimenticios a un índice de población doblemente mayor que el número de habitantes de nuestro planeta hoy día. UN وتسمح لنا التكنولوجيات الحالية بتوفير الإمدادت الغذائية الكاملة لضعف عدد السكان الذين يعيشون حاليا على كوكبنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus