Las cadenas de bloques nos permiten crear una plataforma global abierta en la que almacenar cualquier verificación sobre cualquier individuo de cualquier fuente. | TED | قواعد البيانات المتسلسلة تتيح لنا أن نخلق منصة عالمية مفتوحة تقوم بتخزين أي شهادات عن أي شخص من أي مصدر. |
La gente ama los coches. Los coches nos permiten ir a donde queramos cuando queramos. | TED | يحب الناس سياراتهم فهى تتيح لنا الذهاب الى اي مكان نريد عندما نريد. |
Podemos llegar a ellos. Hay caminos que nos permiten llegar a ellos. | TED | يمكننا أن نتواصل معهم. فهناك دروب تمكننا من الوصول اليهم. |
Debemos iniciar una nueva era de asociación internacional en la que modernicemos las instituciones que nos permiten cooperar y trabajar juntos. | UN | يجب أن نفتح عصرا جديدا من الشراكة الدولية، نقوم فيه بتحديث المؤسسات التي تسمح لنا بالتعاون وبالعمل سويا. |
Ahora bien, se han producido avances y cambios de actitudes que nos permiten al menos no ser pesimistas en la materia. | UN | ومع ذلك، فقد حدثت بعض التطورات والتغيرات في المواقف مما يسمح لنا بقدر من التفاؤل في هذا الصدد. |
Sus resultados ahora nos permiten emprender la reconstrucción democrática del Estado, con la participación plural y solidaria de las distintas fuerzas sociales panameñas. | UN | وتتيح لنا النتائج حاليا الاضطلاع بمهمة التعمير الديمقراطي للدولة بمشاركة عريضة وتعاونية من جانب كل الفئات الاجتماعية المختلفة في بنما. |
Un número jamás igualado de naciones ha abrazado los valores de la tolerancia, la libertad y la sociedad civil, que nos permiten aprovechar al máximo nuestras vidas. | UN | واعتنق المزيد منها قيم التسامح والحرية والمجتمع المدني التي تتيح لنا أن نستفيد من حياتنا أقصى الاستفادة. |
Los sistemas de medición instalados no sólo nos permiten llevar un control de los materiales nucleares, sino también supervisar su tránsito a través del territorio de Belarús. | UN | فقد أصبحت نظم القياس التي تم تركيبها تتيح لنا اقتفاء أثر المواد النووية ومراقبة نقلها عبر أراضي بيـــلاروس أيضا. |
Tres criterios amplios nos permiten señalar las distinciones principales entre los diferentes tipos. | UN | وتوجد ثلاثة معايير عامة تتيح لنا التمييز تمييزاً رئيسياً بين أنواع مختلفة. |
Las Naciones Unidas nos permiten trabajar juntos para frustrar la despiadada afirmación del interés personal y de las esferas de influencia. | UN | وهي تمكننا من أن نعمل سويا على مقاومة التوكيد الفج للمصلحة الذاتية ومناطق النفوذ. |
Al mismo tiempo, nos permiten adoptar nuevas medidas para eliminar la amenaza de las armas nucleares y demás armas de destrucción en masa. | UN | وفي الوقت نفسه، تمكننا من اتخاذ مزيد من الخطوات ﻹزالة تهديد اﻷسلحة النووية وأسلحة التدمير الشامل اﻷخرى. |
nos permiten sostener debates francos y abiertos para llegar a soluciones. | UN | بل إنها تمكننا من إجراء مناقشات صريحة ومفتوحة من أجل التوصل إلى حلول متفق عليها. |
En cambio, tenemos procesos en nuestro poder ahora mismo que nos permiten crear estructuras a todas las escalas que ni siquiera podríamos haber imaginado. | TED | بدلاً من ذلك، لدينا عمليات متاحة الآن تسمح لنا بإنشاء هياكل على جميع المستويات لم نستطع حتى أن نحلم بها. |
Buscamos pequeños patrones de comportamiento que, al detectarlos entre millones de personas, nos permiten encontrar todo tipo de cosas. | TED | نبحث عن الأنماط الصغيرة للسلوكات والتي حين تكتشفها ضمن ملايين الأشخاص، تسمح لنا بمعرفة أشياء كثيرة. |
¿Pero que hay de la expresión? ¿Que hay del momento en el que el artista nos transmite su obra? ¿Nuestras tecnologías nos permiten expresarnos? | TED | لكن ماذا عن التعبير، ماذا عن اللحظة التي يوصل فيها الفنان قطعته الموسيقية؟ أنتم تعلمون، هل تسمح لنا التقنيات بالتعبير؟ |
Los ingleses no nos permiten entrenar con armas, así que usamos piedras. | Open Subtitles | لن يسمح لنا الإجليز أن نتدرب بإسلحة لذا نتدرب بالحجارة |
No hay trabajo y no nos permiten trabajar por cuenta propia. | UN | فلا يوجد وظائف عمل ولا يسمح لنا بأن نعمل لحسابنا. |
Ambas ocasiones nos permiten una nueva perspectiva de la situación actual, y analizar la dirección que seguimos. | UN | وتتيح لنا هاتان المناسبتان فرصة إلقاء نظرة جديدة على ما وصلنا إليه اليوم وإعادة النظر في الاتجاه الذي نسير فيه. |
Son muy bonitas, pero ten cuidado, no nos permiten tener amigos italianos. | Open Subtitles | إنها جميلة جداً, لكن احذري, ليس مسموحاً لنا أن يكون عندنا أصدقاء إيطاليون. |
Asimismo, los análisis, actividades y publicaciones del SELA nos permiten identificar soluciones concretas a problemas particulares. | UN | وفضلا عن ذلك، مكنتنا الدراسات التحليلية التي أجرتها المنظومة وأنشطتها ونشراتها من وضع حلول محددة لمشاكل معينة. |
Pero algunas tendencias nos permiten afirmar que los esfuerzos de la comunidad internacional por crear un clima de tolerancia no han sido en vano. | UN | ومع ذلك فإن بعض الاتجاهات تجعلنا نقول إن جهود المجتمع الدولي لتهيئة مناخ من التسامح لم تذهب سدى. |
Pero en la actualidad, los acontecimientos recientes renuevan nuestras esperanzas y nos permiten hallar la fuerza con que enfrentar los retos que tenemos ante nosotros. | UN | إلا أن الأحداث الأخيرة تعطينا اليوم مرة أخرى الأمل والعزم على مواجهة التحديات المائلة أمامنا. |
nos permiten codificar ideas y expresarlas con palabras y expresar cantidades con números. | TED | سمحت لنا بترميز الأفكار بالكلمات والكميات بالأرقام. |
El único problema es que nuestros padres... no nos permiten construir algo tan peligroso. | Open Subtitles | المشكلة هيّ أن آبائنا لن يسمحوا لنا ببناء شيئ بتلك الخطورة. |
Y sí, como dijo Tom, matar casi la mitad de las criaturas que nos permiten respirar es algo realmente serio. | TED | ونعم، كما قال توم، قتل ما يقارب نصف الكائنات التي تساعدنا على التنفس مشكلة كبيرة. |
Necesitamos hacerles sentir orgullosos de ser granjeros porque ellos nos permiten sobrevivir. | TED | علينا أن نجعل منهم فخورين كونهم مزارعين لأنّهم يسمحون لنا بالبقاء على قيد الحياة. |
El año pasado, acordamos reformas que nos permiten un uso más eficiente del tiempo y los recursos de la Primera Comisión. | UN | وفي العام الماضي اتفقنا على إجراء إصلاح يمكننا من استغلال الوقت والموارد المخصصة للجنة الأولى على نحو أكثر كفاءة. |
Las tecnologías existentes nos permiten proporcionar suministros alimenticios a un índice de población doblemente mayor que el número de habitantes de nuestro planeta hoy día. | UN | وتسمح لنا التكنولوجيات الحالية بتوفير الإمدادت الغذائية الكاملة لضعف عدد السكان الذين يعيشون حاليا على كوكبنا. |