"nos referimos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فإننا نشير
        
    • ونشير هنا
        
    • ونحن نشير
        
    • بالنا
        
    • لقد أشرنا
        
    • نحيل
        
    • ونحن نتكلم
        
    • أشرنا إليه
        
    • أشرنا إليها
        
    • نقصده
        
    • ونقصد
        
    • ونشير بذلك
        
    • وقد أشرنا
        
    • نعني
        
    • نتحدث عنه
        
    Al hablar de estas políticas y prácticas ilegales israelíes, nos referimos a las realidades sobre el terreno. UN إننا عندما نتحدث عن الممارسات والسياسات الإسرائيلية، فإننا نشير إلى حقيقة ما يحدث بالفعل على الأرض.
    En particular, nos referimos a tres párrafos del proyecto ─56, 57 y 58─ que encaran las cuestiones sexuales y de reproducción de una manera que hace caso omiso de un hecho fundamental que estimamos debe respetarse. UN ونشير هنا على وجه الخصوص إلى الفقرات الثلاث ٥٦، ٥٧، ٥٨ الواردة في مشروع الوثيقة المذكورة آنفا والتي تتناول المسائل الجنسية والصحة اﻹنجابية بلغة تتجاهل حقيقة أساسية لا بد مــن احترامها.
    En particular nos referimos al requisito impuesto a las delegaciones para especificar por adelantado el tema o los temas sobre los que quieren intervenir. UN ونحن نشير بصفة خاصة الى الشرط الذي يفرض على الوفود أن تحدد سلفا الموضوع أو المواضيع التي ترغب في التحدث عنها.
    A este respecto nos referimos a la tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, a la Conferencia de Monterrey y a la Cuarta Conferencia Ministerial de la OMC en Doha. UN وفي بالنا في هذا الصدد مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لأقل البلدان نمواً، ومؤتمر مونتيري، والمؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية المعقود في الدوحة.
    Esta tarde nos referimos a Kunan Poshpora. UN أما عن اﻹغتصاب فحدث: لقد أشرنا بعد ظهر اليوم إلى كونان بوشبورا.
    157. nos referimos a este tema en la sección IV.C.2 del informe inicial. UN 157- نحيل بهذا الصدد لما ورد في تقريرنا الأول بالبند 4-3-2.
    nos referimos aquí a un traspaso permanente de propiedad pública y, en gran parte, de propiedad perteneciente a la República de Serbia. UN ونحن نتكلم هنا عن نقل دائم لممتلكات مملوكة ملكية عامة، وإلى حد بعيد، ممتلكات جمهورية صربيا.
    Cuando hablamos de la adopción de decisiones, nos referimos una vez más a las medidas de las leyes de cuotas que ya se han enunciado en el artículo 2. UN عند الحديث عن اتخاذ القرار، فإننا نشير أيضا إلى الإجراءات المتعلقة بقوانين الحصص التي سبق ذكرها في المادة 2.
    En particular, nos referimos al hecho de que, durante la ejecución de operaciones de mantenimiento de la paz en el territorio de la Comunidad de Estados Independientes, se están resolviendo cuestiones complejas y costosas sobre la remoción de minas en localidades y objetivos determinados. UN وبصفة خاصة، فإننا نشير إلى حقيقة أنه أثناء تنفيذ عمليات حفظ السلام على أراضي كمنولث الدول المستقلة، يجري حسم قضايا معقدة ومكلفة تتعلق بمواقع تطهير اﻷلغام وغاياتها.
    Al decir que los tratados internacionales tienen gran importancia en el ordenamiento jurídico nacional, nos referimos principalmente a los tratados internacionales en que Angola es parte. UN وعندما نقول إن المعاهدات الدولية تتمتع بوضع بالغ الأهمية في النظام القانوني الوطني، فإننا نشير أساسا إلى المعاهدات الدولية التي دخلت أنغولا طرفا فيها.
    En particular, nos referimos a Suecia y el Reino Unido. UN ونشير هنا بوجه خاص إلى السويد والمملكة المتحدة.
    nos referimos a la asistencia que recibimos del Gobierno de Cuba durante los duros años de nuestra lucha en pro de la libre determinación y la independencia nacional. UN ونشير هنا إلى المساعدة التي تلقيناها من حكومة كوبا أثناء السنوات الصعبة التي كافحنا فيها في سبيل تقرير المصير والاستقلال الوطني.
    nos referimos a los decretos del Gobierno relativos a la eliminación de las restricciones para las organizaciones que trabajan en el campo humanitario. De hecho, hemos abierto totalmente la región de Darfur a todas las organizaciones y organismos, hasta un punto que es difícil imaginar en otros países. UN ونشير هنا إلى قرارات الحكومة الخاصة برفع القيود بالنسبة للمنظمات العاملة في الحقل الإنساني، بل إننا جعلنا إقليم دارفور مفتوحا تماما أمام جميع المنظمات والوكالات، وبدرجة قلما توجد في أي بلد آخر.
    nos referimos a un Estado en el cual sus gobernantes estén limitados en el ejercicio de sus funciones por el derecho legislado libremente por sus propios ciudadanos. UN ونحن نشير الى دولة تحدد فيها الحقوق التي شرعها مواطنوها بحرية وظائف قادتها.
    nos referimos a un régimen de gobierno en el cual existan partidos políticos, constituidos espontánea y libremente por los ciudadanos. UN ونحن نشير الى نظام للحكم يكون فيه المواطنون قد أرسوا دعائم اﻷحزاب السياسية بعفوية وحرية.
    A este respecto nos referimos a la tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, a la Conferencia de Monterrey y a la Reunión Ministerial de la OMC en Doha. UN وفي بالنا في هذا الصدد مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لأقل البلدان نمواً، ومؤتمر مونتيري، واجتماع الدوحة الوزاري لمنظمة التجارة العالمية.
    nos referimos anteriormente al tema de la representación equitativa y del aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad. UN لقد أشرنا من قبل الى مسألة التمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة عضويته.
    Para más información sobre los beneficios de desempleo en el marco del Plan Nacional de Seguridad Social nos referimos a los párrafos 190 a 195. UN وللاطلاع على مزيد من المعلومات عن استحقاق البطالة في ظل نظام التأمين الوطني، نحيل إلى الفقرات ٠٩١-٥٩١.
    nos referimos aquí a un soldado israelí solamente, mientras que en cárceles de Israel hay 10.000 civiles palestinos. UN ونحن نتكلم هنا عن جندي إسرائيلي واحد، بينما يقبع 000 10 مدني فلسطيني في سجون إسرائيل.
    La Presidencia que ejerce Israel del Proceso de Kimberley representa una interpretación errónea de los requisitos de la noble causa a la que nos referimos al comienzo de nuestra declaración. UN إن ترؤس إسرائيل لعملية كمبرلي يعبّر عن قراءة خاطئة لمقتضيات الهدف النبيل الذي أشرنا إليه في بداية حديثنا.
    Esta causal estaría estrechamente relacionada con la habilitación de la persona que formula el acto, cuestión a la que nos referimos más arriba. UN وهذا السبب مرتبط ارتباطا وثيقا بأهلية الشخص الذي ارتكب الفعل، وهي مسألة أشرنا إليها آنفا.
    Quizás esto es a lo que nos referimos cuando decimos "el amor es ciego". Open Subtitles ربما هذا ما نقصده بقول "الحب أعمى"
    nos referimos a la comunicación o notificación y, más concretamente, al recurso previo a los medios disponibles de solución de controversias. UN ونقصد الاشارة إلى الانذار أو الاخطار وباﻷخص اللجوء مسبقا إلى الوسائل المتاحة لتسوية المنازعات.
    nos referimos a la salvaguardia de la " independencia política o la estabilidad económica " del Estado infractor. UN ونشير بذلك إلى التحفظ المتعلق بالاستقلال السياسي والاستقرار الاقتصادي للدولة مرتكبة الفعل غير المشروع.
    Con anterioridad nos referimos al vínculo íntimo entre paz y desarrollo. UN وقد أشرنا من قبل الى العلاقة الوثيقة بين السلم والتنمية.
    Naturalmente, cuando hablamos de la seguridad, nos referimos principalmente a la amenaza del terrorismo, a pesar del amplio significado del término empleado. UN وعندما نتحدث عن الأمن فإننا نعني في المقام الأول، بطبيعة الحال، التهديدات الإرهابية، رغم اتساع نطاق معنى هذا المصطلح.
    Mencionemos también el hecho de que la pobreza a que nos referimos no es una realidad estadística ni distante de una nación cualquiera. UN ودعونا نذكر أن الفقر الذي نتحدث عنه ليس حقيقة إحصائية أو واقعا بعيدا عن أي أمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus