El conflicto en el sur del Sudán sigue siendo motivo de preocupación y angustia para nosotros en Uganda. | UN | إن الصراع في جنوب السودان لا يزال مصدر قلق بالغ وألم بالنسبة لنا في أوغندا. |
Lo más importante para nosotros en África es restablecer un orden mundial en el que nuestro continente desempeñaría plenamente el papel que le corresponde. | UN | والأمر الأهم بالنسبة لنا في أفريقيا هو إعادة إنشاء نظام عالمي تؤدي فيه قارتنا بصورة كاملة الدور الذي يليق بها. |
Trasmitiremos a nuestro Gobierno estas expresiones de amistad y solidaridad que han sido de gran consuelo para nosotros en esta terrible tragedia. | UN | فقد شعرنا بارتياح كبير إزاء عبارات الصداقة والتضامن الموجهة إلينا في هذه المأساة المروعة، وإنني سأنقل ذلك إلى حكومتي. |
Por consiguiente, es posible que ese Movimiento colabore con nosotros en la campaña para lograr la paz mundial. | UN | ولذا من الممكن للحركة اﻷوليمبية أن تتعاون معنا في الحملة من أجل تحقيق السلم العالمي. |
nosotros en Egipto tenemos un extraordinario historial de compromisos que hemos asumido. | UN | نحن في مصر لنا سجل رائع من الالتزامات التي قطعناها. |
Necesito que las cosas sean profesionales entre nosotros en el trabajo, ¿vale? | Open Subtitles | يجب ان نعامل علاقتنا بشكل عملي ونحن في العمل حسناً؟ |
Sin embargo, es un objetivo que nosotros, en las Naciones Unidas y, en particular, en el Comité Consultivo, debemos esforzarnos por lograr. | UN | ومع هذا فهو هدف يتعين علينا في اﻷمم المتحدة، وخاصة في اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية اﻷفريقية، أن نسعى لتحقيقه. |
Si no le importa venir con nosotros en el avión, puedo hacer que envién su coche de vuelta a casa. | Open Subtitles | اذا كنت تريد ان تنضم لنا في الطائرة يمكنني ان ارتب لسيارتك ان يتم شحنها الى الوطن |
Estás en peligro, y eres una carga para nosotros en las calles. | Open Subtitles | ، إنك معرض للخطر . وستصبح عائقاً لنا في الشارع |
Usted nunca ve los malditos pacifistas, pero están aquí entre nosotros en la carpintería. | Open Subtitles | أنت لا نرى دعاة السلام لعنة، لكنها هنا بين لنا في الخشب. |
Pero primero, tiene que disfrutar con nosotros en un poco de deporte. | Open Subtitles | ولكن أولا، عليك أن تنغمس لنا في القليل من الرياضة. |
Para nosotros, en el Irán, el mantenimiento de la seguridad y la tranquilidad en la zona es un imperativo de la máxima importancia. | UN | وبالنسبة لنا في ايران، فإن حتمية صيانة اﻷمن والهدوء في المنطقة لها أهمية قصوى. |
Espero que la mayor cantidad de colegas posible de la comunidad de desarme y asuntos humanitarios de Ginebra se una a nosotros en esa actividad. | UN | وآمل أن ينضم إلينا في هذا الحدث أكبر عدد ممكن من الزملاء في جنيف الذين لديهم اهتمام بنزع السلاح والشؤون الإنسانية. |
Pedimos a todos los Gobiernos que se unan a nosotros en esta empresa. | UN | ونحن ندعو جميع الحكومات للانضمام إلينا في هذا الجهد. |
El no se sentó con nosotros en el siguiente concejo, cuando estas fronteras que nos dijeron eran como marcas en piedra fueron movidas. | Open Subtitles | لم يجلس معنا في المجلس التالي عندما هذه الحدود التي اخبرنا بها و التي كانت مثل العلامات على الصخور ازيلت |
Nosotros, en San Vicente y las Granadinas, refrendamos y apoyamos sinceramente esas palabras, pero las palabras sin hechos carecen de sentido. | UN | نحن في سانت فنست وجزر غرينادين نتفق تماما مع تلك الكلمات ونؤيدها، لكن لا قيمة للأقوال بدون الأفعال. |
Nosotros, en Belice, estamos dispuestos a ofrecer a esta Organización instalaciones de entrenamiento como una contribución para aumentar la eficacia de las fuerzas de mantenimiento de la paz. | UN | ونحن في بليز على استعداد لتوفير منشآت التدريب للمنظمة كإسهام منا في زيادة كفاءة قوات حفظ السلم. |
La labor que debemos llevar a cabo está ante nosotros en esta Comisión. | UN | العمل الذي يجب أن نقوم به مطروح علينا في هذه اللجنة. |
Para nosotros, en el Pakistán, estos hechos no son simples abstracciones. | UN | وهذه الحقائق ليست مجرد مسائل مجردة فيما يتعلق بنا في باكستان. |
El ex bloque del este y el África subsahariana están más alto que nosotros en cuanto a calidad y valor. | TED | تحتل دول الكتلة الشرقية السابقة والبلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى رتبا أعلى منا في الجودة والقيمة. |
Inspirados por el milagro ocurrido en Sudáfrica, nosotros, en la Asamblea, podemos trabajar juntos para lograr otras maravillas para la humanidad. | UN | واستلهاما للمعجزة التي حصلت في جنوب افريقيا فإننا في هذه الجمعية يمكننا العمل معا لتحقيق معجزات أخرى للبشرية. |
Son una gran parte de nuestro equipo de investigacion trabajando aqui con nosotros en este viejo hotel abandonado. | Open Subtitles | .... إنهم الجزء العظيم فى فريق تحقيقاتنا يعملون هنا معنا فى ذلك الفندق القديم المهجور |
Sí, alguien escribió sobre nosotros en una revista de viajes y desde entonces vienen muchos turistas. | Open Subtitles | نعم منذ ان كتب احدهم عنا في مجلة سفر فاخرة يتواجد لدينا الكثير من السواح يصلون الى الاعلى |
Para nosotros en Malasia, como en otros lugares, la familia se encuentra en el centro de una relación humana amplia, que debe superar el proceso de nuestro desarrollo y evolución y no ser su víctima. | UN | وبالنسبة الينا في ماليزيا، كما في أماكن أخرى، تكمن اﻷسرة في أعماق العلاقة اﻹنسانية المتينة التي لا بد لها من أن تواكب عملية تنميتنا وتطورنا، لا أن تقع ضحية لها. |
Es más valioso para nosotros en la calle, sobre todo ahora que me debe una. | Open Subtitles | إنه ذو قيمة أكبر لنا على الشوارع خاصة الآن وهو يدين لي بواحدة |
Es evidente que nosotros en Bosnia y Herzegovina no podremos lograr solos nuestro objetivo. | UN | ومن الجلي أننا في البوسنة والهرسك لن نستطيع القيام بذلك وحدنا. |
Podría luchar por nosotros en la asamblea legislativa. | Open Subtitles | بإمكانه أن يكافح من أجلنا في المجلس التشريعي |