"nosotros los pueblos de las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نحن شعوب الأمم
        
    • شعوب اﻷمم
        
    La buena gestión pública es lo que nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, buscamos a niveles nacional, regional e internacional. UN الحكم السليم هو ما نسعى إليه، نحن شعوب الأمم المتحدة، على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Suiza les dará su pleno apoyo en interés de la humanidad y en interés de nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas. UN وسوف تقدم سويسرا إليها عونها الكامل لصالح البشرية ولصالحنا نحن شعوب الأمم المتحدة.
    Lo que no ha cambiado es el espíritu y la fuerza motivadora que nos congregó a nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas. UN الشيء الذي لم يتغير هو تلك الروح والقوة الدافعة التي جمعت بيننا، نحن شعوب الأمم المتحدة.
    Nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, tenemos que hacer cuánto sea necesario para legar a las generaciones venideras un futuro mejor. UN ويجب علينا، نحن شعوب الأمم المتحدة، أن نفعل ما هو مطلوب حتى نترك للأجيال المقبلة مستقبلا أفضل.
    Tal como está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, tenemos esta obligación y esta responsabilidad. UN وعلى نحو ما يكرسه ميثاق الأمم المتحدة، نتحمل نحن شعوب الأمم المتحدة هذا الالتزام وعلينا تقع هذه المسؤولية.
    Sólo cuando cumplamos esas responsabilidades, podremos dar sentido a la frase " Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas " . UN ولن نستطيع إعطاء معنى لعبارة " نحن شعوب الأمم المتحدة " إلا حينما نرقى إلى مستوى تلك المسؤوليات.
    Nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, acordamos que el Consejo actuara en nombre de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN واتفقنا، نحن شعوب الأمم المتحدة، على أن يعمل المجلس بالنيابة عن عموم أعضاء الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين.
    Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas, resueltos UN نحن شعوب الأمم المتحدة، وقد آلينا على أنفسنا:
    En este período extraordinario de sesiones, nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, debemos fijarnos metas y objetivos significativos dirigidos a garantizar una mejor calidad de vida a los niños de todo el mundo. UN وفي هذه الدورة الاستثنائية، علينا نحن شعوب الأمم المتحدة أن نضع أهدافا ومرامـي فعالـة تؤدي إلى إيجاد نوعية أفضل لحياة الأطفال في كل مكان.
    México sabe que juntos, Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas, podemos lograr que el hambre, la intolerancia, la exclusión, el crimen y la ilegalidad encuentren un alto definitivo. UN تـدرك المكسيك أنـه يمكننـا، نحن شعوب الأمم المتحدة، بالتضامن معـا، كفالـة التخلص نهائيـا من الجوع والتعصب والتهميش والجريمة وعدم الشرعية.
    Conmemoramos la aprobación hace 56 años en París por nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, de la Declaración Universal de Derechos Humanos, norma común que deben alcanzar todos los pueblos y todas las naciones. UN ونحن نحتفل بذكرى قيامنا قبل 56 عاما في باريس، نحن شعوب الأمم المتحدة، باعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وهو من المعايير المشتركة للإنجاز بالنسبة لكل الشعوب والأمم.
    Por razones de conveniencia diplomática, las armas convencionales no reciben la clase de atención que se brinda a las armas de destrucción en masa, entre otras, las armas nucleares, a las cuales nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, hemos conferido la máxima prioridad. UN لأسباب دبلوماسية، لا تحظى الأسلحة التقليدية بنوع الإنتباه الذي يولى لأسلحة الدمار الشامل، ومنها الأسلحة النووية التي أعطيناها، نحن شعوب الأمم المتحدة، درجة عالية من الأولوية.
    Las primerísimas palabras de la Carta de las Naciones Unidas -- " Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas " -- son importantísimas. UN إن أول كلمات يبدأ بها الميثاق - " نحن شعوب الأمم المتحدة " لها مدلول ساحق.
    Debemos recuperar los ideales de " Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas " a fin de trabajar de consuno para resolver nuestros problemas comunes y sobrevivir. UN إننا نحتاج إلى استعادة مبادئ " نحن شعوب الأمم المتحدة " بهدف العمل معاً لحل مشاكلنا المشتركة ولكي نبقى على قيد الحياة.
    Las Naciones Unidas sólo pueden ser lo que los Miembros decidan colectivamente que sean. " Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas " tenemos que elegir una opción. UN فالأمم المتحدة لا يمكن أن تكون إلا ما يود لها الأعضاء مجتمعين أن تكون. " نحن شعوب الأمم المتحدة " لا بد لنا أن نختار.
    Creo que nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, tenemos que renovar nuestro compromiso con los valores y principios universales para que juntos marchemos en la misma dirección y nuestros pasos sean más firmes. UN وأعتقد أنه ينبغي علينا، نحن شعوب الأمم المتحدة، أن نجدد التزامنا بالقيم والمبادئ العالمية، حتى نتقدم معا في الاتجاه ذاته وتكون خطانا أكثر قوة.
    En 1945, Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas, conscientes de los acontecimientos de los años anteriores, coincidimos solemnemente en la gran responsabilidad colectiva de prevenir el genocidio y las atrocidades en masa. UN وفي عام 1945، نحن شعوب الأمم المتحدة، إدراكا منا لأحداث السنوات السابقة، اتفقنا رسميا على المسؤولية الجماعية الكبيرة عن منع الإبادة والفظائع الجماعية.
    Las Naciones Unidas son todos nosotros, " Nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas " , como empieza la Carta. UN ذلك أن الأمم المتحدة هي نحن، " نحن شعوب الأمم المتحدة " ، كما يقول الميثاق في أوله.
    " Nosotros los pueblos de las Naciones UNIDAS UN وينص الميثاق في ديباجته على أننا " نحن شعوب الأمم المتحدة " قد
    El mundo necesita un nuevo enfoque multilateral que se adhiera verdaderamente a los valores y principios que nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, suscribimos hace 65 años. UN والعالم بحاجة إلى نهج متعدد الأطراف جديد، يدعم بصدق القِيم والمبادئ التي وقَّعنا عليها، نحن شعوب الأمم المتحدة، قبل 65 عاماً.
    Nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, debemos permanecer unidos en pro de un mundo mejor. UN إننا شعوب اﻷمم المتحدة، يجب أن نقف متحدين من أجل عالم أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus