"nota al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حاشية
        
    • علما في
        
    • المذكرة إلى
        
    • مذكرة إلى
        
    • علماً في هذا
        
    • كان يﻻحظ
        
    • الملاحظة إلى
        
    • المذكرة على
        
    Las obligaciones de reembolso quedan registradas en la cuenta sólo en la medida de los fondos disponibles, y el saldo pendiente queda indicado en una nota al pie. UN ولا تنعكس التزامات السداد في الحساب إلا بقدر اﻷموال المتاحة مع الاشارة الى الرصيد المتبقي في حاشية للحساب.
    Dichos fondos se incluyeron en la suma de 7,6 millones de dólares por concepto de contribuciones por recibir que se consigna en la nota al estado financiero V y se describe con detalles en la nota 31. UN وأدرج هذان المبلغان في المساهمات المستحقة القبض ٧,٦ مليون دولار الواردة في حاشية البيان الخامس والمفصلة في الملاحظة ٣١.
    Expresando su preocupación ante el hecho de que los países en desarrollo hayan efectuado transferencias netas de recursos financieros al exterior durante los cinco últimos años y subrayando la necesidad de adoptar medidas en los planos nacional e internacional para invertir esa tendencia, y tomando nota al mismo tiempo de la labor realizada hasta la fecha con este propósito, UN وإذ تعرب عن قلقها من أن السنوات الخمس الماضية شهدت نقلا صافيا للموارد المالية إلى خارج البلدان النامية، وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير على المستويين الوطني والدولي لعكس هذا الاتجاه، وإذ تحيط علما في الوقت نفسه بالجهود التي بُذلت حتى الآن لتحقيق ذلك،
    Expresando su preocupación ante el hecho de que los países en desarrollo hayan efectuado transferencias netas de recursos financieros al exterior durante los cinco últimos años, y subrayando la necesidad de adoptar medidas en los planos nacional e internacional para invertir esa tendencia, y tomando nota al mismo tiempo de la labor realizada hasta la fecha con este propósito, UN وإذ تعرب عن قلقها من أن السنوات الخمس الماضية شهدت نقلا صافيا للموارد المالية إلى خارج البلدان النامية، وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير على المستويين الوطني والدولي لعكس هذا الاتجاه، وإذ تحيط علما في الوقت نفسه بالجهود التي بُذلت حتى الآن لتحقيق ذلك،
    Se envió esa nota al Ministerio de Justicia, que está considerando el asunto e informará a las autoridades iraquíes en su momento. UN وأُرسلت هذه المذكرة إلى وزارة العدل التي تنظر في الأمر حالياً وسوف تحيط السلطات العراقية علماً في الوقت المناسب.
    Al conocer el secuestro las Tropas Guardafronteras de Cuba enviaron una nota al Servicio de Guardacostas de Estados Unidos anunciándole los pormenores del hecho. UN وعندما علمت قوات حرس الحدود الكوبية بنبأ الاختطاف، أرسلت مذكرة إلى مصلحة خفر السواحل بالولايات المتحدة بتفاصيل الحادث.
    6. Toma nota al respecto de las medidas anunciadas por el Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas para el África Occidental para prestar asistencia a las autoridades de Guinea en el marco de la reforma del sector de seguridad (véase S/2009/682); UN 6- يحيط علماً في هذا الصدد بإعلان الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة المعني بغرب أفريقيا اتخاذَ تدابير تهدف إلى مساعدة السلطات الغينية في إطار إصلاح قطاع الأمن (انظر الوثيقة S/2009/682)؛
    La Administración indicó que se incluiría una referencia en una nota al pie del estado financiero VII y que se consideraría la posibilidad de invertir los fondos a largo plazo. UN وأشارت اﻹدارة الى أنه سيتم ادراج حاشية مرجعية في البيان السابع والنظر في استثمار هذين المبلغين على أساس أطول أجلا.
    También aclaró que se había decidido recoger en una nota al artículo las diferentes opiniones sobre el lugar más apropiado para el contenido de ese párrafo. UN وأوضحت كذلك أنه قد تقرر إظهار اﻵراء المتغايرة حول موضع مضمون هذه الفقرة بواسطة حاشية للمادة الحالية.
    Sin embargo, era apropiado hacer alguna referencia al caso, preferiblemente mediante una nota al final de la primera oración. UN وإن من الملائم مع ذلك الإشارة إلى القضية بشكل ما، ويفضل أن يكون ذلك بواسطة حاشية تدرج في نهاية الجملة الأولى.
    En una nota al final de documento se dice que algunos de los acusados lo están de más de uno de los delitos mencionados. UN وتذكر حاشية في نهاية الوثيقة أن بعض المتهمين مشمولون في أكثر من فئة من هذه الفئات.
    En este contexto, el Grupo de Trabajo apoyó ampliamente que esa restricción se expresara en forma de una nota al pie del artículo, como se hacía en el proyecto de texto presentado. UN وفي ذلك السياق، أبدي تأييد واسع النطاق لفكرة التعبير عن ذلك الحصر بواسطة حاشية على النحو الوارد في مشروع النص المعروض.
    6. Insta nuevamente al país anfitrión a que considere la posibilidad de eliminar el control de los desplazamientos en relación con algunas misiones y funcionarios de la Secretaría de ciertas nacionalidades, y toma nota al respecto de la posición de los Estados afectados, del Secretario General y del país anfitrión; UN ٦ - تحث مرة أخرى البلد المضيف على أن ينظر في إلغاء قيود السفر فيما يتعلق ببعض البعثات وموظفي اﻷمانة العامة المنتمين لجنسيات معينة، وتحيط علما في هذا الصدد بمواقف الدول المتأثرة بهذه القيود واﻷمين العام والبلد المضيف؛
    2. Toma nota al respecto de la intención del Tribunal Internacional de finalizar la causa Hadžihasanović antes del final de septiembre de 2005, la causa Halilović antes del final de octubre de 2005, las causas Orić y Limaj antes del final de noviembre de 2005 y la causa Krajišnik antes del final de abril de 2006. UN 2 - يحيط علما في هذا الصدد باعتزام المحكمة الدولية إتمام النظر في قضية حاجي حسنوفيتش قبل نهاية أيلول/سبتمبر 2005، وقضية هاليلوفيتش قبل نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2005 وقضيتي أوريتش وليماج قبل نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2005 وقضية كراييشنيك قبل نهاية نيسان/أبريل 2006.
    2. Toma nota al respecto de la intención del Tribunal Internacional de finalizar la causa Hadžihasanović antes del final de septiembre de 2005, la causa Halilović antes del final de octubre de 2005, las causas Orić y Limaj antes del final de noviembre de 2005 y la causa Krajišnik antes del final de abril de 2006. UN 2 - يحيط علما في هذا الصدد باعتزام المحكمة الدولية إتمام النظر في قضية حاجي حسنوفيتش قبل نهاية أيلول/سبتمبر 2005، وقضية هاليلوفيتش قبل نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2005 وقضيتي أوريتش وليماج قبل نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2005 وقضية كراييشنيك قبل نهاية نيسان/أبريل 2006.
    Se envió esa nota al Ministerio de Justicia, que está considerando el asunto e informará a las autoridades iraquíes en su momento. UN وأُرسلت هذه المذكرة إلى وزارة العدل التي تنظر في الأمر حالياً وسوف تحيط السلطات العراقية علماً في الوقت المناسب.
    El Secretario Ejecutivo recabó y examinó los comentarios de la Mesa antes de transmitir la presente nota al Órgano Subsidiario de Ejecución (OSE). UN وقد التمس الأمين التنفيذي، قبل تقديم هـذه المذكرة إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ، تعليقات من المكتب ونظر فيها.
    Por otra parte, se envió una nota al Consulado sirio en la que se pedía que los empleados del Consulado prestaran declaración sobre el incidente. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُرسلت مذكرة إلى القنصلية السورية طلباً للحصول على إفادات من موظفي القنصلية بشأن الحادث.
    En la tarde de ayer dirigí una nota al señor Secretario General solicitando que estos párrafos fueran distribuidos como documentos oficiales de la Conferencia. UN وبعد ظهر الأمس، أيها السيد الرئيس، وجهت مذكرة إلى الأمين العام طلبت فيها تعميم نص هذه الفقرات بوصفه وثيقة رسمية من وثائق المؤتمر.
    6. Toma nota al respecto de las medidas anunciadas por el Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas para el África Occidental para prestar asistencia a las autoridades de Guinea en el marco de la reforma del sector de seguridad (véase S/2009/682); UN 6- يحيط علماً في هذا الصدد بإعلان الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة المعني بغرب أفريقيا اتخاذَ تدابير تهدف إلى مساعدة السلطات الغينية في إطار إصلاح قطاع الأمن (انظر الوثيقة S/2009/682)؛
    ¿Llevará la nota al laboratorio? Open Subtitles شكراً سيدي هل ستأخذ الملاحظة إلى المعمل الآن؟
    El Grupo de Trabajo convino en presentar la nota al Comité para su ulterior examen. UN ووافق الفريق على عرض المذكرة على اللجنة لمواصلة مناقشتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus