6.10. El Comité ha tomado nota de la afirmación del autor de que fue condenado a una pena más severa que la prevista por la ley. | UN | 6-10 وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أنه حُكم عليه بعقوبة أشد من العقوبة التي ينص عليها القانون. |
8.4 El Comité toma nota de la afirmación del autor de que las actuaciones judiciales para rescindir su contrato de arrendamiento especialmente protegido no se realizaron sin dilaciones indebidas. | UN | 8-4 وتأخذ اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن إجراءات المحكمة للبت في مسألة إنهاء عقد الإيجار المشمول بحماية خاصة لم تكتمل في فترة زمنية معقولة. |
8.4 El Comité toma nota de la afirmación del autor de que las actuaciones judiciales para rescindir su contrato de arrendamiento especialmente protegido no se realizaron sin dilaciones indebidas. | UN | 8-4 وتأخذ اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن إجراءات المحكمة للبت في مسألة إنهاء عقد الإيجار المشمول بحماية خاصة لم تكتمل في فترة زمنية معقولة. |
El Comité tomó nota de la afirmación del autor de que corría peligro de ser torturado o maltratado si era expulsado a Azerbaiyán, debido a sus actividades políticas pasadas, pero observó que el autor no había presentado ninguna prueba que demostrase que estaba siendo buscado por sus actividades políticas en ese país, y que no había alegado haber sido encarcelado o torturado en el pasado. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب الشكوى بأن ثمة خطراً لتعرضه للتعذيب أو سوء المعاملة في حال ترحيله بسبب أنشطته السياسية السابقة، ولكنها لاحظت أنه لم يقدم أي دليل يثبت أنه مطلوب في أذربيجان بسبب أنشطته السياسية وأنه لم يدع أنه اعتُقل أو عُذّب في السابق. |
9.3 El Comité toma nota de la afirmación del autor de que el Estado parte vulneró los derechos que le confiere el artículo 5 del Pacto. | UN | 9-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ القائلة بأن الدولة الطرف قد انتهكت حقوقه بموجب المادة 5 من العهد. |
172. Además, el Comité tomó nota de la afirmación del autor de que las actuaciones judiciales no se habían realizado sin dilaciones indebidas. | UN | 172- وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن إجراءات المحكمة لم تجر في فترة زمنية معقولة. |
172. Además, el Comité tomó nota de la afirmación del autor de que las actuaciones judiciales no se habían realizado sin dilaciones indebidas. | UN | 172 - وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن إجراءات المحكمة لم تجر في فترة زمنية معقولة. |
7.8 El Comité ha tomado nota de la afirmación del autor de que Abdussalam Il Khwildy fue sometido a tortura mientras estuvo recluido. | UN | 7-8 وقد أحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن عبد السلام الخويلدي تعرض للتعذيب أثناء احتجازه. |
7.8 El Comité ha tomado nota de la afirmación del autor de que Abdussalam Il Khwildy fue sometido a tortura mientras estuvo recluido. | UN | 7-8 وقد أحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن عبد السلام الخويلدي تعرض للتعذيب أثناء احتجازه. |
En relación con el juicio por calumnias el Comité ha tomado nota de la afirmación del autor de que el juicio se inició en su contra porque se refirió al Presidente de la República como un dictador. | UN | 9-6 وفيما يتعلق بدعوى القذف، أحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ بأنه تم رفع دعوى ضده لأنه وصف رئيس الجمهورية بالديكتاتور. |
En relación con el juicio por calumnias el Comité ha tomado nota de la afirmación del autor de que el juicio se inició en su contra porque se refirió al Presidente de la República como un dictador. | UN | 9-6 وفيما يتعلق بدعوى القذف، أحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ بأنه تم رفع دعوى ضده لأنه وصف رئيس الجمهورية بالديكتاتور. |
6.3 El Comité toma nota de la afirmación del autor de que la negativa del Estado parte a concederle el permiso de residencia constituye discriminación contra él en contravención del artículo 24, leído conjuntamente con el artículo 2 del Pacto. | UN | 6-3 وتأخذ اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أنّ رفض الدولة الطرف منحه ترخيص الإقامة يشكل تمييزاً ضده بموجب أحكام المادة 24 مقترنة مع المادة 2 من العهد. |
7.9 El Comité toma nota de la afirmación del autor de que su juicio se desarrolló sin las debidas garantías procesales, ya que el tribunal no fue imparcial y no cumplió los requisitos de la Ley de procedimiento penal. | UN | 7-9 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ بأن محاكمته لم تكن عادلة، لأن المحكمة لم تكن محايدة ولم تمتثل لأحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
7.5 El Comité ha tomado nota de la afirmación del autor de que su detención violó las condiciones del artículo 9 del Pacto y de que no se le liberó bajo fianza pese a que lo solicitó. | UN | 7-5 وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن القبض عليه ينطوي على انتهاك لأحكام المادة 9 من العهد، وأنه لم يفرج عنه بكفالة رغم طلبه ذلك. |
7.5 El Comité ha tomado nota de la afirmación del autor de que su detención violó las condiciones del artículo 9 del Pacto y de que no se le liberó bajo fianza pese a que lo solicitó. | UN | 7-5 وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن القبض عليه ينطوي على انتهاك لأحكام المادة 9 من العهد، وأنه لم يفرج عنه بكفالة رغم طلبه ذلك. |
8.2 El Comité toma nota de la afirmación del autor de que, durante los interrogatorios fue torturado y drogado y de que esas afirmaciones fueron corroboradas ante el tribunal por informes médicos y declaraciones de testigos. | UN | 8-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أنه تعرض للتخدير والتعذيب أثناء الاستجواب من أجل انتزاع الاعترافات، وقد تأكدت هذه الادعاءات خلال المحاكمة بتقارير طبية وإفادات الشهود. |
8.2 El Comité toma nota de la afirmación del autor de que, durante los interrogatorios fue torturado y drogado y de que esas afirmaciones fueron corroboradas ante el tribunal por informes médicos y declaraciones de testigos. | UN | 8-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أنه تعرض للتخدير والتعذيب أثناء الاستجواب من أجل انتزاع الاعترافات، وقد تأكدت هذه الادعاءات خلال المحاكمة بتقارير طبية وإفادات الشهود. |
7.6 El Comité toma nota de la afirmación del autor de que fue detenido y torturado entre el 30 de abril de 2002 y finales de junio de 2002. | UN | 7-6 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب الشكوى الذي مفاده أنه احتُجز وتعرض للتعذيب في الفترة ما بين 30 نيسان/أبريل 2002 ونهاية حزيران/يونيه 2002. |
7.3 El Comité toma nota de la afirmación del autor de que la decisión del Tribunal de Justicia de Ontario de fecha 27 de enero de 2005, de conceder a la Sra. Vargay la custodia de la hija y ordenar al autor el pago de una pensión de alimentos a su hija y su cónyuge, viola una serie de derechos reconocidos en el Pacto. | UN | 7-3 وتأخذ اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد بأن قرار محكمة العدل في أونتاريو المؤرخ 27 كانون الثاني/يناير 2005 بمنح السيدة فارغاي حضانة الطفلة وأمرها بأن يدفع صاحب البلاغ إعالة للطفلة والزوجة ينتهكان عدداً من حقوقه بموجب العهد. |
El Comité también toma nota de la afirmación del autor de que las autoridades eritreas infligen malos tratos a los solicitantes de asilo que regresan sin haber conseguido su objetivo. | UN | كما تحيط اللجنة علما بادعاء صاحب البلاغ أن السلطات الإريترية تخضع العائدين من ملتمسي اللجوء المرفوضة طلباتهم لإساءة المعاملة. |
Toma nota de la afirmación del autor de que en su sentencia no se indican el momento en que ha de empezar a cumplirse la pena ni el tipo y el régimen de la institución penitenciaria en la que debía ingresar, en violación del Código de Procedimiento Penal. | UN | وتحيط علماً بزعم صاحب البلاغ أن الحكم الصادر ضده لا يشير إلى تاريخ بدء التنفيذ ولا إلى نوع المؤسسة التي سيقضي فيها هذه العقوبة والنظام الذي ينطبق عليها، وهو ما يشكل انتهاكاً لقانون الإجراءات الجنائية. |
9.2. El Comité toma nota de la afirmación del autor de que fue sometido a torturas conforme a la definición del párrafo 1 del artículo 1, así como a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes conforme a la definición del párrafo 1 del artículo 16 de la Convención. | UN | 9-2 تحيط اللجنة علماً بالادعاء بأن صاحب البلاغ تعرض للتعذيب، كما تعرفه الفقرة 1 من المادة 1، و/أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، كما تعرفها الفقرة 1 من المادة 16 من الاتفاقية. |