Mi delegación toma nota de las recomendaciones formuladas en el documento A/57/227 y apoya las recomendaciones del Secretario General de exhortar una vez más a la comunidad internacional a que aumente de manera considerable la asistencia a los países que carecen de recursos suficientes. | UN | ويحيط وفدي علما بالتوصيات الواردة في الوثيقة A/57/227 ويؤيد توصيات الأمين العام بإعادة مناشدة المجتمع الدولي زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان التي تفتقر إلى الموارد الكافية زيادة كبيرة. |
Tomando nota de las recomendaciones formuladas en el informe preparado por el Relator del Mecanismo de Moscú de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa que se publicaron en marzo de 2003, | UN | وإذ تحيط علما بالتوصيات الواردة في تقرير مقرر آلية موسكو التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا الصادر في آذار/مارس 2003، |
El Consejo Económico y Social toma nota de las recomendaciones formuladas por el Comité de Fuentes de Energía Nuevas y Renovables y de Energía para el Desarrollo en su segundo período de sesiones e invita a todos los Estados, a las entidades del sistema de las Naciones Unidas, a otras organizaciones internacionales y a las organizaciones no gubernamentales a que examinen oportunamente esas recomendaciones. | UN | يحيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي علما بتوصيات اللجنة المعنية بمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وبتسخير الطاقة ﻷغراض التنمية في دورتها الثانية، ويدعو جميع الدول والكيانات داخل منظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات الدولية اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية إلى بحث هذه التوصيات، حسب الاقتضاء. |
La Presidenta, tomando nota de las recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva en el documento A/54/7/Add.10, propone que la Quinta Comisión recomiende a la Asamblea la aprobación del siguiente proyecto de decisión: | UN | 84 - الرئيسة: أحاطت علما بتوصيات اللجنة الاستشارية الواردة في الوثيقة A/54/7/Add.10، واقترحت أن توصي اللجنة الخامسة الجمعية العامة باعتماد مشروع المقرر التالي: |
27. El Representante Especial toma nota de las recomendaciones formuladas por el Relator Especial en su mencionado informe. | UN | 27- ويحيط الممثل الخاص علماً بتوصيات المقرر الخاص في تقريره المشار إليه فيما سبق. |
La delegación afirmó también que había tomado nota de las recomendaciones formuladas y las examinaría. | UN | وقال الوفد أيضاً إنه قد أحاط علماً بالتوصيات المقدمة وإنه سيقوم بدراستها. |
Tomando nota de las recomendaciones formuladas en el informe preparado por el Relator del Mecanismo de Moscú de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa que se publicó el 12 de marzo de 2003, | UN | وإذ تحيط علما بالتوصيات الواردة في تقرير مقرر آلية موسكو التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا الصادر في 12 آذار/مارس 2003، |
Tomando nota de las recomendaciones formuladas en el párrafo 32 del informe del Secretario General (A/53/386), la representante de México señala que estos esfuerzos de actualización no deben menoscabar la realización de las demás actividades exigidas. | UN | وأحاطت علما بالتوصيات الواردة في الفقرة ٣٢ من تقرير اﻷمين العام )A/53/386(، مشيرة إلى أن جهود الاستكمال هذه يجب ألا تؤثر سلبا على تنفيذ اﻷنشطة اﻷخرى المطلوبة. |
Por último, el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz tomó nota de las recomendaciones formuladas en el informe del Grupo de Trabajo de la fase IV y subrayó la importancia de que se aplicaran cuanto antes. | UN | ٤ - وقال، في ختام كلمته، إن اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام قد أحاطت علما بالتوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل المعني بالمرحلة الرابعة لتسديد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات، وشددت على أهمية تنفيذها في الوقت المناسب. |
Habiendo examinado el quinto informe del Secretario General sobre la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNOMSIL) de fecha 4 de marzo de 1999 (S/1999/237) y tomando nota de las recomendaciones formuladas en él, | UN | وقد نظر في التقرير الخامس لﻷمين العام عن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون المؤرخ ٤ آذار/ مارس ١٩٩٩ )S/1999/237( وإذ يحيط علما بالتوصيات الواردة فيه، |
Habiendo examinado el sexto informe del Secretario General sobre la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNOMSIL), de fecha 4 de junio de 1999 (S/1999/645), y tomando nota de las recomendaciones formuladas en él, | UN | وقد نظر في التقرير السادس لﻷمين العام عن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون المؤرخ ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٩ )S/1999/645(، وإذ يحيط علما بالتوصيات الواردة فيه، |
Habiendo examinado el quinto informe del Secretario General sobre la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNOMSIL) de fecha 4 de marzo de 1999 (S/1999/237) y tomando nota de las recomendaciones formuladas en él, | UN | وقد نظر في التقرير الخامس لﻷمين العام عن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون المؤرخ ٤ آذار/ مارس ١٩٩٩ )S/1999/237( وإذ يحيط علما بالتوصيات الواردة فيه، |
El Grupo de Trabajo tomó nota de las recomendaciones formuladas por el Comité de Fuentes de Energía Nuevas y Renovables y de Energía para el Desarrollo en su período extraordinario de sesiones (6 a 17 de febrero de 1995). | UN | وقد أحاط الفريق العامل علما بتوصيات اللجنة المعنية بمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة من أجل التنمية التي قدمتها في دورتها الخاصة )التي عقدت في ٦-١٧ شباط/فبراير ١٩٩٥(. |
En su decisión 1996/303, el Consejo tomó nota de las recomendaciones formuladas por el Comité de Fuentes de Energía Nuevas y Renovables y de Energía para el Desarrollo en su segundo período de sesiones, e invitó a todos los Estados, a las entidades del sistema de las Naciones Unidas, a otras organizaciones internacionales y a las organizaciones no gubernamentales a que examinaran oportunamente esas recomendaciones. | UN | ١٧ - وفي المقرر ١٩٩٦/٣٠٣، أحاط المجلس الاقتصادي والاجتماعي علما بتوصيات اللجنة المعنية بمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة في دورتها الثانية، ودعا جميع الدول والكيانات داخل منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية الى بحث هذه التوصيات، حسب الاقتضاء. |
El Consejo de Seguridad toma nota de las recomendaciones formuladas por el Tribunal con respecto a la creación propuesta por el Alto Representante en Bosnia y Herzegovina de una sala, dentro del Tribunal Estatal de Bosnia y Herzegovina, que se ocuparía específicamente de las violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | " ويحيط مجلس الأمن علما بتوصيات المحكمة بشأن إنشاء دائرة محددة، بناء على اقتراح الممثل السامي للبوسنة والهرسك، في إطار محكمة الدولة للبوسنة والهرسك، للتعامل مع الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
El Consejo de Seguridad toma nota de las recomendaciones formuladas por el Tribunal con respecto a la creación propuesta por el Alto Representante en Bosnia y Herzegovina de una sala, dentro del Tribunal Estatal de Bosnia y Herzegovina, que se ocuparía específicamente de las violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | " ويحيط مجلس الأمن علما بتوصيات المحكمة بشأن إنشاء دائرة محددة، بناء على اقتراح الممثل السامي للبوسنة والهرسك، في إطار محكمة الدولة للبوسنة والهرسك، للتعامل مع الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
6. Tomar nota de las recomendaciones formuladas por la Comisión de Personalidades en relación con el desarrollo de la política, la economía, la seguridad, la cultura y la sociedad del mundo islámico, recomendaciones que el Presidente de la Décima Conferencia Islámica en la Cumbre presentaría a la Reunión Extraordinaria de la Conferencia Islámica en la Cumbre, que estaba previsto que se celebrara en La Meca ese mismo año de 2005. | UN | 6 - أخذ المؤتمر علما بتوصيات " لجنة الشخصيات البارزة " بشأن تطوير الأوضاع السياسية والاقتصادية والأمنية والثقافية والاجتماعية في العالم الإسلامي، والمقرر رفعها من قبل رئاسة القمة الإسلامية العاشرة إلى القمة الإسلامية الطارئة التي سوف تنعقد في مكة المكرمة قبل نهاية العام الجاري 2005. |
Tomando nota de las recomendaciones formuladas por la Conferencia de Ministros de Industria de Países Africanos en sus reuniones 10ª y 11ª, y que figuran en sus resoluciones 1 (X) y 1 (XI), relativas al programa del Segundo DDIA, | UN | وإذ يحيد علما بتوصيات الاجتماعين العاشر والحادي عشر لمؤتمر وزراء الصناعة الافريقيين الواردة في قراري ذلك المؤتمر ١ )د - ١٠( و ١ )د - ١١( بشأن برنامج عقد التنمية الصناعية الثاني لافريقيا )الايدا الثاني(، |
La Mesa tomó nota de las recomendaciones formuladas por los administradores de investigaciones sobre el ozono, las cuales figuran en el documento UNEP/OzL.Conv.9/6. | UN | وأخذ المكتب علماً بتوصيات مديري بحوث الأوزون، ويمكن الاطلاع على هذه التوصيات في الوثيقة UNEP/OzL.Conv.9/6. |
El GCE tomó nota de las recomendaciones formuladas por los participantes en este taller particular con el fin de mejorar los futuros talleres de capacitación y el material didáctico. | UN | وأحاط فريق الخبراء الاستشاري علماً بتوصيات المشاركين في حلقة العمل هذه من أجل تحسين حلقات العمل التدريبية المقبلة ومواد التدريب؛ |
20. La secretaría tomó nota de las recomendaciones formuladas por algunas Partes para mejorar aún más el proceso de organización de las conferencias científicas de la CLD. | UN | 20- وأحاطت الأمانة علماً بتوصيات بعض الأطراف الرامية إلى زيادة تحسين عملية تنظيم المؤتمرات العلمية للاتفاقية. |
La delegación afirmó también que había tomado nota de las recomendaciones formuladas y las examinaría. | UN | وقال الوفد أيضاً إنه قد أحاط علماً بالتوصيات المقدمة وإنه سيقوم بدراستها. |
14. Expresamos nuestra voluntad de continuar trabajando en la lucha contra el tráfico ilícito de bienes culturales en la región y tomamos nota de las recomendaciones formuladas en ese sentido por los Estados Miembros participantes en el Taller de Capacitación para los Estados Miembros Caribeños, celebrado en Santa Lucía, en diciembre de 2012; | UN | 14 - نعرب عن استعدادنا لمواصلة العمل في مكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية في المنطقة، ونحيط علما بالتوصيات التي قدمتها بهذا الشأن الدول الأعضاء المشاركة في حلقة العمل التدريبية للدول الأعضاء في منطقة البحر الكاريبي، المعقودة في سانت لوسيا، في كانون الأول/ديسمبر 2012؛ |