"nota de que el secretario general" - Traduction Espagnol en Arabe

    • علما بأن الأمين العام
        
    • علما بتقييم الأمين العام
        
    • علما بتعيين الأمين العام
        
    • إلى أن الأمين العام
        
    • علما بالتزام اﻷمين العام
        
    • علما بتأكيدات اﻷمين العام
        
    • علماً بأن اﻷمين العام
        
    Tomando nota de que el Secretario General está ultimando las modalidades de funcionamiento del Fondo para la mitigación de los efectos del derrame de petróleo en el Mediterráneo oriental, UN وإذ تحيط علما بأن الأمين العام بصدد وضع الصيغة النهائية للآلية التي سيعمل وفقا لها الصندوق الاستئماني لعلاج أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر المتوسط،
    Tomando nota de que el Secretario General está ultimando las modalidades de funcionamiento del Fondo de financiación para la mitigación de los efectos del derrame de petróleo en el Mediterráneo oriental, UN وإذ تحيط علما بأن الأمين العام بصدد وضع الصيغة النهائية للآلية التي سيعمل وفقا لها الصندوق الاستئماني لعلاج أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر الأبيض المتوسط،
    El Grupo de Expertos ha tomado nota de que el Secretario General, a la vista de todo lo anterior, tiene la intención de publicar la Convención modelo revisada en la forma acordada por el Grupo de Expertos. UN وأحاط فريق الخبراء علما بأن الأمين العام يعتزم في ضوء تلك التطورات أن ينشر الاتفاقية النموذجية المنقحة بالصيغة التي وافق عليها فريق الخبراء.
    Tomando nota de que el Secretario General ha determinado que la situación de seguridad de la isla continúa siendo estable y prosigue la calma a lo largo de la Línea Verde, aunque hay problemas en algunas zonas estratégicas, y observando complacido en este contexto que haya disminuido el número de incidentes causados por las dos partes, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام الذي يفيد بأن الحالة الأمنية في الجزيرة ظلت مستقرة وأن الحالة على طول الخط الأخضر هادئة، غير أنه توجد مشاكل في بضع مناطق حساسة، ويرحب في هذا السياق باستمرار انخفاض العدد الإجمالي للحوادث بين الجانبين،
    El Consejo tomó nota de que el Secretario General había nombrado a la Sra. Julia Martínez Rico (España) para llenar la vacante producida por la renuncia del Sr. Miguel Ferré Navarrete (España) por un período que se iniciaría en la fecha de la elección y concluiría el 30 de junio de 2013. UN أحاط المجلس علما بتعيين الأمين العام السيدة خوليا مارتينيز ريكو (إسبانيا) لفترة تبدأ من تاريخ التعيين وتنتهي في 30 حزيران/يونيه 2013 لملء شاغر نشأ عن استقالة ميغيل فيري نافاريتيه (إسبانيا).
    109. En tal sentido el orador toma nota de que el Secretario General abandonó recientemente la práctica de dar a las partes en un tratado un plazo de 90 días para objetar una reserva modificada que tuviera el carácter de una nueva reserva, así como las reservas formuladas después de que un Estado haya dado su consentimiento en obligarse por un tratado, y de que se ha prorrogado ese plazo a 12 meses. UN 109 - وأشار في هذا الصدد إلى أن الأمين العام قد تخلى مؤخرا عن ممارسة إعطاء أطراف الاتفاقية مهلة مدتها تسعين يوما لتقديم الاعتراضات على أي تحفظ معدل له طابع التحفظ الجديد، والتحفظات التي تبدى بعد إثبات الدولة لرضاها بالارتباط بالمعاهدة. وقال إن هذه الفترة قد مددت إلى 12 شهرا.
    6. Toma nota de que el Secretario General se ha comprometido a terminar, a más tardar el 28 de febrero de 1999, el proceso de contratación para reemplazar al personal gratuito del tipo II, en particular las personas que trabajan en los dos tribunales internacionales de acuerdo con las resoluciones de la Asamblea General 52/234 y 52/248; UN ٦ - تحيط علما بالتزام اﻷمين العام وتأكيداته أن عملية التوظيف من أجل الاستعاضة عن الموظفين المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية، بمن فيهم الموظفون في المحكمتين الدوليتين، ستتم قبل ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٩، وفقا لقراري الجمعية العامة ٥٢/٢٣٤ و ٥٢/٢٤٨ المؤرخين ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨؛
    Se indicó que debía tomarse nota de que el Secretario General había dado seguridades de que el proyecto de presupuesto por programas permitiría a la Secretaría alcanzar los objetivos y llevar a cabo los mandatos establecidos por los Estados Miembros en forma amplia, eficiente y eficaz, si bien se señaló también que el Secretario General había dado esa clase de seguridades en el pasado. UN وأُعرب عن رأي يدعو إلى اﻹحاطة علما بتأكيدات اﻷمين العام القائلة بأن الميزانية البرنامجية المقترحة ستمكن اﻷمانة العامة من تنفيذ اﻷهداف واﻷولويات التي حددتها الدول اﻷعضاء تنفيذا شاملا وكفؤا وفعالا، وإن كان أبدي أيضا رأي مفاده أنه سبق لﻷمين العام تقديم تأكيدات من هذا القبيل.
    13. En la misma sesión, la Junta tomó nota de que el Secretario General de la UNCTAD había recibido una comunicación de Lituania en la que le indicaba su deseo de figurar en la lista D y que, tras celebrar consultas, Lituania había sido incluida en dicha lista. UN ٣١ - وفي الجلسة نفسها أحاط المجلس علماً بأن اﻷمين العام لﻷونكتاد تلقى رسالة من ليتوانيا تشير فيها إلى رغبتها في إدراجها في القائمة دال وأن ليتوانيا أصبحت اﻵن، بعد المشاورات، مدرجة في القائمة دال.
    3. Toma nota de que el Secretario General ha establecido el Equipo Superior de Políticas para Emergencias y el Grupo de Operaciones en Situaciones de Crisis; UN 3 - تحيط علما بأن الأمين العام أنشأ فريق كبار المسؤولين المعني بسياسات الطوارئ وفريق العمليات المعني بالأزمات؛
    Tomando nota de que el Secretario General, en enero de 2012, alentó al Consejo a que rechazase todo respaldo a la concesión de amnistía a los autores de genocidio, crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad o violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, UN وإذ يحيط علما بأن الأمين العام شجع المجلس، في كانون الثاني/يناير 2012، على رفض أي إقرار للعفو عن مرتكبي إبادة جماعية أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو انتهاكاتٍ جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Tomando nota de que el Secretario General, en enero de 2012, alentó al Consejo a que rechazase todo respaldo a la concesión de amnistía a los autores de genocidio, crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad o violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, UN وإذ يحيط علما بأن الأمين العام شجع المجلس، في كانون الثاني/يناير 2012، على رفض أي إقرار للعفو عن مرتكبي إبادة جماعية أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو انتهاكاتٍ جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Tomando nota de que el Secretario General, en enero de 2012, alentó al Consejo a que rechazase todo respaldo a la concesión de amnistía a los autores de genocidio, crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad o violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, UN وإذ يحيط علما بأن الأمين العام شجع المجلس، في كانون الثاني/يناير 2012، على رفض أي إقرار للعفو عن مرتكبي إبادة جماعية أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    19. Tal vez la Comisión desee tomar nota de que el Secretario General, en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2004-2005 (documento A/58/6 (Sección 8)), incluyó una propuesta para tres nuevos puestos del cuadro orgánico y un nuevo puesto administrativo en la secretaría de la Comisión. UN 19- وربما تود اللجنة أن تحيط علما بأن الأمين العام قد أدرج في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005 اقتراحا بإنشاء ثلاث وظائف جديدة من الفئة الفنية ووظيفة سكرتارية جديدة واحدة، في أمانة اللجنة (الوثيقة A/58/6 (الباب 8)).
    Tomando nota de que el Secretario General ha determinado que la situación de seguridad de la isla continúa siendo estable y prosigue la calma a lo largo de la Línea Verde, acogiendo complacido en ese contexto que ha seguido disminuyendo el número de incidentes causados por las dos partes, señalando sin embargo que se produjeron incidentes que causaron gran preocupación, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام الذي يفيد بأن الحالة الأمنية في الجزيرة ما زالت مستقرة وأن الحالة على طول الخط الأخضر ما زالت هادئة، ويرحب في هذا السياق باستمرار انخفاض العدد الإجمالي للحوادث بين الجانبين، بينما يلاحظ مع ذلك وقوع حوادث مثيرة لقلق بالغ،
    Tomando nota de que el Secretario General ha determinado que la situación de seguridad de la isla continúa siendo estable y prosigue la calma a lo largo de la Línea Verde, aunque hay problemas en algunas zonas estratégicas, y observando complacido en este contexto que haya disminuido el número de incidentes causados por las dos partes, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام الذي يفيد بأن الحالة الأمنية في الجزيرة ما زالت مستقرة وأن الحالة على طول الخط الأخضر ما زالت هادئة، ولكن توجد مشاكل في بضع مناطق حساسة، ويرحب في هذا السياق باستمرار انخفاض العدد الإجمالي للحوادث بين الجانبين،
    Tomando nota de que el Secretario General ha determinado que la situación de seguridad de la isla continúa siendo estable y prosigue la calma a lo largo de la Línea Verde, acogiendo complacido en ese contexto que ha seguido disminuyendo el número de incidentes causados por las dos partes, señalando sin embargo que se produjeron incidentes que causaron gran preocupación, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام الذي يفيد بأن الحالة الأمنية في الجزيرة ما زالت مستقرة وأن الحالة على طول الخط الأخضر ما زالت هادئة، ويرحب في هذا السياق باستمرار انخفاض العدد الإجمالي للحوادث بين الجانبين، بينما يلاحظ مع ذلك وقوع حوادث مثيرة لقلق بالغ،
    El Consejo tomó nota de que el Secretario General había nombrado al Sr. Nobuyuki Nakamura (Japón) y al Sr. Eduardo Zaidensztat Capnikcas (Uruguay) como miembros del Comité por un mandato que comenzaría en la fecha del nombramiento y terminaría el 30 de junio de 2009, para llenar las vacantes ocasionadas por la dimisión del Sr. Yoshiki Takeuchi (Japón) y el Sr. Talmon de Paula Freitas (Brasil), respectivamente. UN أحاط المجلس علما بتعيين الأمين العام لكل من نوبوييكي ناكامورا (اليابان) وإدواردو زايدنشتات كابنيككاس (أوروغواي) في اللجنة لفترة ولاية تبدأ في تاريخ التعيين وتنتهي في 30 حزيران/يونيه 2009 لملء شاغرين نشآ عن استقالة يوشيكي تاكيوتشي (اليابان) وتالمون دي باولا فرايتس (البرازيل).
    En lo que respecta a la cuestión del vínculo auténtico, el Consejo de la OMI decidió en su 93° período de sesiones, tomar nota de que el Secretario General de la OMI había consultado a los jefes ejecutivos de otras organizaciones internacionales pertinentes para determinar la mejor manera de responder a la invitación formulada por la Asamblea General en las resoluciones 58/240 y 58/14. UN 80 - وفي شأن موضوع " الصلة الحقيقية " ، أشار مجلس المنظمة البحرية الدولية في دورته الثالثة والتسعين إلى أن الأمين العام للمنظمة كان قد تشاور مع الرؤساء التنفيذيين لمنظمات دولية أخرى مختصة عن أفضل كيفية لتلبية النداء الموجه في قراري الجمعية العامة 58/240 و 58/14.
    6. Toma nota de que el Secretario General se ha comprometido a terminar, a más tardar el 28 de febrero de 1999, el proceso de contratación para reemplazar al personal gratuito del tipo II, en particular las personas que trabajan en los dos tribunales internacionales de acuerdo con las resoluciones 52/234 y 52/248 de la Asamblea General; UN ٦ - تحيط علما بالتزام اﻷمين العام وتأكيداته أن عملية التوظيف من أجل الاستعاضة عن الموظفين المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية، بمن فيهم الموظفون في المحكمتين الدوليتين، ستتم قبل ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٩، وفقا لقراري الجمعية العامة ٥٢/٢٣٤ و ٥٢/٢٤٨؛
    Se indicó que debía tomarse nota de que el Secretario General había dado seguridades de que el proyecto de presupuesto por programas permitiría a la Secretaría alcanzar los objetivos y llevar a cabo los mandatos establecidos por los Estados Miembros en forma amplia, eficiente y eficaz, si bien se señaló también que el Secretario General había dado esa clase de seguridades en el pasado. UN وأُعرب عن رأي يدعو إلى اﻹحاطة علما بتأكيدات اﻷمين العام القائلة بأن الميزانية البرنامجية المقترحة ستمكن اﻷمانة العامة من تنفيذ اﻷهداف واﻷولويات التي حددتها الدول اﻷعضاء تنفيذا شاملا وكفؤا وفعالا، وإن كان أبدي أيضا رأي مفاده أنه سبق لﻷمين العام تقديم تأكيدات من هذا القبيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus