"nota de que en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • علما بأن
        
    • علما بأنه في
        
    • تﻻحظ ما جرى في
        
    • اللجنة علماً بالبيان الوارد في
        
    Toma nota de que en el fondo para imprevistos queda un saldo de 19.427.000 dólares; UN تحيط علما بأن الرصيد المتبقي في صندوق الطوارئ قدره ٠٠٠ ٤٢٧ ١٩ دولار؛
    El GEMB quizá desee tomar nota de que en este contexto también se aplica el artículo 5 de la Convención. UN وقد يود الفريق المخصص أن يحيط علما بأن المادة ٥ من الاتفاقية هي ذات صلة أيضا في هذا السياق.
    Tomando nota de que en su sexagésimo período de sesiones se celebra el año en que se cumple el sexagésimo aniversario de la derrota del régimen nazi, UN وإذ تحيط علما بأن الدورة الستين للجمعية العامة تعقد في العام الستين لهزيمة النظام النازي،
    Tomando nota de que en 2007 se cumple el vigésimo aniversario de la aprobación en 1987 del Documento Final de la Conferencia Internacional sobre la Relación entre Desarme y Desarrollo, UN وإذ تحيط علما بأنه في عام 2007 تحل الذكرى العشرون لاعتماد الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية في عام 1987،
    Tomando nota de que en general la situación en Liberia se mantiene estable, aunque sigue siendo frágil, UN وإذ تحيط علما بأن الحالة في ليبريا لا تزال مستقرة بشكل عام وإن كانت هشة،
    Tomamos nota de que en el proyecto de resolución se pide a la Conferencia de Desarme que inicie negociaciones sobre una convención relativa a la prevención de la utilización de armas nucleares. UN ونحيط علما بأن مشروع القرار يدعو مؤتمر نزع السلاح إلى البدء بالمفاوضات بشأن اتفاقية لحظر استعمال الأسلحة النووية.
    También hemos tomado nota de que en el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros, contenido en el documento A/ES-10/L.19, se pide el envío de una misión de investigación a la región. UN كما نحيط علما بأن مشروع القرار المعروض علينا في الوثيقة A/ES-10/L.19 يدعو إلى إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى المنطقة.
    El Fiscal Militar General tomó nota de que en las órdenes permanentes emitidas para la operación en Gaza se prohibía terminantemente cualquier acto que dañase las instalaciones de abastecimiento de agua. UN 148 - وأحاط المدعي العام العسكري علما بأن الأوامر الدائمة الصادرة خلال عملية غزة بأسرها كان تمنع منعا باتا القيام بأي أعمال تحدث أضرارا بمنشآت المياه.
    La Comisión tomó nota de que, en 2009, el Gobierno había enviado una nota informativa sobre la aplicación del plan especial de formación profesional para el período 2009 a 2010. UN 44 - وأحاطت اللجنة علما بأن الحكومة أصدرت، في عام 2009، إشعارا بشأن تنفيذ الخطة الخاصة للتدريب المهني للفترة 2009-2010.
    Tomó nota de que en diciembre de 1993 se iniciaría un estudio sobre la armonización de las políticas agrícolas de los Estados miembros de la Zona de Comercio Preferencial; UN أحاطت علما بأن دراسة بشأن تنسيق السياسات الزراعية للدول اﻷعضاء في منطقة التجارة التفضيلية ستبدأ في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣؛
    12. Los países del Grupo de Río toman nota de que en la metodología revisada para determinar las diferencias en el costo de vida entre Nueva York y Washington se tuvieron en cuenta las opiniones expresadas por la Sexta Comisión en el período de sesiones anterior. UN ٢١ - وقال إن بلدان مجموعة ريو أحاطت علما بأن المنهجية المنقحة التي اتبعت من أجل تحديد الفرق في تكاليف المعيشة بين نيويورك وواشنطن تأخذ بالحسبان اﻵراء التي أبدتها اللجنة الخامسة في الدورة السابقة.
    En la misma sesión, la Comisión recomendó que la Asamblea General tomara nota de que en el fondo para imprevistos quedaba un saldo de 19.427.000 dólares (véase el párrafo 39, proyecto de resolución III, secc. VIII). UN ٦٣ - وفي الجلسة نفسها، أوصت اللجنة الجمعية العامة باﻹحاطة علما بأن الرصيد المتبقي في صندوق الطوارئ قدره ٠٠٠ ٤٢٧ ١٩ دولار )انظر الفقرة ٣٩، مشروع القرار الثالث، الجزء ثامنا(.
    Toma nota de que en el fondo para imprevistos queda un saldo de 18.754.800 dólaresVéase A/C.5/52/35. UN تحيط علما بأن الرصيد المتبقي في صندوق الطوارئ يبلغ ٨٠٠ ٧٥٤ ١٨ دولار)٢٧(؛
    Tomando nota de que en la Carta de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro se destaca la cooperación regional como parte de un proceso de integración en Europa basado en los derechos humanos y las libertades fundamentales, la promoción de la justicia social y la estabilidad, UN وإذ تحيط علما بأن ميثاق منظمة التعاون الاقتصادي للبحر اﻷسود يؤكد التعاون اﻹقليمي بوصفه جزءا من عملية التكامل في أوروبا، على أساس حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتعزيز العدالة والاستقرار على الصعيد الاجتماعي،
    La Mesa tomó nota de que en su resolución 53/239, de 8 de junio de 1999, la Asamblea General decidió que la fecha de clausura del quincuagésimo cuarto período de sesiones fuese el martes 5 de septiembre de 2000. UN وأحاط المكتب علما بأن الجمعية العامة قررت في قرارها ٥٣/٢٣٩ المؤرخ ٨ حزيران/ يونيه ١٩٩٩ تاريخ اختتام الدورة الرابعة والخمسين، وهو يوم الثلاثاء، ٥ أيلول/سبتمبر ٢٠٠٠.
    Toma nota de que en el fondo para imprevistos queda un saldo de 15.762.700 dólares Véase A/C.5/54/46. UN تحيط علما بأن الرصيد المتبقي في صندوق الطوارئ يبلغ ٧٠٠ ٧٦٢ ١٥ دولار)٩(؛
    Tomando nota de que en la Carta de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro se destaca que la cooperación regional es parte del proceso de integración europeo, basado en los derechos humanos y las libertades fundamentales, la promoción de la justicia social y la estabilidad, UN وإذ تحيط علما بأن ميثاق منظمة التعاون الاقتصادي للبحر اﻷسود يؤكــد التعاون اﻹقليمي بوصفـه جزءا مـن عمليــة التكامل فـي أوروبــا، علـى أسـاس حقـوق اﻹنسـان والحريـات اﻷساسية وتعزيز العدالة والاستقرار على الصعيد الاجتماعي،
    Tomando nota de que en 2007 se cumple el vigésimo aniversario de la aprobación en 1987 del Documento Final de la Conferencia Internacional sobre la Relación entre Desarme y Desarrollo, UN وإذ تحيط علما بأنه في عام 2007 تحل الذكرى العشرون لاعتماد الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية في عام 1987،
    En relación con las armas convencionales, el Comité tomó nota de que en septiembre de 2011 el UNREC había organizado, en colaboración con la Unión Africana y el Gobierno del Togo, una reunión de expertos gubernamentales sobre la estrategia africana en materia de armas pequeñas y ligeras y sobre la posición común de África respecto del Tratado sobre el Comercio de Armas. UN 124 - وفي هذا الإطار، وفيما يتعلق بالأسلحة التقليدية، أحاطت اللجنة علما بأنه في أيلول/سبتمبر 2011، وبتعاون مع الاتحاد الأفريقي وحكومة توغو، نظم مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا اجتماعا للخبراء الحكوميين حول الاستراتيجية الأفريقية بخصوص الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وحول الموقف الأفريقي المشترك من معاهدة تجارة الأسلحة.
    176. El Comité toma nota de que en el informe del Estado Parte se dice que en la legislación se dispone que el hombre y la mujer disfrutarán por igual de todos los derechos económicos, sociales y culturales. UN ٦٧١- وتحيط اللجنة علماً بالبيان الوارد في التقرير الذي يفيد بأن تشريعات الدولة الطرف تتضمن أحكاماً لتمتع الرجال والنساء على قدم المساواة بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus